MAGYAR KIRÁLYSÁG ( )

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "MAGYAR KIRÁLYSÁG ( )"

Átírás

1 MAGYAR KIRÁLYSÁG ( ) Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1921 Demény Dezsô egyházi karnagy és zeneszerzô /Dezsô Demény, Dirigent und Komponist/ Moiret Ödön mûve Av: portré balra, nyak alatt mesterjegy /Porträt n.l., unter dem Hals Meisterzeichen/ MÖ (Moiret Ödön) körben /ringsherum/ DESIDERIUS DEMÉNY SACERDOS CHRISTI ET MUSARUM AET SUAE L 1921 Rv: szemben ülô hegedülô angyal, jobbra fent mesterjegy /Engel spielend Violin von vorne, unten n.r. Meisterzeichen/ MÖ g, 98 mm öntött bronz /Gussmedaille/ H.P.: vorzüglich Bronzplakett /Bronzeplakette/ (Cu) Virágos Budapest Bizottság /Komitee des blumengeschmückten Budapests/ Moiret Ödön mûve Av: cserepes virágot öntözô magyar ruhás nô jobbra, mögötte a Parlament és a Duna, a virágcserépen mesterjegy /Blumen begießende Frauengestalt in ungarischer Kleidung n.r., dahinten das Parlamentgebäude und die Donau, auf dem Blumentopf Meisterzeichen/ MÖ (Moiret Ödön), két oldalt és alul /beiderseits und unten/ VIRÁGOS BUDAPEST BIZOTTSÁG g, 112x71 mm egyoldalas vert bronz /einseitig, geprägt/ H.P.: vorzüglich

2 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1929 A Magyar Királyi Erzsébet Tudomány-Egyetem pozsonyi alapításának és Pécsre költözésének emlékére /Auf die Begründung in Pozsony und Übersiedlung nach Pécs der Königlich- Ungarischen Elisabeth-Universität/ Markup Béla mûve Av: Erzsébet királyné jobbra nézô portréja, alatt névvésésre szolgáló mezô, körben /Porträt der Königin n.r., darunter Feld für Namensgravierung, ringsherum/ A MAGYAR KIRÁLYI ERZSÉBET TUDOMÁNY-EGYETEM Rv: szemben álló Hungária dicsfényben, elôtte két deák kezet fog, háttérben Pozsony és Pécs látképe, lent pedig címere, félkörben fent /Hungaria im Strahlenkranz, vor ihr zwei Studenten sich die Hand geben, im Hintergrund Ansicht von Pressburg und Fünfkirchen, unten Wappen der beiden Städte, oben im Halbkreis/ POZSONYI ALAPÍTÁSÁNAK ÉS PÉCSRE - KÖLTÖZÉSÉNEK EMLÉKÉRE talapzaton mesterjegy /auf Sockel Jahreszahl und Meisterzeichen/ MB (Markup Béla) g, 80.5 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 3499, javítás a szelvényben /Reparatur im Abschnitt/ R! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1932 Budapest Székesfôváros Arany János érme /Arany János Preismedaille der Hauptstadt Budapest/ Moiret Ödön mûve Av: jobbra nézô portré, körben /Porträt n.r., ringsherum/ BUDAPEST SZÉKESFÔVÁROS ARANY JÁNOS ÉRME 1932 * Rv: Toldi a farkasokkal, fent mesterjel /Szene "Toldi mit den Löwen" aus dem Volksepos des Dichters Arany, oben Meisterzeichen/ MÖ (Moiret Ödön), körben /ringsherum/ A TISZTA MAGYAR NYELV ÉS SZELLEM HARCZOSAINAK g, 71.2 mm vert bronz /geprägt/ Török: 1942, R! stempelfrisch Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1936 Buda visszafoglalása 250 éves évfordulójára /Auf das 250 jähriges Jubiläum der Rückeroberung von Buda/ Ispánki József mûve Av: három lovas jobbra, az elsô kezében kettôs kereszt, fent /drei Reiter n.r., Doppelkreuz, oben/ +BVDA+ alul /unten/ RECVPERATA / a ló lábainál mesterjegy /bei den Füssen des Pferdes Meisterzeichen/ ISPÁNKY (Ispánki József) Rv: jobbra lépô szárnyas Viktória, kezében kard és pálmaág, jobbra Buda címere /geflügelte Victoria n.r. mit Schwert und Palmenzweig, n.r. Wappen von Buda/ peremen beütött gyártójel /am Rand punziert mit Meistermarke/ : SGA Scheid G.A. ezüstárú és éremgyár Budapest /Scheid G.A. Silberwaren- und Medaillenfabrik/ g, 78 mm, öntött ezüst /Gussmedaille/ Török: 1189, ott csak bronz /bei Török nur Bronze/ R! vorzüglich

3 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1936 Buda visszafoglalása 250 éves évfordulójára /auf das 250 jährige Jubiläum der Rückeroberung von Buda/ mint elôzô, de bronz /wie vorher, aber Bronze/ g, 78 mm öntött bronz /Gussmedaille/ Török: vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1936 Buda visszafoglalása 250 éves évfordulójára II. /auf das 250 jährige Jubiläum der Rückeroberung von Buda II/ Ispánki József mûve Av: stilizált Buda három toronnyal, elôtte két lovas hosszú kopjákkal, balra lent /stilisierte Ansicht von Buda mit drei Türmen. davor zwei Reiter mit Spießen, unten n.l./ BVDA / RECVPE/RATA/+ jobbra mesterjegy /n.r. Meisterzeichen/ ISPÁNKY (Ispánki József) Rv: jobbra lépô szárnyas Viktória, kezében kard és kettôs kereszt, jobbra /geflügelte Victoria n.r. mit Schwert und Doppelkreuz. n.r./ 1686/ 1936/ g, 78.8 mm öntött bronz /Gussmedaille/ Török: 1191, RRR! vorzüglich Az elôzô érem a Budapest Székesfôváros által megrendelt, sokszorosításra került típus, ez a variáció a mûvész elsô elképzelése volt, csak néhány példányban került kiöntésre. /Die vorherige Medaille ist der von der Hauptstadt Budapest bestellte Typ, diese Variante war die erste Idee des Künstlers gewesen und sie wurde nur in wenigen Exemplaren gegossen./ Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1938 Szent István, Székesfehérvár alapítója /Stephan I. der Heilige, Begründer von Stuhlweißenburg/ Madarassy Walter mûve Av: Szent István lovon jobbra, kezében jogar, körben /Stephan I. der Heilige zu Pferd n.r. mit Zepter, ringsherum/ SANCTO STEPHANO REGI HVNGARIAE CONDITORI SVO ALBA REGIA jobbra mesterjel /n.r. Meisterzeichen/ MADARASSY (Madarassy Walter) Rv: székesegyház felett, felhôkön álló Szûz Mária a kisdeddel, két oldalt /über Kathedrale Madonna mit dem Kind auf Wolken, beiderseits/ alul mesterjel /unten Meisterzeichen/ MADARASSY peremen hivatalos fémjelek /am Rand offizielle Feingehaltspunze/ g, 76.2 mm, vert ezüst /geprägt/ eredeti bôr doboz /originelles Lederetui/ Török: 1657, R! stempelfrisch

4 Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1941 gróf Teleki Pál /Graf Paul Teleki/ Ferenczy Béni mûve Av: jobbra nézô portré, fent félkörben /Porträt n.r., unten im Halbkreis/ GRÓF TELEKI PÁL MDCCCLXXIX MCMXLI Rv: hegyi táj tornyokkal, a legalsó épület oldalán mesterjegy /Berglandschaft mit Türmen, an der Seite des untersten Gebäude Meisterzeichen/ FB /41 (Ferenczy Béni) fent felhôk felett szárnyaló sas, nap és hold, jobbra lent /oben Adler über Wolken, Sonne und Mond, unten n.r./ NAGY FIÁNAK / A / TELEKI / NEMZETSÉG peremen hivatalos fémjelek /am Rand offizielle Feingehaltspunze/ g, mm, vert ovális ezüst /geprägt, ovale Silbermedaille/ Török: 898, RRR! vorzüglich Magyar Orvosok és Természetvizsgálók Vándorgyûléseinek érmei Die Medaillen der Wanderversammlungen Ungarischer Ärzte und Naturforscher A magyar természettudományos élet legfontosabb fóruma a XIX. században a Magyar Orvosok és Természetvizsgálók Vándorgyûléseinek sorozata.. Az elsô gyûlést 1841-ben, az utolsót 1933-ban tartották tôl kezdôdôen a résztvevôk számára emlékérmeket verettek. Ez a szép hagyomány 1886-ig tartott, ez után már csak résztvevôi jelvények készültek, az utolsó 1929-ben ben a pécsi vándorgyûlésre a programba beiktatott bányalátogatás résztvevôinek még adományoztak egy öntöttvas érmet. A vándorgyûlések 1848 és 1862 között a szabadságharc és a Bach-korszak megtorlásai miatt 16 évig elmaradtak, 1883 és 1885 között pedig a koleraveszély miatt szüneteltek. Az elsô világháború és az utána következô események 10 évig akadályozták a találkozók megszervezését. A trianoni békeszerzôdés utáni Magyarországon még négyszer sikerült megtartani a vándorgyûléseket (1922, 1927, 1929, 1933). A következô érmek az anyagváltozatokat és próbavereteket nem számítva teljes sort képeznek. Im Laufe des 19. Jahrhunderts war die Folge der Wanderversammlungen der Ungarischen Ärzte und Naturforscher das wichtigste Forum des ungarischen wissenschaftlichen Lebens. Die erste Versammlung wurde 1841, die letzte 1933 veranstaltet. Von 1842 an wurden für die Teilnehmer Gedenkmedaillen geprägt. Diese wertvolle Tradition bestand bis 1886, danach wurden nur Abzeichen verfertigt, das letzte im Jahre bekamen die Teilnehmer des Bergwerksbesuchs, der im Rahmen der Wanderversammlung in Pécs stattfand, eine Medaille aus Gusseisen. Die Wanderversammlungen sind zwischen 1848 und 1862 wegen der Retorsionen der Bach-Ära, zwischen 1883 und 1885 wegen der Cholera-Gefahr unterblieben. Der Erste Weltkrieg und die darauf folgenden Ereignisse verhinderten für zehn Jahre die Organisierung der Versammlungen. Nach dem Friedensvertrag von Trianon wurde die Wanderversammlung in Ungarn noch viermal veranstaltet (1922, 1927, 1929, 1933). Die folgenden Medaillen ausgenommen die Materialvarianten und die Probestücke bilden eine volle Serie Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1842 Besztercebánya /Neusohl/ Av: Oszlopon ülô bagoly Besztercebánya és Zólyom vármegye címerpajzsát tartja, talapzaton mesterjel /Sitzende Eule haltend das Wappenschild von Neusohl und Altsohl, auf dem Sockel Meisterzeichen/ H. KARL.F. (Karl Henrik körmöcbányai éremvésô /Karl Heinrich Kremnitzer Stempelschneider/) EGYESÜLVE HALADJUNK Rv: babér- és tölgykoszorúban /im Lorbeer- und Eichenkranz/ Á / MAGYAR ORVOSOK / ÉS / TERMÉSZETVIZSGÁLÓKNAK / BESZTERCE-BÁNYA. / AUG. IV. MDCCCXLII. a vándorgyûlésen 187 résztvevô volt /187 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 45.5 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1447, H.P.: 487, R! vorzüglich

