SPARE PARTS LIST FRCD-16/550 3.DEFINIÇÕES

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "SPARE PARTS LIST FRCD-16/550 3.DEFINIÇÕES"

Átírás

1 SPARE PARTS LIST FRCD-16/550 REF NR DESCRIPTION FERM NR BASE COLUMN BASE COLUMN RACK HANDLE STAND WORM + GEAR CLAMP HANDLE 015 / TABLE BRACKET COLUMN RING TABLE CONNECTOR WORK TABLE TRACK BASE ORIENTATION BASE PRESS BLOCK GUIDE TRACK TRAIL STAND BOARD FOR MOTOR MOTOR HANDLE GEAR ANGLE BRAND RACK COVER MOTOR PULLEY V-BELT 9N* SPINDLE PULLEY SPINDLE CONNECTOR BALL BEARING 6203 ZZ HANDLE WITH KNOB HANDLE BASE GEAR AXIS DIAL JUNCTION BOX SWITCH BALL BEARING 6201 ZZ SPINDLE COVER BALL BEARING 6202 ZZ SPINDLE DRILL CHUCK CHUCK KEY Ferm Acessórios que não se ajustem de forma perfeita à máquina são um risco importante de lesões físicas e danos materiais. 18. Nunca se ponha de pé sobre a máquina.pode sofrer lesões físicas caso a máquina tombe ou uma parte do corpo entre em contacto com a ferramenta de corte. 19. Inspeccionar a máquina quanto a peças ou componentes danificados.antes de continuar a fazer uso da máquina inspeccionar cuidadosamente quaisquer órgãos de segurança ou componentes que pareçam danificados,para se certificar de que a sua função continua a ser cumprida em boas condições e não suscitam riscos.inspeccionar todas as partes móveis quanto ao seu alinhamento,posição e bom estado das uniões de transmissão;verificar ainda se algumas peças estão fendidas ou partidas,se a montagem está correcta e se não existem anomalias que possam influenciar o correcto funcionamento da máquina.quaisquer componentes de segurança ou peças que estejam danificadas devem ser reparadas ou substituídas por pessoal qualificado. 20. Nunca deixar a máquina a funcionar sozinha. Desligar primeiro a máquina da alimentação.só sair do pé da máquina depois de ela ter parado completamente. 21. Nunca inclinar demasiadamente o corpo,quer para a frente quer para os lados.assegurar sempre uma boa estabilidade do corpo sobre os pés para manter o equilíbrio. 22. Efectuar a manutenção da máquina com cuidado. Para uma operação correcta e eficiente as ferramentas devem estar limpas e afiadas.seguir cuidadosamente as instruções para afiamento e substituição das ferramentas de corte. 23. Nunca usar máquinas eléctricas na presença de fluidos ou gases inflamáveis. 24. Não trabalhar com a máquina se estiver sob a influência do álcool,drogas ou medicamentos que possam limitar a sua capacidade de reacção. 25. As poeiras de certos materiais podem ser um risco para a saúde.o espaço em que a máquina é operada deve ser,assim,bem ventilado,assegure uma extracção adequada de poeiras da área de trabalho. Se possível monte uma instalação de extracção de poeiras. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA PERFURADOR RADIAL DE COLUNA Não ligar a furadora à corrente de alimentação antes de ter terminado a sua montagem de acordo com as instruções e não antes de ter lido e entendido o manual do utilizador.isto destina-se à sua segurança. 1. A sua máquina deve ser firmemente montada numa bancada de trabalho.no caso da furadora tender a deslocar-se durante a execução de determinados trabalhos,a bancada deve ser solidamente fixada ao chão. 2. Esta furadora só pode ser usada em ambientes secos,e apenas em interiores. 3. Proteja os seus olhos.usar uma máscara de protecção da cara ou das vias respiratórios conjuntamente com óculos de segurança,se a operação de perfuração levantar muita poeira.usar protectores para os ouvidos,especialmente quando trabalhar durante longos períodos de tempo. 4. Não usar luvas,gravata ou roupas soltas. 5. Não tentar furar qualquer peça que seja pequena demais para poder ser solidamente fixada na mesa. 6. Manter sempre as mãos afastadas do percurso da broca.evitar posicionar as mãos de tal forma ou exercendo uma pressão tal que possam escorregar e entrar em contacto com a broca 7. Não usar brocas mais compridas que 175 mm ou que fiquem salientes da bucha de mais de 150 mm.podem dobrar ou mesmo quebrar. 8. Não usar,na máquina,escovas de arame rotativas, mandris ou fresas. 9. Durante a perfuração,as peças de maiores dimensões devem ser apoiadas exteriormente de forma estável e segura à altura da mesa. 10. Nunca trabalhar sem apoio.aparafusar firmemente a peça a furar à mesa para evitar que ela rode ou se incline.com peças instáveis devido à sua forma,usar tornos ou grampos para as fixar. 11. Certifique-se de que não existem pregos ou parafusos ou outros objectos estranhos na zona da peça que vai furar. 12. Posicionar ou fixar a peça com um grampo de encontro ao lado esquerdo da coluna,para evitar que ela rode.se a peça for muito curta ou se a mesa estiver inclinada fixar solidamente a peça à mesa e utilizar o grampo fornecido. 13. Se a peça a trabalhar for grande e ficar saliente da mesa de tal forma que tenda a cair ou a inclinar-se quando for desapertada,deve ser firmemente apertada à mesa e ainda suportada exteriormente para evitar que isso suceda. 14. Trabalhe com segurança.faça o maior uso possível de grampos ou tornos que fixem bem as peças,já que tal é mais seguro do que utilizar as mãos,e lhe permite,além do mais,poder utilizá-las para operar a máquina. 15. Se pretender fazer uso de um torno,fixe-o sempre firmemente à mesa. 16. Assegure-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados antes de começar a usar a máquina. 