5 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1843 Temesvár /Temeswar/ Av: Középen nyílt korona alatt Temesvár címere, a címerpajzsot két, díszítményeken álló ló tartja, körül két sorban /In der Mitte unter offener Krone Wappen von Temeswar, das Wappenschild gehalten von zwei Pferden, darum in zwei Zeilen/ SZ K TEMESVÁR VÁROSA Á M ORVOSOK S TERMÉSZETBUVÁROK AZ 1843 ÉVI AUG. 8. KEBELÉBEN TARTOTT GYÜLEKEZET EMLÉKEÜL. Rv: Oszlophoz támaszkodó antik ruhás nô áll, az oszlopon irattekercs, hozzátámasztott kígyós bot, a nô elôtt távcsô, retorta és könyvek, szelvényben mesterjegy /Frauengestalt in antiker Kleidung stützend an eine Säule mit Schriftrolle, von einer Schlange umwundener Stab, vor der Frau Perspektiv, Retorte, Bücher, im Abschnitt Meisterzeichen/ I.D. BOEHM F. körben /ringsherum/ GAZDAGÍTVA BOLDOGÍT a vándorgyûlésen 189 résztvevô volt /189 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ 66.1 g, 52.0 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1449, H.P.: 279, R! vorzüglich Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1844 Kolozsvár /Klausenburg/ Av: szárnyas géniusz tartja Kolozsvár barokk kartusba foglalt címerét és a felette lebegô fejedelmi koronát, fönn ívesen /barockische Kartusche rahmt das von fliegendem Genius gehaltene Wappen von Klausenburg um, darüber Fürstenkrone, oben im Bogen/ : ÜDVEZLEK Rv: Koszorús nô antik ruhában kövön ül, bal felé fordulva ír, lábainál távcsô, könyv, földgömb, retorta, mögötte fára tekeredô kígyó, kép alatt jobbra mesterjegy /Sitzende Frauengestalt in antiker Kleidung n.l., bei den Füßen Perspektiv, Buch, Retorte, von einer Schlange umwundener Stab, darunter n.r. Meisterzeichen/ BERNSEE (Josef Bernsee gyulafehérvári vésnök /Josef Bernsee, Karlsburger Stempelschneider/) körül /darum/ MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZET VIZSGÁLOK GYÜLÉSE a szelvényben /im Abschnitt/: KOLOZSVÁRT / SEPTEMB a vándorgyûlésen 335 résztvevô volt. /335 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 45 mm, vert ezüst /geprägt/ H.V.: 1450, H.P.: 531, Resch: 254 T.78. stempelfrisch

6 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1845 Pécs /Fünfkirchen/ Av: Oroszlánháton ülô Cybele, kezében dárda és kerek cymbalum, elôtte hold, mögötte nap, a talapzaton mesterjegy /Kybele auf Löwe, in der Hand Speer und rundes Cymbalum, davor Mond, dahinter Sonne, auf dem Sockel Meisterzeichen/ I.D: BOEHM F. (Joseph Daniel Boehm) alul /unten/ KERESVE LEL körben /ringsherum/ SZ. KIR. PÉCS VÁROSA A KEBELÉBEN 1845 : AUG. 11 EGYBEGYÜLT MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓKNAK Rv: A pécsi székesegyház restaurálás elôtti képe, szelvényen /Ansicht der Kathedrale in Pécs vor der Restaurierung, im Abschnitt/ SZÉKESEGYHÁZ a vándorgyûlésen 447 résztvevô volt /447 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ 73.5 g, 51.5 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1451, H.P.: 282. vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1846 Kassa és Eperjes /Kaschau, Preschau/ Av: két antik öltözetû nô áll egymást átkarolva, egyikük Kassa, másik Eperjes ovális címerpajzsát tartja, a talapzaton jobbra mesterjegy /Zwei Frauengestalten in antiker Kleidung haltend den Wappenschild von Kaschau und Preschau, auf dem Sockel nach rechts Meisterzeichen/ I.D. BOEHM F. (Joseph Daniel Boehm) körben /ringsherum/ A' TESTVÉRILEG EGYESÜLT SZ. K. VÁROSOK KASSA ÉS EPERJES / MDCCCXXXXVI Rv: különféle levelekbôl font koszorúban /im Kranz aus verschiedenen Blättern/ SZÍVESEN FOGADJÁK / AZ AUG / EGYBEGYÜLT MAGYAR ORVODOKAT / ÉS /TERMÉSZRTVIZSGÁLÓKAT a koszorút átfogó szalagon kisebb betûkkel /auf dem Band mit kleinerer Schrift/ SÓVÁR, BÁRTFA, LIPÓC, Ó RUZSIN, ARANYIDKA, JÁSZÓ, RÁNK, V.VÁGÁS a vándorgyûlésen 355 résztvevô volt /355 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ 64.4 g, 51.1 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1452, H.P.: 285, foltok /fleckig/ vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1847 Sopron /Ödenburg/ Av: Koszorút tartó antik ruhás nô a kígyós botot tartó Aesculapiussal fog kezet, közöttük Sopron város címerpajzsa, mesterjegy /Frauengestalt in antiker Kleidung mit Kranz und Asklepios mit von einer Schlange umwundener Stab Hände schüttelnd, zwischen ihnen Wappenschild der Stadt Sopron, Meisterzeichen/ I.D. BOEHM F. (Joseph Daniel Boehm) Rv: Gyümölcs- és kalász-koszorúban /Im Kranz aus verschiedenen Obsten und Ähren/ SZABAD KIRÁLYI / SOPRON VÁROSA / A MAGYAR ORVOSOK / ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK / VIII. NAGY GYÛLÉSÉRE / 187 AUGUSZTUS a vándorgyûlésen 483 résztvevô volt /483 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 41.3 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1453, H.P.: 287. vorzüglich

7 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1847 Kismarton /Eisenstadt/ Av: GALANTHAI HERCEG ESTERHÁZY PÁL szöveg körben, szelvényben mesterjegy /im Abschnitt Meisterzeichen/ I.D. BOEHM F. mellkép balra magyar huszár egyenruhában, vállra vetett mentével, nyakán az aranygyapjas rend jelvényével /Brustbild n.l. in Husarenuniform mit dem Orden des Goldenen Vlieses/ Rv: A kismartoni kastély homlokzata (ahol megvendégelték a tudósokat), fent két sorban ívesen /Hauptfassade des Schlosses Eisenstadt, wo die Gäste bewirtet wurden/ A MAGY. ORV. ÉS TERM. VIZSG. VIIIDIK NAGYGYULÉSE / ELNÖKÉNEK HÁLAEMLÉKÜL szelvényben /im Abschnitt/ 1847 AUG g, 41.4 mm, vert bronz /geprägt/ H.V.: 1454, H.P.: 289, peremhiba, ütésnyom /Randfehler, Schlagspur/ R! sehr schön 60.- Az elôzô éremmel szemben, amit a vándorgyûlést fogadó Sopron városa veretett, ezt az érmet a tudósgyûlés rendelte meg, hálából a kismartoni vendéglátásért, valószínûleg lényegesen kisebb példányszámban. /Während LB17 wurde von Sopron, Gaststadt der Wanderversammlung prägen lassen, diese Medaille wurde von den Wissenschaftlerversammlung in Dankbarkeit für die Bewirtung in wahrscheinlich wenigen Exemplaren bestellt./ Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1863 Pest Av: mellkép bal felé, nyakszelvényen mesterjegy /Brustbild n.l., im Halsabschnitt Meisterzeichen/ I.D. BOEHM F. (Joseph Daniel Boehm) körül /ringsherum/ BENE FERENCZ ORVOS- TUDOR SZÜL MRH Rv: mezei virágokból font koszorúban /Im Kranz aus Wiesenblumen/ A MAGYAR ORVOSOK / ÉS TERMÉSZETVIZSGÁ / LÓK GYÛLÉSE ALAPÍ / TÓJÁNAK ÉS NESZTO /RÁNAK HÁLA EM / LÉKÜL (a Magyar Orvosok és Természetvizsgálók Vándorgyûlése aláírás útján gyûjtött adakozásból verette az évi vándorgyûlés alkalmából /Die Medaille wurde durch die von den Ungarischen Ärzten und Naturwissenschaftlern mit Unterschriftenaktion gesammelten Spende aus dem Anlass der 1863 Wanderversammlung verfertigt/) g, 41.5 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1456, H.P.: 292, R! vorzüglich Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1863 Pest Av: mellkép bal felé, nyakszelvényen mesterjegy /Brustbild n.l., im Halsabschnitt Meisterzeichen/ I.D. BOEHM F. (Joseph Daniel Boehm) körül /ringsherum/ BENE FERENCZ ORVOS- TUDOR SZÜL MRH Rv: mezei virágokból font koszorúban /Im Kranz aus Wiesenblumen/ A MAGYAR ORVOSOK / ÉS TERMÉSZETVIZSGÁ / LÓK GYÛLÉSE ALAPÍ / TÓJÁNAK ÉS NESZTO /RÁNAK HÁLA EM / LÉKÜL (a Magyar Orvosok és Természetvizsgálók Vándorgyûlése aláírás útján gyûjtött adakozásból verette az évi vándorgyûlés alkalmából /Die Medaille wurde durch die von den Ungarischen Ärzten und Naturwissenschaftlern mit Unterschriftenaktion gesammelten Spende aus dem Anlass der 1863 Wanderversammlung verfertigt/) g, 41.5 mm vert ezüst /geprägt/ ezüst, H.V.: 1456, H.P.: 292, RR! stempelfrisch

8 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1864 Marosvásárhely /Neumarkt am Mieresch/ Av: ovális mezôben Marosvásárhely címere, körben /In ovalem Feld Wappen von Neumarkt am Mieresch, ringsherum/ MAROS.VÁSÁRHELY. SZ: KIR: VÁROSA RV: A / MAGYAR ORVOSOK / ÉS TERMÉSZET VIZSGÁLOK/ X: GYÜLÉSÉNEK / 1864 (Karl Radnitzky), a vándorgyûlésen 491 résztvevô volt /491 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 42 mm vert aranyozott bronz /geprägt, Bronze vergoldet/ H.V.: 1457, N.K.: 42. (1943.) p. 65. folt /fleckig/ vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1865 Pozsony /Pressburg/ Av: kútnál ülô két nô, egyik csészét tart a kezében, melybôl a karjára tekeredô kígyó inni készül, a másik antik tükröt tart, köztük bagoly ül, kép alatt /zwei sitzende Frauengestalten am Brunnen, die eine mit einer Tasse in der Hand, die von einer Schlange umwunden ist und trinken wollte, die andere mit Spiegel. Zwischen ihnen sitzende Eule, unter dem Bild/ W. SEIDAN INV. & FEC. (Wenzel Seidan), körben /ringsherum/ SCIENTIA MOTV CLARIOR Rv: fent a magyar korona, alul Pozsony város címerpajzsa, közöttük /Oben ungarische Krone, unten Wappenschild von Pressburg, zwischen ihnen/ A MAGYAR ORVOSOK ÉS/ TERMÉSZET VIZSGÁLÓK / XI. GYÛLÉSÉNEK / 1865, KÖRBEN POZSONY SZABAD KIRÁLYI VÁROSA a vándorgyûlésen 568 résztvevô volt /568 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ 51.2 g, 46 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1866 Rimaszombat /Gross-Steffelsdorf/ Av: Vértes, palástos nô tartja Gömör vármegye címerpajzsát, körülötte mellszobor, kéve, bagoly, fogaskerék, horgony, kohó, szelvényben /Frauengestalt im Harnisch haltend den Wappenschild vom Komitat Gömör, darum Büste, Garbe, Eule, Zahnrad, Anker, Hütte, im Abschnitt/ 1866 baloldalt mesterjel /n.l. Meisterzeichen/ SEIDAN Rv: Rimaszombat város címerpajzsa indadíszítmény között, körül /Wappenschild der Stadt Gross-Steffelsdorf in Rankenverzierung, ringsherum/ RIMASZOMBAT A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓKNAK a vándorgyûlésen 685 résztvevô volt /685 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ 52.1 g, 44.2 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: fast stempelfrisch

9 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1868 Eger /Erlau/ Av.: a liceum homlokzata, fent két sorban ívesen /Fassade des Lyzeums, oben in zwei Zeilen im Bogen/ EGER A MAGYAR ORVOSOKNAK ÉS TERMÉSZET- / VIZSGÁLÓKNAK 1868 a szelvényben /im Abschnitt/ EGRI ÉRSEKI / LYCEUM Rv: kis angyal alatt két címerpajzs, alattuk mesterjegy /Unter einer kleinen Putte zwei Wappenschilder, darunter Meisterzeichen/ SEIDAN körülötte kalász- és szôlôkoszorú /Ähren- und Traubenkranz/ a vándorgyûlésen 632 résztvevô volt /632 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 44.2 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: vorzüglich Ónérem /Zinnmedaille/ (Sn) 1869 Fiume /Sankt Veit am Flaum/ Av.: babér és tölgykoszorúban Fiume címere, alatta legendaszalagon /Im Lorbeer- und Eichenkranz Wappen von Fiume, darunter auf Legendenband/ INDEFICIENTER fent /oben/ FIUME a sas két oldalán /beiderseits des Adlers/ alul mesterjel /unten Meisterzeichen/ SEIDAN Rv: középen a fiumei part képe /in der Mitte das Ufer von Fiume/ CONGRESSO XIV / MEDICI E NATURALISTI / UNGHERESI körben A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK XIV NAGYGYÜLÉSÉNEK a vándorgyûlésen 1272 résztvevô volt /1272 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 50.5 mm vert ón /geprägt/ H.V.: fast stempelfrisch Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1870 Arad Av: szemben ülô fiatal nô, korsóból vizet önt, lábánál boroshordó és szôlôtôke, a háttérben hegyek elôtt vitorlás és vasúti szerelvény, a szelvényben mesterjel és /Junge Frau von vorne gießt Wasser aus einer Kanne, bei den Füßen Weinfass und Rebe, im Hintergrund Segelboot und Zug vor Bergen, im Abschnitt Meisterzeichen und/ W SEIDAN A' TERMESZET/ A' MÛVÉSZETNEK / MESTERE Rv: nyílt korona alatt Arad város és Arad megye egymáshoz dôlt címerpajzsai, körül /unter offener Krone Wappenschilder der Stadt und des Komitats Arad, ringsherum/ Á MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK / ARADON a vándorgyûlésen 559 résztvevô volt /559 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 44.4 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: fast stempelfrisch

10 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1872 Mehádia Av: a herkulesfürdôi Herkules-kút képe, a szelvényben /Herkulesbrunnen in Herkulesbad, im Abschnitt/ MEHADIA / 1872 jobbra mesterjel /n.r. Meisterzeichen/ SEIDAN Rv: herkulesfürdôi látkép, körben /Ansicht von Herkulesbad, ringsherum/ A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK XVIIK NAGYGYULÉSE EMLÉKEÜL a vándorgyûlésen 909 résztvevô volt /909 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 44.4 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1874 Gyôr /Raab/ Av: Pallas és Hermes szemben állnak, mögöttük gyárak, vasút, hajók, lábuknál bagoly és horgony, körül /Pallas und Hermes sich dagegenstellend, dahinter Fabriken, Eisenbahn, Schiffe, bei den Füßen Eule und Anker, ringsherum/ A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK XVII NAGYGYULÉSE EMLÉKEÜL szelvényben mesterjel /im Abschnitt Meisterzeichen/ SEIDAN Rv: pálma- és tölgykoszorúban Gyôr város címere nyílt korona alatt, körben /Im Palmen- und Eichenkranz Wappen von Raab unter offener Krone, ringsherum/ SZABAD KIRÁLYI GYÔR VÁROSA 1874 a vándorgyûlésen 406 résztvevô volt /406 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 44.4 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: fast stempelfrisch Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1875 Elôpatak Av: az elôpataki borvizes fürdô és ivókút látképe, szelvényben /Ansicht des Sauerwasserbades und des Brunnens in Elôpatak, im Abschnitt/ ELÔPATAK / 1875 Rv: A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK XVIII NAGY GYULÉSÉNEK nyílt korona alatt, díszítmények között két ovális címerpajzs /unter offener Krone, zwischen Verzierungen zwei ovale Wappenschilder/ a vándorgyûlésen 508 résztvevô volt /508 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 40.8 mm vert, aranyozott bronz /geprägt, Bronze vergoldet/ H.V.: 1467, karc /Kratzer/ vorzüglich

11 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1876 Máramarossziget /Maramureschsigeth/ Av: szemben álló ifjú nô Máramaros megye és Máramarossziget város címerpajzsait tartja, háttérben fenyô és várrom, szelvényben mesterjel /Junge Frauengestalt von vorne mit dem Wappenschild des Komitats Maramuresch und der Stadt Maramureschsigeth, im Hintergrund Tanne und Burgruine, im Abschnitt Meisterzeichen/ SEIDAN Rv: körben /ringsherum/ MÁRAMAROS MEGYE ÉS SZIGET KOR. VÁROSA középen a magyar korona és az országcímer közötti mezôben /in der Mitte zwischen der ungarischen Krone und dem Staatswappen/ A / MAGYAR ORVOSOK ÉS / TERMÉSZETVIZSGÁLÓK / XIX. GYULÉSÉNEK / 1876 a vándorgyûlésen 408 résztvevô volt /408 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 44.3 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1468, folt /fleckig/ fast stempelfrisch Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1880 Szombathely /Steinamanger/ Av: épület képe, körülötte /Um eine Gebäudeabbildung/ A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK XXIIK NAGYGYULÉSE EMLÉKEÜL Rv: díszes keretû pajzsban Szombathely címere, körben /In einem reich verzeirten Schild das Wappen von Steinamanger, ringsherum/ SZOMBATHELY REND. TAN. VÁROS 1880 a vándorgyûlésen 283 résztvevô volt /283 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 44.3 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1886 Buziás /Busiasch/ Av: középen portré, körülötte /In der Mitte Porträt, ringsherum/ TREFORT ÁGOSTON M.K. VALLÁS- ÉS KÖZOKTATÁSÜGYI MINISTER jobbra lent verdejel /unten n.r. Mzz/ K.B. (Körmöcbánya /Kremnitz/) Rv: babérkoszorú, amelyre lenn Buziás és Temesvár címere van helyezve /In einem Lorbeerkranz, unten das Wappen von Buziás und Temeschburg/ A / MAGYAR ORVOSOK / ÉS / TERMÉSZETVIZSGÁLÓK XXIII. VÁNDORGYULÉSE/ BUZIÁS-TEMESVÁROTT / 1884 (Gerl Károly és Mayer Elek körmöcbányai vésnökök munkája /Schöpfung von Karl Gerl und Elek Mayer, Kremnitzer Stempelschneider/) a vándorgyûlésen 231 résztvevô volt /231 Teilnehmer an der Wanderversammlung/ g, 50.5 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 1470, H.P.: vorzüglich

12 Öntöttvas érem /Gusseisen-Medaille/ (Fe) 1894 Pécsbányatelep Av: koronás magyar barokk nagycímer, körben /gekröntes, ungarisches Großwappen, Ringsherum/ PÉCSBÁNYATELEP 1894 JULIUS 5. Rv: középen horgonyos címer, felette keresztbe tett két bányászkalapács, körülötte /in der Mitte Wappen mit Haken, darüber gekreuzte Grubenhammer, herum/ A BÁNYALÁTOGATÁS EMLÉKÉRE g, 72.2 mm öntött vas, R! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) Dr. Kovács József jutalomérem /Preismedaille/ Av: mellkép szemben, körülötte /Brustbild von vorne, ringsherum/ MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK VÁNDORGYÛLÉSE lent a szelvényben /unten im Abschnitt/ DR. KOVÁCS JÓZSEF / EMLÉKÉNEK jobboldalt mesterjel /n.r. Meisterzeichen/ BECK Ö. FÜLÖP Rv: középen fekvô téglalap kartus a név bevésésére, középen fáklya, mellette két oldalt könyvre tett koponya és babérág, serleg és kígyó /Kartusche für die Gravierung des Namens, in der Mitte Fackel, beiderseits auf ein Buch gelegter Schädel und Lorbeerzweig, sowie Pokal und Schlange/ A jutalomérmet 1897-ben alapították Trencsénben (XXIX. vándorgyûlés), elsô ízben 1899-ben adományozták Szabadkán (XXX. vándorgyûlés), összesen 11 alkalommal. /Die Belohnungsmedaille wurde 1897 in Trencsén gestiftet (XXIX. Wanderversammlung). Zum ersten Mal wurde sie 1899 in Szabadka (XXX. Wanderversammlung) verliehen und insgesamt elfmal vergeben./ g, 30.6 mm vert bronz /geprägt/ H.V.: 387, H.P.: 761, RR! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) Chyzer Kornél jutalomérem /Preismedaille/ Av: szakállas mellkép balra, alatta pók és babérág, körülötte /Brustbild mit Bart n.l., darunter Spinne und Lorbeerzweig, ringsherum/ MAGY. ORVOSOK ÉS TERM. VIZSG. VÁNDORGYÛLÉSE CHYZER CORNÉL EMLÉKÉNEK Rv: szakállas aggastyán ül, koponyát szemlélve, jobb könyökét talapzatra támasztja, amelyen mesterjegy van függôlegesen /Greis mit Bart sitzend und einen Schädel betrachtend, die Rechte an einen Sockel stützend, darauf vertikal Meisterzeichen/ VASTAGH GYÖRGY IFJ. A jutalomérmet 1910-bem alapították Miskolcon (XXXV. vándorgyûlés), elsô ízben 1912-ben adományozták Veszprémben (XXXVI. vándorgyûlés), összesen 6 alkalommal /Die Belohnungsmedaille wurde 1910 in Miskolc gestiftet (XXXV. Wanderversammlung). Zum ersten Mal wurde sie 1912 in Veszprém verliehen (XXX. Wanderversammlung) und sie wurde insgesamt sechsmal vergeben/ g, 30.5 mm, vert bronz /geprägt/ H.V.: 102, H.P.: 6367, RR! vorzüglich

13 438. Az elôzô 25 tétel elôzetes bejelentés alapján együttesen is árverésre kerülhet, ebben az esetben az egyenként elért, feltételesen leütött árak összeadódnak és az árverés folytatódhat. /Diese 25 Lose werden wunschgemäß auch als Konvolut versteigert, so dass die Einzelzuschläge vorerst nur vorbehaltlich gemacht werden können./ Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) Bene Ferenc és Bugát Pál jutalomérem /Preismedaille/ Av: balra nézô kettôs portré /Doppelporträt n.l./ MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK VÁNDORGYÛLÉSE BENE F. ÉS BUGÁT P. EMLÉKÉNEK jobb oldalt mesterjel /n.r. Meisterzeichen/ VASTAGH GY. Rv: álló nôalak fátyollal, kezében fáklyák, lábánál íves kartus a név bevésére /Stehende Frauengestalt mit Schleier, in der Hand Fackel, bei den Füßen Kartusche im Bogen für die Gravierung des Namens/ Alapítva 1912-be Veszprémben (XXXVI. vándorgyûlés), elsô ízben adományozva 1922-ben Keszthelyen (XXXVIII. vándorgyûlés), összesen 3 alkalommal /Die Belohnungsmedaille wurde 1912 in Veszprém gestiftet (XXXVI. Wanderversammlung). Zum ersten Mal wurde sie 1922 in Keszthely verliehen (XXXVIII. Wanderversammlung) und sie wurde insgesamt dreimal vergeben/ g, 30.2 mm bronz H.V.: 60, H.P.: 6365, RRR! vorzüglich Magyar Numizmatikai Társulat (MNT) éremkiadásai Medaillenausgaben der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft Az MNT 1901-ben alakult, a hazai numizmatika tudományos mûvelése, ismeretterjesztés és az éremgyûjtés elôsegítése céljából. Az MNT több mint 110 éves mûködése alatt nemcsak az érmek leírására, kutatására helyezett hangsúlyt, hanem azok létrehozására is. A tagsági érmeken kívül készültek jutalomérmek és évfordulós érmek is. Die Ungarische Numismatische Gesellschaft wurde im Jahr 1901 gegründet und bildet seit damals den Mittelpunkt des Interesses für alle Münzfreunde, Wissenschaftler, Münzsammler, Münzhändler. Als Zweck und Aufgabe der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft wurden in den Statuten festgehalten: Wissenschaftliche Pflege der Numismatik Wissensvermittlung, Popularisierung (Fachvorträge, Ausstellungen, Konferenzen) Bibliothek Diesen Gründungszwecken blieb die Ungarische Numismatische Gesellschaft seit mehr als hundertzehn Jahren treu. Ihre Zielsetzung war aber auch die Entwicklung und Popularisierung der ungarischen Medaillen und Plakettenkunst, so hat die Gesellschaft auch Medaillen ausgegeben. Neben den Mitgliedermedaillen wurden auch Belohnungs und Jubiläumsmedaillen verfertigen lassen Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1921 MNT 20 éves jubileumára /Auf das 20 jährige Jubiläum der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft/ Av: kettôs portré balra, körben két sorban felirat /Doppelporträt n.l., ringsherum in zwei Zeilen Umschrift/ A. MAGYAR. NVMIZMATIKAI. TÁRSVLAT. HVSZ. ÉVES. FENNÁLLÁSA. EMLÉKÉRE /. GR. DESSEWFFY. MIKLÓS DR. RÉTHY. LÁSZLÓ. jobbra mesterjegy /n.r. Meisterzeichen/ BERÁN / LAJOS Rv: négyes portré balra, felirat /Viererporträt n.l., Umschrift/ SZENTGÁLI KÁROLY. KILÉNYI HVGÓ. DR. ZIMMERMANN LAJOS. DR. GOHL ÖDÖN g, 70.5 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 1221, Adamo (É).: M.N.T.: e2, foltok /Fleckig/ csak 70 példányban készült! nur 70 Exemplare verfertigt! R! fast vorzüglich

14 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1931 MNT 30 éves jubileumára /Auf das 30 jährige Jubiläum der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft/ Av: fél térdre ereszkedett, jobbra forduló, balra nézô, magyaros ruhát viselô kucsmás férfi a jobb kezében levô érmet vizsgálja, baljában könyvet fog, körben /Kniender Mann in ungarischer Bekleidung mit Pelzmütze n.l., in der rechten Münze, in der Linken Buch, ringsherum/ MAGYAR NUMIZMATIKAI TÁRSULAT alul a szelvényben mesterjegy /unten im Abschnitt Meisterzeichen/ (Szántó Gergely) Rv: fa, amelynek középsô ágai csupaszon állnak, a jobb oldali ágakat levelek, a bal oldali ágakat pedig virágok borítják. A fa gyökerei képezik a XXX-as számot /Baum in der Mitte ohne Blätter, rechts Zweige, links Zweigen mit Blumen. Die Wurzeln des Baumes bilden die Ziffern XXX/ körben /Ringsherum/ 30 ÉVES FENNÁLLÁSÁNAK EMLÉKÉRE mezôben két oldalt /im Feld beiderseits/ SZÁNTÓ GERGELY 82.0 g, 63.5 mm öntött bronz /Gussmedaille/ H.P.: 5042, Adamo (É).: M.N.T.: 5, csak 34 db készült! nur 34 Exemplare verfertigt! R! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1936 MNT 35 éves jubileumára /Auf das 35 jährige Jubiläum der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft/ Av.: szárnyas puttó urnát cipel, amelybôl régi pénzek hullanak, körülötte /Geflügelte Putte mit Urne, aus der Münzen herausfallen, ringsherum/ A MAGYAR NUMIZMATIKAI TÁRSULAT 35 ÉVES FENNÁLLÁSA EMLÉKÉRE mezôben /im Feld Meisterzeichen/ TELCS E. /1936 Telcs Ede, aki szintén tagja volt az MNT-nek, a nem kerek évforduló alkalmából saját elhatározásból készítette az érmet, kis példányszámban. /Ede Telcs, Bildhauer und Medaillenkünstler war selbst Mitglied der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft. Er hat aus eigener Entscheidung auf dieses Jubiläum eine Medaille in wahrscheinlich wenigen Exemplaren geschöpft./ öntött egyoldalas bronz /einseitige Gussmedaille/ g, 89 mm, Török: 2868, Adamo (É).: M.N.T.: 6, R! vorzüglich

15 442. Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1946 MNT 45 éves jubileumára /Auf das 45 jährige Jubiläum der Ungarischen Numismatischen Gesellschaft/ Av: ülô Ceres bôségszaruval pénzeket tesz egy antik urnába, balra félkörben /Sitzende Ceres mit Füllhorn wirft Münzen in eine antike Urne, n.l. im Halbkreis/. MAGYAR. NVMIZMATIKAI. TÁRSVLAT. alul a szelvényben /unten im Abschnitt/ MCMI-XLVI. jobbra mesterjegy /n.r. Meisterzeichen/ CSÚCS (Csúcs Ferenc) Rv: erdô tisztásán férfi áll magyaros ruhában, bal kezével ásóra támaszkodva, jobbjában érmet tart, elôtte korsók érmékkel és kutyája /Auf der Waldwiese steht ein Mann in ungarischer Kleidung, die Linke auf einen Gräber lehnend, in der Rechten Münzen, vor ihm Krug mit Münzen und sein Hund/ jobbra /n.r. Jahreszahl/ g, 79.2 mm öntött bronz /Gussmedaille/ Adamo (É).: M.N.T.: 8. vorzüglich 80.- Éremkedvelôk Egyesülete (ÉKE) éremkiadásai Der Verein der Medaillenfreunde (ÉKE) Az ÉKE 1905-ben alakult, célkitûzése a magyar érem- és plakettmûvészet fejlesztése és népszerûsítése volt. Ennek érdekében az egyesület kiállításokat, elôadásokat, tudományos kirándulásokat szervezett. Az ÉKE alapszabálya kimondta, hogy a célok megvalósításához az egyesület tagjai számára tagilletményül évenként valamely hazai mûvész által készített érmet vagy plakettet biztosít és az érmek csak annyi példányban készülhetnek, ahány tagja van abban az évben az egyesületben. Az egyes érmek folyó számozással készültek, a rajtuk lévô szám a tagsági szám is volt egyben. Az érmek kereskedelmi forgalomba nem voltak hozhatóak, a készítô mûvész is csak egy példányt tarthatott meg kiállítási célokra. Az alapításkor a rendes tagok számát 150 fôben limitálták. Ezenkívül voltak még alapító, pártoló és tiszteletbeli tagok is. A rendes tagok 3 évi kötelezettséggel évi 12 korona tagdíjat, a pártolók pedig szintén 3 évi kötelezettséggel évi 50 korona tagdíjat fizettek. Az alapító tagok egyszer és mindenkorra 1000 koronát fizettek. Tiszteletbeli tagokat csak az egyesület közgyûlése választhatott meg, rendkívüli érdemeik elismeréséül. A 150 fôs rendes tagi létszám 1905-ben betelt. Az alapító, pártoló és tiszteletbeli tagok pontos számáról sajnos nem maradt fenn dokumentum, miután az egyesület iratanyaga eltûnt a második világháború után, de nem lehettek többen 30 fônél. A rendes tagok bronz, a pártolók, alapítók és tiszteletbeli tagok ezüst példányban kapták a tagilletmény érmeket, plakettokat. Fentiek miatt az ezüst példányok darabszáma rendkívül kicsi volt, mára numizmatikai ritkasággá váltak. A háborús helyzet miatt az utolsó ezüst kiadások 1915-ben készültek, a csonka Magyarországon már nem volt anyagi lehetôsége az egyesületnek az ezüst példányok elkészíttetésére. Az ÉKE 1935-ben nevet változtatott, Magyar Éremmûvészeti Egyesület (MÉE) néven folytatta tevékenységét 1944-ig. Az ÉKE-ÉME által kiadott érmek, plakettek a XX. század elsô felének magyar éremmûvészeti remekei, az elkészítésükért a leg kiválóbb mûvészeink versengtek. Der Verein der Medaillenfreunde (ÉKE) wurde im Jahre 1905 gegründet, seine Zielsetzung war die Entwicklung und Popularisierung der ungarischen Medaillen- und Plakettenkunst. Zur Verfolgung seiner Ziele veranstaltete der Verein Expositionen, Vorstellungen und wissenschaftliche Ausflüge. Gemäß seinem Statut bekamen die Mitglieder des Vereins als Mitgliedsgebühr eine von einem heimischen Künstler geschöpfte Medaille oder Plakette. Die Anzahl der Medaillen entsprach der jeweiligen Zahl der Mitglieder. Die Medaillen wurden mit laufender Nummer verfertigt, die zugleich auch die Mitgliednummer bedeutete. Die Medaillen konnten nicht in den Handelsverkehr gebracht werden, auch der Schöpfer durfte nur ein Exemplar behalten für Ausstellungszweck. Die Zahl der Mitglieder wurde bei der Gründung auf 150 Personen festgesetzt. Daneben gab es auch gründende, unterstützende und Ehrenmitglieder. Die ordentlichen Mitglieder sollten als Beitrag mit drei Jahren Verpflichtung jährlich 12 Kronen, die unterstützenden Mitglieder auch mit drei Jahren Verpflichtung jährlich 50 Kronen zahlen. Die gründenden Mitglieder spendeten einmal 1000 Kronen. Die Ehrenmitglieder wurden von der Generalversammlung des Vereins gewählt in Anerkennung ihrer Verdienste. Die Zahl der Mitglieder erreichte im Jahre 1905 die zulässige Höchstzahl von 150 Personen. Da die Schriften des Vereins nach dem Zweiten Weltkrieg verschwanden, blieben über die genaue Zahl der gründenden, unterstützenden und Ehrenmitglieder leider keine Dokumente zurück, aber sie waren weniger als 30 Personen. Die ordentlichen Mitglieder bekamen als Mitgliedsgebühr eine Bronze-, die gründende und Ehrenmitglieder eine Silbermedaille oder Plakette. Deshalb war die Anzahl der Silbermedaillen sehr niedrig, heute gelten sie schon als numismatische Raritäten. Die letzten Silbermedaillen wurden wegen der Kriegslage 1915 verfertigt, der Verein hatte keine finanzielle Möglichkeit mehr Silberexemplaren in dem verstümmelten Ungarn auszugeben. Der Verein der Medaillenfreunde änderte seinen Namen 1935 und entfaltete seine Tätigkeit bis 1944 als Ungarischer Medaillenkunstverein (MÉE). Die vom ÉKE-MÉE ausgegebenen Medaillen und Plaketten sind die ungarischen medaillenkünstlerischen Meisterstücke der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, um ihre Anfertigung bewarben sich unsere hervorragendsten Künstler. 101

16 Bronzplakett /Bronzeplakette/ (Cu) 1908 Kalotaszeg Reményi József Av.: négy nôalak kalotaszegi népviseletben /vier Frauengestalten in Volkstracht von Kalotaszeg/ Rv: népi edények és szôttes falitékán, alatta /Volkstümliche Geschirre und Hausgewerbestoff an der Wand, darunter/ KALOTASZEG Perem /Rand/ É.K.E és sorszám beütés /Nummerierung/ 96.9 g, mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 4057, Adamo (É.): É.K.E. 4. vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1909 Kôrösi Csoma Sándor /Sándor Kôrösi Csoma/ Berán Lajos Av: balra nézô portré, felette félkörben /Porträt n.l., darüber im Halbkreis/ KÖRÖSI CSOMA SÁNDOR kétoldalt /beiderseits/ Rv: kövön ülô férfi ölében könyvet ír, háttérben tibeti kapu, a kövön mesterjegy /Ein Mann sitzend auf einem Stein schreibt ein Buch, im Hintergrund tibetisches Tor, auf dem Stein Meisterzeichen/ BERÁN L. Perem /Rand/: É.K.E 1909 és sorszám beütés /Nummerierung/ 97.3 g, 60.1 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 1117, Adamo (É.): É.K.E. 7, peremhiba /Randfehler/ sehr schön Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1911 Eros /Eros/ Berán Lajos Av: nyolcszögletû mezôben jobbra nyilazó szárnyas Eros, jobbra /geflügelter Eros n.r. im achteckigen Feld, n.r./ BERÁN / LAJOS perem /Rand/: É.K.E 1911 és sorszám beütés /Nummerierung/ 81.6 g, 60.3 mm vert egyoldalas bronz /einseitig, geprägt/ H.P.: 1141, Adamo (É.): É.K.E. 11. fast stempelfrisch Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1913 Aurora /Aurora/ Reményi József Av: allegorikus nôalak bigán hajt jobbra, alatta /allegorische Frauengestalt n.r., darunter/ AVRORA Perem /Rand/: É.K.E 1913 és sorszám beütés /Nummerierung/ J.C gyártójel /Meistermarke/ Diana-fejes fémjel /Feingehaltspunze mit Diana-Kopf/ 99.5 g, 69.6 mm vert egyoldalas ezüst /einseitig, geprägt/ H.P.: 4106, Adamo (É.): É.K.E. 14, RR! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1913 Aurora /Aurora/ Reményi József mint elôzô, csak bronz /wie vorher, aber Bronze/ g, 69.6 mm egyoldalas vert bronz /einseitig, geprägt/ H.P.: 4106, Adamo (É.): É.K.E. 14. fast stempelfrisch

17 Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1914 Vörösmarty Mihály, ÉKE /Mihály Vörösmarty, ÉKE/ Berán Lajos Av: balra nézô portré, körben /Porträt n.l., ringsherum/ VÖRÖSMARTY. MIHÁLY alul /unten/ BERÁN/LAJOS Rv: lehajtott fejû ülô hegedûs, vonóját földre támasztja, körben /Sitzender Geiger mit Senkkopf, ringsherum/ HÚZD, KI TUDJA MEDDIG HÚZHATOD alul /unten/ BERÁN/ LAJOS Perem /Rand/: É.K.E 1914 és sorszám beütés /Nummerierung/ J.C gyártójel, Diana-fejes fémjel /Feingehaltspunze mit Diana-Kopf/ g, 65.2 mm vert ezüst /geprägt/ H.P.: 1157, Adamo (É.): É.K.E. 15, RR! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1915 Ezer éve küzd a magyar Beck Ö. Fülöp Av: jobbra nézô magyar honvéd, szuronyos puskával, bal oldalt mesterjegy /ungarischer Soldat n.r. mit Gewehr, n.l. Meisterzeichen/ BECK.Ö.FÜLÖP jobb oldalt lent /unten n.r./ 1915 fent félkörben /oben im Halbkreis/ EZER ÉVE KÜZD A MAGYAR Rv: balra vágtató magyar vitéz, kezében kard, a ló alatt /ungarischer Held mit Schwert in der Hand, unter dem Pferd/ 1000 / ÉVE Perem /Rand/: sima, sorszámozás nélkül /ohne Nummerierung/ (rendkívüli tagilletmény) /extraordinäre Mitgliedsgebühr/ g, 70.0 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 900, Adamo (É.): É.K.E. 17. vorzüglich Vas plakett /Eisenplakette/ (Fe) 1915 Hadbavonulók /Ins Feld Ziehenden/ Telcs Ede Av: hadba vonuló honvéd sereg zászlóval, búcsúztató asszonyok és gyerekek, kalapácsára támaszkodó kovács üllôvel, lent /ins Feld ziehende Armee mit Fahne, Abschied nehmende Frauen und Kinder, Schmied mit Hammer und Amboß, unten/ jobb felsô sarokban negatívban mesterjegy /in der oberen rechten Ecke Meisterzeichen/ TELCS Perem /Rand/: É.K.E 1915 és sorszám beütés /Nummerierung/ g, 65.0x81.8 mm vert egyoldalas vas /geprägt, einseitig/ H.P.: 6110, Adamo (É.): É.K.E. 16. vorzüglich Vas plakett /Eisenplekette/ (Fe) 1916 Kötözôhely /Verbandplatz/ Reményi József Av: hét alakos antik ruhás kompozíció, középen ülô sebesült /Komposition mit sieben Gestalten in antiker Kleidung, in der Mitte sitzender Kriegsverwundete/ Perem /Rand/: É.K.E 1916 és sorszám beütés /Nummerierung/ g, 69.3x90.5 mm vert vas egyoldalas plakett /geprägt, einseitig/ H.P.: 4141, Adamo (É.): É.K.E. 18. vorzüglich

18 Hadifém plakett /Kriegsmetallplakette/ (Zn) 1917 Sebesült harcos itatása /Das Laben eines verwundeten Kriegers/ Murányi Gyula Av: félig fekvô, kardjára támaszkodó antik harcos, akit fiatal lány korsóból itat, balra fent mesterjegy /auf dem Boden liegender, nackter, verwundeter Krieger, mit angezogenen Knien und etwas erhöhtem Kopf und Oberkörper, mit der Linken auf sein kurzes Schwert gestützt, wird von einer, nach rechts gewandt knienden antiken Frauengestalt, die mit der Linken seinen Kopf beim Nacken stützt, mit einem der rechten gehaltenen Krug, gelabt. Links oben Meisterzeichen/ MURÁNYI Perem /Rand/: sorszám beütés /Nummerierung/ 71.6 g, mm vert, nyolcszögletû hadifém /geprägtes achteckiges Kriegsmetall/ H.P.: 3715, Adamo (É.): É.K.E. 19, enyhe korrózió /leichte Korrosion/ fast vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1921 Még jôni kell Beck Ö. Fülöp Av: fent félkörben /oben im Halbkreis/ MÉG JÖNI KELL, MÉG JÖNI FOG alul /unten/ EGY JOBB KOR Vörösmarty: Szózat idézet /Ess muss, wird noch kommen.., eine bessere Zeit, Zitat aus Vörösmarty's Gedicht Szózat)/ térdeplô férfi magyar ruhában, mesterjegy /kniender Mann in ungarischer Kleidung, links in der Ecke Meisterzeichen/ BECK Ö. F. Rv: alul félkörben /unten im Halbkreis/ LESZ MÉG EGYSZER ÜNNEP A VILÁGON /Es wird noch einmal ein Fest auf dieser Welt geben/ középen szemben álló Hungária, két oldalt két-két álló férfialak zászlókkal /in der Mitte die nach vorne gerichtet stehende Hungaria, rechts und links von ihr je zwei Männergestalten mit Fahnen/ Perem /Rand/: É.K.E 1921 és sorszám beütés /Nummerierung/ 73.8 g, 60.0 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 918, Adamo (É.): É.K.E. 20. stempelfrisch Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1922 Soproni népszavazás /Volksabstimmung in Ödenburg/ Esseö Erzsébet Av: balra nézô sisakos magyar harcos /Behelmter Kopf eines altungarischen Kriegers, n.l./ alatta /darunter/ É.K.E és mesterjegy /und Meisterzeichen/ körben /ringsherum/ MAGYAROK VOLTUNK (Wir waren Ungarn) Rv: álló nôalak sugaras dicsfénnyel, két oldalt két angyalka, a bal oldali magyar címerpajzzsal, a jobb oldali városkapuval és /Stehende Frauengestalt mit Heiligenschein, beiderseits zwei Engelchen, das Linke mit ungarischem Wappenschild, das Rechte mit Stadttor und Band mit Aufschrift in der Hand/ SOPRON feliratú szalaggal a kezében, körben /ringsherum/ MAGYAROK MARADTUNK (Wir bleiben Ungarn) alul JAN. 1. balra lent mesterjegy /unten n.l. Meisterzeichen/ Perem /Rand/: két jegyû sorszám beütés /Nummerierung/ 84.7 g, 70.8 mm öntött bronz /Guss medaille/ H.P.: 1950, Adamo (É.): É.K.E. 21. vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1925 gróf Teleki Sándor /Graf Sándor Teleki/ Telcs Ede, Beck Ö. Fülöp Av: balra nézô portré, körben /Porträt n.l., ringsherum/ GRÓF TELEKI SÁNDOR 1861_1919 lent mesterjegy /unten Meisterzeichen/ TELCS E. (Telcs Ede) Rv: két nôalak, fent félkörben /Zwei Frauengestalten, oben im Halbkreis/ ELSÔ ELNÖKE EMLÉKÉNEK alul félkörben /unten im Halbkreis/ AZ ÉREMKEDVELÔK EGYESÜLETE jobb oldalt mesterjegy /Meisterzeichen n.r./ (Beck Ö. Fülöp) Perem /Rand/: ÉKE sorszám /Nummerierung/ g, 60.0 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 961 és 6154, Adamo (É.): É.K.E. 23. stempelfrisch

19 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1926 Batthyány Vilmos gróf /Graf Vilmos Batthyány/ Berán Lajos Av: portré, fent /Porträt, oben/. BATTHYANY. -. VILMOS. GRÓF. két oldalt /beiderseits/ jobb oldalt mesterjegy /Meisterzeichen n.r./ BERÁN/ LAJOS Rv: lefelé fordított fáklyát tartó angyal, két oldalt félkörben /sich auf die nach unten gekehrte Fackel stützender Engel, beiderseits im Halbkreis/. MÁSODIK. ELNÖKE. -.EMLÉKÉRE. AZ. ÉKE. Perem /Rand/: 1926 ÉKE sorszám /Nummerierung/ g, 70.0 mm öntött bronz /Gussmedaille/ H.P.: 1284, Adamo (É.): É.K.E. 24. fast vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1928 Dürer /Dürer/ Moiret Ödön Av: szembe nézô portré, fent félkörben /Porträt von vorne, oben im Halbkreis/. DÜRER. EMLÉ- KÉRE Rv: pajzsot tartó térdeplô angyal, körben /Kniender Engel mit Schild, ringsherum/ ÖSEINEK. BÖLCSÖJE. MAGYAR. FÖL- DÖN. RINGOTT * jobbra lent mesterjegy /Meisterzeichen unten n.r./ MÖ Perem /Rand/: E.K.E kétjegyû sorszám /Nummerierung (Mitgliedsgebühr)/ g, 75.9 mm vert bronz /geprägt/, H.P.: 3632, Adamo (É.): É.K.E. 26, R! vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1929 Az élet gyôzelme /Der Sieg des Lebens/ Szántó Gergely Av: szemben ülô, csecsemôt szoptató nô, két oldalt egy-egy gyermek, alul a szelvényben mesterjegy /einen Säugling stillende Frau von vorne, beiderseits je ein Kind, unten im Abschnitt Meisterzeichen/ SZÁNTÓ. G. körben /ringsherum/ + AZ. ÉLET. GYÔZELME. A. MUNKA. KÜZDELME + Rv: két hajóvontató jobbra, lent a szelvényben mesterjegy /gebückt ein Schiff n.r. an einem Taue ziehender Mann und Knabe, Meisterzeichen unten im Abschnitt/ Perem /Rand/: É.K.E: kétjegyû sorszám /Nummerierung/ g, 70.0 mm vert bronz /geprägt/ H.P.: 5040, Adamo (É.): É.K.E. 27. vorzüglich

20 Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1930 Ferenczy István /István Ferenczy/ Beck Ö. Fülöp Av: jobbra nézô portré, fent félkörben /Porträt n.r., oben im Halbkreis/ FERENCZY - ISTVÁN lent /unten/ fej alatt mesterjel /Meisterzeichen unter dem Kopf/ BECK Ö. FÜLÖP Rv: szobrászállványon térdeplô nô szobra, jobbra tôle álló férfialak, jobb szélen mesterjel, alul /Statue einer knienden Frau auf Modelierblock, ein Mann n.r., Meisterzeichen n.r., unten/ KÉPFARAGÓ ÉS ÉREM-/ MÛVÉSZETÜNK / ÚTTÖRÖKE perem /Rand/: É.K.E: kétjegyû sorszám /Nummerierung/ g, 70.4 mm vert bronz /geprägt/ Török: 129, Adamo (É.): É.K.E. 28. vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1931 Resurget /Resurget/ Vincze Pál Av: hármashalmon kettôskereszt, balra álló Hungária, kezében a magyar korona, jobbra álló ifjú zászlóval, lent szelvényben /Doppelkreuz auf dem dreifachen Hügel, stehende Hungaria in der Hand mit der ungarischen Krone n.l., stehender Junge mit Fahne n.r., unten im Abschnitt/ RESURGET jobbra lent mesterjegy /Meisterzeichen unten n.r./ VINCZE Perem /Rand/: É.K.E két jegyû sorszám /Nummerierung/ g, mm vert egyoldalas bronz /einseitig, geprägt/ H.P.: 6447, Adamo (É.): É.K.E. 29. stempelfrisch Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) 1934 Bolyai Farkas /Farkas Bolyai/ Madarassy Walter Av: jobbra nézô portré, két oldalt /Porträt n.r., beiderseits/ BOLYAI. FARKAS alul mesterjegy /Meisterzeichen unten/ MW Rv: asztal elôtt ülô tudós papírtekercsre ír, az asztalon földgömb és gyertya, szelvényben mesterjegy /Sitzender Wissenschaftler schreibt auf Papierrolle, Globus und Kerze auf dem Tisch, Meisterzeichen im Abschnitt/.MADARASSY. Perem /Rand/: É.K.E két jegyû sorszám /Nummerierung/ g, 70.8 mm vert bronz /geprägt/, Török: 1590, Adamo (É.): É.K.E. 30. vorzüglich Bronzérem /Bronzemedaille/ (Cu) éves a Nemzeti Színház /100 Jahre Nationaltheater/ Telcs Ede Av: égô tûz antik oltáron, talapzatán két maszk (tragédia és komédia) /auf einem antiken Altar brennendes Feuer, auf dem Sockel zwei Masken (Tragödie und Komödie)/ 1837 / 1937, alul babérágak és mesterjel /unten Lorbeerzweige und Meisterzeichen/ TE körben /ringsherum/ A NEMZETI SZINHÁZ 100 ÉVES FENNÁLLÁSÁNAK EMLÉKÉRE Rv: ásó férfialak, mellette téglákat vivô nô magyaros ruhában, körben /Granbender Mann, daneben Frau in ungarischer Kleidung, ringsherum/ A NEMZET ÁLDOZATKÉSZ MUNKÁJA ÉPITETTE alul a szelvényben mesterjegy /Meisterzeichen unten im Abschnitt/ TELCS E. Perem /Rand/: LUDVIG kétjegyû sorszám M.É.E. /zweistellige Numerierung/ 90.0 g, 60.2 mm vert bronz /geprägt/, Török: 2870, Adamo (É.): É.K.E. 33. vorzüglich

21 dr. Temes Judit ( ) olimpiai bajnok úszó érmei Die Medaillen von Dr. Judit Temes ( ), Olympiasiegerin im Schwimmen 1944-tôl 1956-ig szerepelt a magyar válogatottban. Az évi londoni olimpián a gyorsváltóval ötödikként végzett ben, Helsinkiben a magyar gyorsváltó tagjaként olimpiai bajnoki címet nyert, 100 méter gyorson egyéni harmadik lett ben Európa-bajnok volt a gyorsváltóval. Az évi melbourne-i olimpián hetedik helyezett lett.1988-ban versenybíróként részt vett a szöuli olimpián ben orvosi diplomát szerzett, az aktív versenyszerû sportolást az évi olimpia után fejezte be, de sportágától sohasem szakadt el, versenybíróként és sportvezetôként évtizedeken keresztül tevékenykedett tôl Magyar Olimpiai Bizottság (MOB), 1973-tól a Magyar Úszószövetség (MÚSZ) elnökségének tagja, 1977-tôl az Európai Úszó Szövetség (LEN) technikai bizottságának magyarországi képviselôje, egy idôben alelnöke, 1989-tôl a MOB orvosi bizottságának tagja volt ben a Magyar Úszó Szövetség alelnöke lett. Dr. Judit Temes ist seit 1944 bis 1956 in der Ungarischen Nationalmannschaft geschwommen. Bei den Olympischen Spielen 1948 in London erreichte sie den 5. Platz in der Staffel. Sie holte sich bei den Olympischen Spielen 1952 in Helsinki als Mitglied der ungarischen Freistill Staffel-Mannschaft die Goldmedaille und belegte den dritten Platz im 100 Meter Freistill. Sie wurde Europameisterin 1954 in der Freistill-Staffel. Bei den Olympischen Spielen 1956 in Melbourne erreichte sie den siebten Platz. Sie nahm bei den Olympischen Sommerspielen 1988 in Seoul als Kampfrichterin teil erwarb sie das Arztdiplom und beendete ihre aktive Laufbahn nach den Olympischen Sommerspielen Sie hatte sich aber nie von ihrem Sport getrennt, sie war als Kampfrichterin und Sportführer jahrzehntelang tätig. Judit Temes war Mitglied des Ungarischen Olympischen Komitees seit 1961 und des Ungarischen Schwimmverbandes seit Sie war Delegierte aus Ungarn in dem technischen Komitee des Europäischen Schwimmverbandes (LEN) und seit 1989 Mitglied des Ärzte-Komitees des Ungarischen Olympischen Komitees. Judit Temes wurde zur Vizepräsidentin des Ungarischen Schwimmverbandes im Jahre1990 gewählt. 107

22 Lot 3 db /St./ London 1948 XIV. nyári olimpiai játékok, hivatalos olimpiai résztvevôi emlékérem és jelvény, a magyar csapat által viselt textil felvarró /offizielle Teilnehmermedaille und Abzeichen der Olympischen Spiele in London, 1948, Textilpatch des ungarischen Teams/ 1. Vert bronzérem /geprägte Bronzmedaille/ 62.4 g, 51 mm, 2. Préselt bronzjelvény, alján eredeti sárga textil szalag /Bronzeabzeichen unten mit originellem gelbem Textilband/ mm, 3. Hímzett textil felvarró /Textilpatch, gestrickt/ mm vorzüglich Lot 3 db /St./ Helsinki 1952, Olimpiai arany díjérem eredeti dobozában a hozzá tartozó adományozó oklevéllel és az 50 éves évfordulóra a helyezetteknek kiadott hivatalos emlékjelvény /Olympische Goldmedaille der Olympischen Spiele in Helsinki, 1952, originelles Etui, Diplom und aus dem Anlass des 50 jährigen Jubiläums ausgegebenes Gedenkabzeichen/ 1. Olimpiai arany díjérem /Olympische Goldmedaille/ 70.0 g, 51 mm, aranyozott ezüst, peremén 5 finn fémés mesterjegy eredeti kék dobozában /Silber vergoldet im Rand fünf Silberpunzen und Meisterzeichen von Finnland, in blauem Originaletui/ 2. Oklevél /Diplom/ 3. Sorszámozott emlékjelvény /nummeriertes Gedenkabzeichen/ mm. vorzüglich

23 Lot 3 db /St./ Helsinki 1952 Olimpiai sorszámozott bronz díjérem eredeti dobozában, a hozzá tartozó adományozó oklevéllel és az 50 éves évfordulóra a helyezetteknek kiadott hivatalos emlékjelvény /Olympische nummerierte Bronzemedaille der Olympischen Spiele in Helsinki, 1952, originelles Etui, Diplom und aus dem Anlass des 50 jährigen Jubiläums ausgegebenes Gedenkabzeichen/ 1. Olimpiai bronz díjérem /Olympische Bronzemedaille/ 70.0 g, 51 mm, bronz, eredeti kék dobozában /Bronzmedaille in blauem Originaletui/ 2. Oklevél /Diplom/ 3. Sorszámozott emlékjelvény /nummeriertes Gedenkabzeichen/ mm. vorzüglich

24 1: Lot 6 db /St./ Helsinki 1952 XV. nyári olimpiai játékok, hivatalos olimpiai résztvevôi fényképes igazolvány és emlékérem /Olympia-Teilnehmerausweis und Medaille/ a magyar csapat által viselt nemzeti résztvevôi jelvény és textil felvarró /Teilnehmerabzeichen und Textilpatch der ungarischen Mannschaft/ a FINA (Nemzetközi Úszószövetség) emlékérme az olimpiai helyezettnek és az 50 éves évfordulóra a résztvevôknek kiadott emlékjelvény /Gedenkmedaille der FINA und aus dem Anlass des 50 jährigen Jubiläums den Teilnehmern ausgegebenes Gedenkabzeichen/ 1. Résztvevôi érem /Offizielle Teilnehmermedaille/ 54 mm, 2. Négyrét hajtott karton igazolvány /viermal gefalteter Karton Ausweis/ mm, 3. Tûzzománcos aranyozott bronz nemzeti résztvevôi jelvény /vergoldetes liertes nationales Bronzeteilnehmerabzeichen/ mm 4. FINA érem hátlapján bevésve /FINA-Medaille, auf der Rückseite graviert/ HELSINKI mm, 5. Mûgyanta bevonatú fém emlékjelvény /kunstharzglasiertes Metall Gedenkabzeichen/ mm, 6. Hímzett textil felvarró /gestricktes Textilpatch/ mm. vorzüglich :2 1: Lot 3 db /St./ Melbourne 1956 XVI. nyári olimpiai játékok, hivatalos olimpiai résztvevôi emlékérem, jelvény és a magyar csapat által viselt nemzeti résztvevôi jelvény /Olympische Teilnehmermedaille und Abzeichen der XVI. Olympischen Spiele in Melbourne, 1956, nationales Teilnehmerabzeichen der ungarischen Mannschaft/ 1, Résztvevôi érem /Teilnehmermedaille/ g, 63 mm 2. Hivatalos résztvevôi jelvény /Teilnehmerabzeichen/ mm tûzzománcos fém / liertes Metall/ (hátlapján sorszám /auf der Rückseite Numerierung/) alján 85 mm, szalag a sportág megnevezésével /unten Band mit der Benennung der Sportart/ 3. Nemzeti résztvevôi jelvény /nationales Teilnehmerabzeichen/ mm. vorzüglich

25 1: Az elôbbi 6 tétel együttesen /die vorige sechs Lose zusammen, als Konvolut/ Az elôzô hat tétel elôzetes bejelentés alapján együttesen is árverésre kerülhet, ebben az esetben az egyenként elért, feltételesen leütött árak összeadódnak és az árverés folytatódhat. /Diese sechs Lose werden wunschgemäß auch als Konvolut versteigert, so dass die Einzelzuschläge vorerst nur vorbehaltlich gemacht werden können./ 468. Lot 5 db /st/ Szöul /Seoul/ 1988 XXIV. nyári olimpiai játékok, hivatalos olimpiai résztvevôi emlékérem és oklevél, olimpiai sportbírói síp, emlékérem és az olimpiai stadion kicsinyített mása díszdobozban /Olympische Teilnehmermedaille und Diplom der XXIV. Olympischen Spiele in Seoul, 1988, Sportgerichts-Pfeife der Olympiade, Gedenkmedaille und die verkleinertes Modell des olympischen Stadions in Etui/ 1. Bronz résztvevôi érem, eredeti dobozában /Bronzeteilnehmermedaille, im originalen Etui/ 60 mm, 2. Fémre erôsített mûanyag síp /auf Metall eingehakte Kunststoff Pfeife/ mm 3. Bronz emlékérem eredeti dobozában /Bronze Gedenkmedaille im originalen Etui/ mm, 4. Emléktárgy eredeti dobozában /Andenken im originalen Etui/ mm, 5. Résztvevôi oklevél /Teilnehmer Urkunde/ stempelfrisch

26 470. Szent István Rend Nagy Csillaga /Bruststern zum Großkreuz/ hímzett, textil /gestickt/ körül /um / arany- és ezüsthímzés /Gold- und Silberstickerei Privatbesitz/ 12.4 g, mm 470 Napóleon tulajdona A hátlap borítóján régi írással: Napóleon /1815. június 18./ úticsomagból zsákmányolva. Ezt a származása miatt kiemelkedô darabot, mely Napóleon tábornoki egyenruháját díszítette, a waterloo-i csata után Napóleon táborában zsákmányolták. A császár 1810-ben kapta meg a Szent István Rend Elsô Osztályú Keresztjét és Csillagát. Emellett megtalálható volt még a bajor Szent-Hubertusz-Rend csillaga is a hozzá tartozó felirattal. A két darabot a Napóleon által alapított Francia Köztársaság Becsületrendje lovagkeresztjével együtt 1909-ben mutatták be a bécsi Károly Fôherceg Kiállításon. A csillag eredetileg Frigyes hercegnek, 1820-tól Hessen-Homburg tartománygrófjának, a császári és királyi lovasság tábornokának és a Katonai Mária Terézia Rend birtokosának tulajdona volt. A kitüntetés Karolina lányának házassága révén XX. Henrik Reuß-Graz hercegének ( ) birtokába került, majd az ô leszármazottai, XXII. Henrik, illetve fia, XXIV. Henrik, az utolsó Reuß-Graz herceg birtokolta. A XX. század végéig a XXII. Reuß-Graz herceg egyenes ági leszármazottja volt a tulajdonosa. Kiállítva: 1. A Károly fôherceg kiállítás, Bécs, 1909; Az asperni csata 100 éves évfordulójára (XXI. terem, 21 tétel, katalógus 355. oldal) 2. Barokk - Az európai fôúri rendek aranykora, St. Pölten, 2000 (illusztrálva a kiállítási katalógus 124. oldalán, valamint szerepel a Katalog des Niederösterreichischen Landesmuseums Neue Folge kiadványa 430-as tételeként) Irodalom: Stolzer, J. C. Stebb, Österreichs Orden von Mittelalter bis zu Gegenwart, Graz, 1966; oldal, illusztrálva a 7. táblán Auf dem Deckpapier der Rückseite von alter Hand: Napoleon / 18ten Juny 1815 /bey der bagage / genommen. Dieses wegen seiner Provenienz herausragende Stück wurde nach der Schlacht bei Waterloo im Lager Napoleons erbeutet, der im Jahre 1810 das Großkreuz des St.-Stephans-Ordens verliehen bekommen hatte; dazu existiert noch ein Bruststern des bayrischen St.-Hubertus-Ordens (Kat. Nr. 9.3) mit einer persönlichen Ritterkreuz der französischen Ehrenlegion Napoleons, im Rahmen der großen Wiener Erzherzog-Carl-Ausstellung im Jahre 1901 ausgestellt. Der Stern gehörte ursprünglich dem k.k. General der Kavallerie und Kommandeur des Militär-Maria-Theresien-Ordens Prinz Friedrich (VI.), ab 1820 regierenden Landgrafen zu Hessen-Homburg ( ). Danach im Besitz seines jüngeren Bruders, des ab 1846 regierenden Landgrafen Gustav Adolph zu Hessen-Homburg (k.k. General der Kavallerie, Ritter des Militär-Maria-Theresien- Ordens, ), kam die Dekoration über dessen Tochter Caroline ( ) an den Fürsten Heinrich XX. Reuß-Greiz ( ) und in der Folge an dessen Nachkommen, den Fürsten Reuß-Greiz. Bis zum Ende des XX. Jahrhunderts im Besitz direkter Nachkommen des Fürsten Heinrich XXII. Reuß-Greiz. Ausgestellt: 1., Erzherzog Carl Ausstellung, Wien, 1909, Auf das Jubiläum des Schlachtes bei Aspern. ( Saal XXI., No 21, Katalogseite 355.) 2., Barock: Goldene Zeiten des Europäischen Hochadeligen Ordens. St. Pölten, 2000, ( illustriert im Ausstellungskatalog S und genannt im Katalog des Niederösterreichischen Landesmuseums Neue Folge, Nummer 430.) Literatur: Stolzer, J. C. Stebb, Österreichs Orden von Mittelalter bis zu Gegenwart, Graz, 1966; S , illustriert Tafel vorzüglich

27

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

MAGYAR KIRÁLYSÁG

MAGYAR KIRÁLYSÁG Próbaveretek-Probeprägungen MAGYAR KIRÁLYSÁG 1920-1944 810. 5 Korona Próbaveret /Probeprägung/ (Cu) 1922 verdejegy nélkül /ohne Mzz./ Zürich Av: MAGYAR-KIRÁLYI két álló angyal tartotta koronás, nagy magyar

Részletesebben

J: 408, Frb: 252, vorzüglich-stempelfrisch 60.- J: 408, Frb: 252, vorzüglich 60.-

J: 408, Frb: 252, vorzüglich-stempelfrisch 60.- J: 408, Frb: 252, vorzüglich 60.- 18 Ferenc Jozsef 2007 02.qxd 8/25/08 6:24 AM Page 146 921 922 923 924 921. 10 Korona (Au) 1904 Körmöcbánya /Kremnitz/ mint elôzô /wie vorher/ 3.38 gr., Huszár: 2200, UngerII.: 1491, vorzüglich-stempelfrisch

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 1446 1447 1446. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király palástban jobbra, alatta verdejegy /stehender

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

MAGYAR TANÁCSKÖZTÁRSASÁG (1919)

MAGYAR TANÁCSKÖZTÁRSASÁG (1919) MAGYAR TANÁCSKÖZTÁRSASÁG (1919) 1:2 744 744. 10 Korona Bronz Próbaveret-tervezet elôoldali modellje /Modell der Probeprägung des Averses/ (Cu) 1919 Budapest tervezô /Entwerfer/ Beck Ö Fülöp Av: MAGYAR

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( ) Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 731 732 731. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király palástban jobbra, alatta verdejegy /stehender König

Részletesebben

ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN

ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN Báthori Zsigmond (1581-1602) ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN 275 276 275. Tallér (Ag) 1593 verdejegy nélkül /ohne Mzz./ Av: SIGISMVNDVS BATHORI páncélos mellkép jobbra jogarral, rovátkolt vért, díszes váll, mezôben

Részletesebben

163. Denár (Ag) mint elôzô /wie vorher/ 0.57 gr., Huszár: 327, UngerII.: 240, CNH.I.: 259, Patina! Selten! vorzüglich 100.-

163. Denár (Ag) mint elôzô /wie vorher/ 0.57 gr., Huszár: 327, UngerII.: 240, CNH.I.: 259, Patina! Selten! vorzüglich 100.- 156 157 156. Denár (Ag) Av: +MONET - GARIE Krisztusfej szembôl glóriával / Brustbild Christi von vorne mit Heiligenschein/ Rv: kettôskereszt mellett két csillag, két pont és két fej szembôl /neben Doppelkreuz,

Részletesebben

A M A G Y A R O R V O S O K ÉS

A M A G Y A R O R V O S O K ÉS A M A G Y A R O R V O S O K ÉS T E R M É S Z E T V I Z S G Á L Ó K V Á N D O R G Y Ű L É S E I N E K E M L É K É R M E I ÉS J U T A L O M É R M E I BECK MIHÁLY 1. A MAGYAR ORVOSOK ÉS TERMÉSZETVIZSGÁLÓK

Részletesebben

MAGYAR KÖZTÁRSASÁG - REPUBLIK 1946-1949

MAGYAR KÖZTÁRSASÁG - REPUBLIK 1946-1949 MAGYAR KÖZTÁRSASÁG - REPUBLIK 1946-1949 663 664 663. 5 Forint Ag 835 1946 Budapest Próbaveret /Probeprägung/ Iván István, Av: 3 MAGYAR KÖZTÁRSASÁG 3 köriratban értékjelzés, verdejel, felirat és évszám

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1002 1003 1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1003. Lot 8 db/st./pcs 2007 PP 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo:

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG

MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG 755 756 755. 200 Forint Ag 1980 Budapest Lake Placid-Próbaveret-Tervezet /Probeprägung-Geplante Variation/ Képíró Zoltán Av: MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG köriratban egy jégtáncos pár, balra /in Umschrift ein

Részletesebben

Forint 1966 Prooflike 330 db/st./pcs L-N: stempelfrisch

Forint 1966 Prooflike 330 db/st./pcs L-N: stempelfrisch 1966 1000 Forint Au 900-84,1044 g - 50 mm - 3 mm 1966.09.25. Tervezô /Entwerfer/ Designer: Varga Lóránt és Iván István E: MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG Z köriratban Székely Bertalan: Zrínyi kirohanása c. festményének

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Találkozó az általános iskolákkal Október 4. Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak

Részletesebben

1900 körüli városlodi étkészlet

1900 körüli városlodi étkészlet 1900 körüli városlodi étkészlet SERGŐ ERZSÉBET Korábban is volt a Vendéglátóipári Múzeumban olyan, étkészletegyüttesek gyűjtésére irányuló tendencia, hogy a kiállításokon terítékeket lehessen bemutatnunk.

Részletesebben

/wie vorher, aber aus polierter Platte/ 28 g, Adamo.: E.M.: 113, L-N.: 255-2 a, K.M.: 680, 50 darabot vertek! /50 Exemplare geprägt!

/wie vorher, aber aus polierter Platte/ 28 g, Adamo.: E.M.: 113, L-N.: 255-2 a, K.M.: 680, 50 darabot vertek! /50 Exemplare geprägt! 864 865 864. 500 Forint Ag 1990 Budapest Mátyás király halálának 500. évfordulója, sor /500. Jahreswende des Todes von König Matthias/ Próbaveret /Probeprägung/ Lebó Ferenc Av: MAGYAR KÖZTÁRSASÁG Mátyás

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

ÁRPÁDHÁZ - DIE ARPADENZEIT (997-1301)

ÁRPÁDHÁZ - DIE ARPADENZEIT (997-1301) I. István (997-1038) ÁRPÁDHÁZ - DIE ARPADENZEIT (997-1301) 1 2 1. Ezüstpénz /Silbermünze/ (Ag) Av: +STEPHANVS REX gyöngykörben egyenlô szárú kereszt, szárai között ékek /gleicharmiges Kreuz im Perlkreis,

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

TÖRTÉNELMI EMLÉKÉRMEK MEDAILLEN

TÖRTÉNELMI EMLÉKÉRMEK MEDAILLEN TÖRTÉNELMI EMLÉKÉRMEK MEDAILLEN Zápolya János (1526 1540) 318 318. Ezüstérem /Silbermedaille/ (Ag) 1537 a XIX. század elején készült fiktív emlékérem /in der ersten Hälfte des XIX. Jahrhunderts gefertigte

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

Budapest egyesítésének 100. évfordulója 100. Jahreswende der Stadt Budapest 100th Anniversary of Budapest

Budapest egyesítésének 100. évfordulója 100. Jahreswende der Stadt Budapest 100th Anniversary of Budapest Budapest egyesítésének 100. évfordulója 100. Jahreswende der Stadt Budapest 100th Anniversary of Budapest 100 Forint Ag 640-22 g - 37 mm - 2,5 mm 1972.09.20. Tervezô /Entwerfer/ Designer: Asszonyi Tamás

Részletesebben

PAPÍRPÉNZEK Pengô MINTA 1926 Helbing Ferenc A Pengô MINTA 1938 Franke Ruppert K

PAPÍRPÉNZEK Pengô MINTA 1926 Helbing Ferenc A Pengô MINTA 1938 Franke Ruppert K PAPÍRPÉNZEK 910 910. 5 Pengô Bankjegy MINTA perforáció /Muster Perforation/ 1926 Budapest Tervezô /Entwerfer/ Helbing Ferenc Av: Friedrich Amerling Széchenyi István arcképe /das Porträt von István Széchenyi/

Részletesebben

MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG 1949-1989

MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG 1949-1989 MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG 1949-1989 836 836. 100 Forint Ag 900-5,05 g - 25 mm - 1,12 mm 1968 PP Tervezô /Entwerfer/ Reményi József és Kovács Dezsô Magyar Állami Pénzverô /Ungarische Staatliche Münzstätte/

Részletesebben

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest Abb. 2012-1/51-01 Vasárnapi Ujság, um 1854?, Titelvignette SG Februar 2012 Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest 1854-1922 Die Anzeigen von Elsö magyar üveggyár wurden gefunden von Dejan

Részletesebben

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN írta: KÁRPÁTI ENDRE (Budapest) 1876 őszén a Rókus-kórház szülészeti osztályának fiatal segédorvosa megrázó

Részletesebben

A bolgár állam alapításának évfordulója Jahreswende der Gründung des Bulgarischen Staates 1300th Anniversary of the Foundation of Bulgaria

A bolgár állam alapításának évfordulója Jahreswende der Gründung des Bulgarischen Staates 1300th Anniversary of the Foundation of Bulgaria A bolgár állam alapításának 1300. évfordulója 1300. Jahreswende der Gründung des Bulgarischen Staates 1300th Anniversary of the Foundation of Bulgaria 100 Forint CuNiZn - 12 g - 32 mm - 2 mm 1981. 12.

Részletesebben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

ÁRPÁDHÁZ. I. István ( ) Péter ( és ) Aba Sámuel ( )

ÁRPÁDHÁZ. I. István ( ) Péter ( és ) Aba Sámuel ( ) I. István (997-1038) ÁRPÁDHÁZ 1 1. Ezüstpénz /Silbermünze/ (Ag) Av: +STEPHANVS REX gyöngykörben egyenlô szárú kereszt, szárai között ékek /gleicharmiges Kreuz im Perlkreis, zwischen den Armen Keile/ Rv:

Részletesebben

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV Osztályozóvizsga 9.-10. évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV 9. évfolyam írásbeli: 1. könyv - W-Frage - Aussage : Ich heiße/ich bin - Personalpronomen: ich, du, er.. - Verbkonjugation (ich. du.

Részletesebben

1980. évi Téli Olimpiai Játékok - Lake Placid, sor Olympische Winterspiele Lake Placid, Serie Winter Olympic Games Lake Placid, series

1980. évi Téli Olimpiai Játékok - Lake Placid, sor Olympische Winterspiele Lake Placid, Serie Winter Olympic Games Lake Placid, series 1980. évi Téli Olimpiai Játékok - Lake Placid, sor Olympische Winterspiele 1980 - Lake Placid, Serie Winter Olympic Games 1980 - Lake Placid, series 200 Forint Ag 640-16 g (Piefort 32 g) - 36 mm - 2 mm

Részletesebben

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont Nemzeti Közszolgálati Egyetem Nyelvvizsgaközpont A két hallgatási feladatra elérhető maximális pontszám: 15 ARMA NYELVVIZSGARENDSZER NÉMET NYELV ALAPFOK MINTAFELADAT II. FELADAT GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető

Részletesebben

VEGYESHÁZ. Károly Róbert ( ) I. Lajos ( )

VEGYESHÁZ. Károly Róbert ( ) I. Lajos ( ) Károly Róbert (1308-1342) VEGYESHÁZ 1 1. Aranyforint /Goldgulden/ (Au) 1325-1342 Buda Av: +KARO-LV REX firenzei liliom /florentinische Lilie/ Rv: +S IOhA-NNES B M álló Keresztelô Szent János /Johannes

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

1984. évi Nyári Olimpiai Játékok - Los Angeles Olympische Sommerspiele Los Angeles Summer Olympic Games Los Angeles

1984. évi Nyári Olimpiai Játékok - Los Angeles Olympische Sommerspiele Los Angeles Summer Olympic Games Los Angeles 1984. évi Nyári Olimpiai Játékok - Los Angeles Olympische Sommerspiele 1984 - Los Angeles Summer Olympic Games 1984 - Los Angeles 500 Forint Ag 640-28 g - 40 mm - 2,8 mm 1984. 07. 30. Tervezô /Entwerfer/

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

Forint 1975 BU db/st./pcs L-N: 215. stempelfrisch Forint 1975 PP db/st./pcs L-N: 215. stempelfrisch 10.

Forint 1975 BU db/st./pcs L-N: 215. stempelfrisch Forint 1975 PP db/st./pcs L-N: 215. stempelfrisch 10. 1975 A Magyar Tudományos Akadémia alapításának 150. évfordulója 150. Jahreswende der Gründung der Ungarischen Akademie der Wissenschaften 150th Anniversary of the Foundation of the Hungarian Academy of

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN

ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN 03 Erdely 2008.qxd 8/24/08 4:58 PM Page 43 János Zsigmond és Izabella (1540-1559 ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN 268 268. Dukát (Au) 1557 Nagybánya /Neustadt/ Av: YSABE7D7G7REG7VNGA715577 négyrészt osztott, koronás

Részletesebben

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

II. László ( ) III. Béla ( )

II. László ( ) III. Béla ( ) 78 79 78. Denár (Ag) Av: vízszintes vonal felett és alatt egy-egy félholdon álló kereszt, jobbra egy-egy fekvô S /über und unter einer horizontatalen Linie je ein auf Halbmond stehendes Kreuz zwischen

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás német magyar Sehr geehrter Herr Präsident, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás magyar német Tisztelt Elnök Úr! Sehr geehrter Herr Präsident, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 3.forduló

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

Osztályozóvizsga követelményei

Osztályozóvizsga követelményei Osztályozóvizsga követelményei Képzés típusa: Tantárgy: általános iskola német Évfolyam: 1. Emelt óraszámú csoport Emelt szintű csoport Vizsga típusa: szóbeli, írásbeli írásbeli: a tanult témakörökhöz

Részletesebben

VEGYESHÁZ - SPÄTMITTELALTER ( )

VEGYESHÁZ - SPÄTMITTELALTER ( ) 02 Vegyeshaz 2008.qxd 8/24/08 7:48 PM Page 35 Károly Róbert (1308-1342) VEGYESHÁZ - SPÄTMITTELALTER (1301-1540) 219 219. Aranyforint /Goldgulden/ (Au) 1325-1342 Buda Av: +KARO-LV REX firenzei liliom /florentinische

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

Forint 1998 BU db/st./pcs L-N: stempelfrisch Forint 1998 PP db/st./pcs L-N: stempelfrisch 10.

Forint 1998 BU db/st./pcs L-N: stempelfrisch Forint 1998 PP db/st./pcs L-N: stempelfrisch 10. 1998 2000 Forint Ag 925-31,46 g - 38,61 mm - 3 mm 1998.03.10. Tervezô /Entwerfer/ Designer: Lebó Ferenc 515 516 E: MAGYAR KÖZTÁRSASÁG köriratban az 1848-as Magyar Katonai Érdemrend ideiglenes I. osztályának

Részletesebben

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2 IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2 Zielgruppe Schüler von 9 bis 10 Jahren Autorinnen Kuszman Nóra, Némethné Gálvölgyi Mária, Sárvári Tünde A kiadvány KHF/334-5/2009 engedélyszámon

Részletesebben

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei honfoglalásához köthető. Ettől kezdve több mint 1000 éven át Magyarország története a Kárpát-medence történetével volt azonos. A magyar

Részletesebben

342. 100 Forint 1990 BU 20 000 db/st./pcs L-N: 254. stempelfrisch aus BU 4.-

342. 100 Forint 1990 BU 20 000 db/st./pcs L-N: 254. stempelfrisch aus BU 4.- 1990 A Hazai Elsô Takarékpénztár alapításának 150. évfordulója 150. Jahreswende der Gründung der Ersten Einheimischen Sparkasse 150th Anniversary of the Foundation of the First Hungarian Savings Bank 100

Részletesebben

VESZÉLYEZTETETT ÁLLATVILÁG

VESZÉLYEZTETETT ÁLLATVILÁG 986 987 986. 3000 Forint Ag 2000 Budapest Hód Europäsischer Biber/ Próbaveret /Probeprägung/ Csikai Márta Av: MAGYAR KÖZTÁRSASÁG köriratban négy sorban verdejel, értékjelzés és évszám /in Umschrift in

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve 1980 81 jl A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN (Szeged, Móra Ferenc Múzeum) 1979-ben, a hódoltság kori Gyója falu ásatásának befejezése után, a Tisza III. Vízlépcső

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN

ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN János Zsigmond és Izabella (1540-1559 ERDÉLY - SIEBENBÜRGEN 382 382. Dukát (Au) 1558 Kolozsvár /Klausenburg/ Av: YSABE*D*G*R*EG*VNGA*1558* négyrészt osztott, koronás címer /gekröntes, viergeteiltes Wappen/

Részletesebben

Széchenyi István születésének 200. évfordulója 200. Jahreswende der Geburt von István Széchenyi 200th Anniversary of Birth of István Széchenyi

Széchenyi István születésének 200. évfordulója 200. Jahreswende der Geburt von István Széchenyi 200th Anniversary of Birth of István Széchenyi Széchenyi István születésének 200. évfordulója 200. Jahreswende der Geburt von István Széchenyi 200th Anniversary of Birth of István Széchenyi 500 Forint Ag 900-28 g - 40 mm - 2,7 mm 1991. 09. 20. Tervezô

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Baka Judit. Anyanyelvápolás. Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival. I. kötet

Baka Judit. Anyanyelvápolás. Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival. I. kötet Baka Judit BETŰBIRODALOM Anyanyelvápolás Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival I. kötet Erdélyi Tankönyvtanács Kolozsvár, 2010 Készült a Magyar Oktatási és Kulturális Minisztérium támogatásával

Részletesebben

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km 2.2-3.9 l /100 km Skoda / Toyota Prius Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÉPÜLETKATEGÓRIÁK : Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség HŐSZIGETELETLEN ÉP. : 1995-ÖS RENDELET

Részletesebben

Forint 1985 BU db/st./pcs L-N: stempelfrisch Forint 1985 PP db/st./pcs L-N: stempelfrisch 4.

Forint 1985 BU db/st./pcs L-N: stempelfrisch Forint 1985 PP db/st./pcs L-N: stempelfrisch 4. 1985 100 Forint CuNiZn - 12 g - 32 mm - 2 mm 1985. 10. 11. Tervezô /Entwerfer/ Designer: Fülöp Zoltán 267 268 E: MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG köriratban egy téglalap alakú mezôben felirat /im Umschrift in einem

Részletesebben

Próbaveret Probeprägung Pattern struck

Próbaveret Probeprägung Pattern struck 1988 500 Forint Au 900-34,94 g - 40 mm - 2,0 mm 1988 Tervezô /Entwerfer/ Designer: Lebó Ferenc 309 E: mint elôzô, de arany /wie vorher, aber Gold/ as previous, but gold H: mint elôzô, de arany /wie vorher,

Részletesebben

MAGYAR ÉREMGYÛJTÕK EGYESÜLETE ORSZÁGOS ÉREMCSERE-KÖZVETÍTÉS

MAGYAR ÉREMGYÛJTÕK EGYESÜLETE ORSZÁGOS ÉREMCSERE-KÖZVETÍTÉS MAGYAR ÉREMGYÛJTÕK EGYESÜLETE ORSZÁGOS ÉREMCSERE-KÖZVETÍTÉS 118. 2012/1. 265. tétel m ee Budapest, 2012. május 5. 10.00 óra JEGYZÉKMINTA A beadó neve, címe: Tagsági száma: Kibocsátó No. Ország Országrész

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1 Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Hallott szöveg értése 1. feladat Melyik képről van szó? Fiatalok

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 12. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. Teil

Részletesebben

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez A1 szint, 6. évfolyam A változat 1 dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Olvasott szöveg értése 1. feladat

Részletesebben

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS élete 56-dik, tanársága 26-dik évében december hó 9-kén, reggeli 4 órakor meghalt. Az eddig országszerte köztudomásúvá lett gyászos esemény, melynek

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára BINDER ANDRÁS német kompetenciamérési feladatok 6. és 8. évfolyamosok számára BINDER ANDRÁS német kompetenciamérési feladatok 6. és 8. évfolyamosok számára Szakmai lektor Angeli Éva, Szűcs Melinda Szerkesztő

Részletesebben

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára Tanuló neve:... Iskolája neve, címe:... Elérhető pontszám: 100 pont Elért pontszám:... Kedves Versenyző! Üdvözlünk

Részletesebben

Veress D. Csaba tanár, történész, helytörténész, író ( )

Veress D. Csaba tanár, történész, helytörténész, író ( ) Veress D. Csaba tanár, történész, helytörténész, író (1933 2014) A Baranya megyei Villányban született polgári családban, 1933. szeptember 23-án. Középiskoláit Pécsen és Mohácson végezte. A Szegedi Tudományegyetem

Részletesebben

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek 1.0 1. Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Ich meine/finde/glaube/denke, dass... Úgy vélem/találom/gondolom, hogy... Ich bin der Meinung, dass... Az a véleményem,

Részletesebben

A Tápiószecsői Levente Egyesület zászlójának leírása 2.

A Tápiószecsői Levente Egyesület zászlójának leírása 2. Tápiószecső Nagyközség Önkormányzat Képviselő-testületének 2/2012. (I.29.) önkormányzati rendelete Tápiószecső Nagyközség Önkormányzatának történelmi zászlóiról Tápiószecső Nagyközség Önkormányzatának

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

Zenei tábor Bózsva

Zenei tábor Bózsva Zenei tábor Bózsva 2015 Sopran Alt Tenor Bass Con moto q = 69 Wa Éb Wa Éb Wa Éb Wa Éb chet redj chet redj chet redj chet redj Paulus, N 15. Choral auf! em auf! em auf! em auf! em ruft ber, ruft ber, ruft

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. AUFGABE

Részletesebben

Államalapító I. Szent István Stephan I. der Heilige, Ungarns Staatsgründer Stephen I. the Saint, State Founder of Hungary

Államalapító I. Szent István Stephan I. der Heilige, Ungarns Staatsgründer Stephen I. the Saint, State Founder of Hungary 2001 Államalapító I. Szent István Stephan I. der Heilige, Ungarns Staatsgründer Stephen I. the Saint, State Founder of Hungary 100 000 Forint Au 986-31,104 g - 37 mm - 2,1 mm 2001.08.20. Tervezô /Entwerfer/

Részletesebben

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009 Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás

Részletesebben

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Immer mehr Bürger lehnen die Sommerzeit ab Der Widerstand gegen

Részletesebben

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM SZERZŐK: Gilbertné Domonyi Eszter, Illésné Márin Éva, Kincses Mihályné Knipl Andrea, Kurdi Gabriella, Petriné Bugán Barbara, Szántó Bernadett NÉMET IDEGEN NYELV 4. ÉVFOLYAM Célok

Részletesebben