17. Fixar a bucha,fixar o suporte da mesa à coluna e fixar a mesa ao suporte da mesa,antes de começar a trabalhar. 18. Nunca ligar a máquina antes da mesa estar completamente limpa (de ferramentas,serradura, etc.) 19. Antes de começar a perfuração ligue a máquina durante uns momentos só para verificar se a broca ou ferramenta não vibra nem oscila. 20. Esperar que a bucha e a broca tenham atingido a velocidade de rotação préseleccionada (RPM) antes de começar a furar.se ouvir ruídos estranhos ou sentir vibrações invulgares parar imediatamente a máquina e desligá-la da alimentação.só voltar a ligar a máquina depois da avaria ter sido detectada e corrigida. 21.Esperar até que a bucha tenha parado completamente de rodar antes de fazer qualquer operação ou intervenção na mesa ou nas imediações da mesma. 22. Respeitar sempre as velocidades recomendadas para os acessórios e materiais importantes.seguir cuidadosamente as indicações para o uso dos acessórios. 23. Quando fizer furos de grande diâmetro fixe sempre a peça à mesa de forma sólida e firme.se o não fizer,a broca poderá deslocar a peça da sua posição e projectá-la com grande força.não usar serras circulares para remoção de bolachas em placas de madeira já que acontece elas perderem a estabilidade,soltarem-se e serem projectadas durante a utilização. 24. Assegure-se de que o veio da bucha está parado antes de manipular a peça. 25. Desligar sempre a máquina com o interruptor (OFF) e retirar a ficha do cabo de alimentação da tomada antes de montar ou remover qualquer acessório,extensão ou ferramenta,ou de modificar a afinação da máquina.assim evitará lesões físicas potenciais por entrada em funcionamento inesperado da máquina. 26. Todos os atributos de segurança devem estar em funcionamento e em bom estado. 27. Usar exclusivamente a chave de bucha fornecida, com ejecção automática. LIGAÇÃO ELÉCTRICA O motor eléctrico instalado na máquina está já ligado e pronto a ser usado. Fazer uso de uma ligação com terra para evitar danos no equipamento eléctrico e nas ferramentas e para evitar riscos de incêndio.a sua furadora está preparada para funcionar com uma tensão de 230 V. Utilize a máquina exclusivamente com tensões de 230 V. Utilizar um fusível lento de 15 Amp.Para evitar choques eléctricos e incêndios,os cabos que estiverem desgastados ou danificados devem ser imediatamente substituídos. As ligações cumprem com as normas relevantes VDE e DIN. A tomada de corrente que utilizar e o eventual cabo de extensão devem também estar de acordo com as mesma normas. Cabos eléctricos de alimentação danificados Os cabos eléctricos de ligação sofrem frequentemente de danos que afectam os seus isolamentos. Tal pode-se dever a: Zonas dos cabos que ficam entaladas,ao serem feitas passar por portas e janelas. Cochas que resultam de uma desenrolamento ou enrolamento descuidados ou de um mau assentamento do cabo na sua passagem. Ruptura do isolamento por se puxar pelo cabo em vez de se puxar a ficha quando se pretende retirá-la da tomada da parede Rasgões devidos ao envelhecimento ou desgaste do isolamento. Os cabos danificados pelas razões acima explicitadas não podem ser usados,dado que os danos podem tornálos letais ao contacto. Inspeccionar regularmente os cabos de alimentação de corrente quanto a danos.ter o cuidado de se certificar de que eles se encontram desligados da tomada de corrente,quando da inspecção. Os cabos de alimentação devem estar também em conformidade com as normas relevantes VDE e DIN. Usar sempre,portanto,cabos do tipo H 07 RN.O tipo de cabo deve estar impresso no isolamento do mesmo. Motor de CA A alimentação deve ser de 230 volt / 50 Hz. Os cabos de extensão até um comprimento de 25 m devem ter um calibre de,pelo menos 1,5 mm 2,e os mais compridos que 25 metros um calibre de,pelo menos 2,5 mm 2. A alimentação está protegida com um fusível lento de 16 Amp. A furadora não pode ser utilizado no exterior.a máquina deve estar ligada à terra para proteger o utilizador contra possíveis choques eléctricos. Utilizar exclusivamente os acessórios que tenham sido concebidos e fabricados para esta máquina, para evitar lesões ou avarias resultantes de componentes ou peças a trabalhar que se soltem e sejam projectadas.não trabalhar com quaisquer ferramentas sem antes ter lido e entendido as respectivas instruções de utilização. 3.DEFINIÇÕES Goniómetro Indica o ângulo de inclinação da cabeça de perfuração. Material de enchimento Um pedaço de madeira que é colocado entre a peça a furar e a mesa do engenho.isto ajuda a proteger a parte inferior da peça a furar,quando a broca a perfura,e protege também a mesa de danos. Base É a peça que suporta toda a furadora.para lhe conferir uma estabilidade adicional,dispõe de furos através dos quais a base pode ser solidamente aparafusada à bancada de trabalho (ver a secção Recomendações de segurança adicionais para as perfurador radial de coluna. ) Carenagem de protecção das polias e correia de transmissão É a cobertura que tapa o conjunto das polias e da correia de transmissão proporcionando protecção quando a máquina está a funcionar Tensão da correia Ler o parágrafo Tensão da correia na secção Instruções de afinação. Manípulo da tensão da correia Rodar o manípulo para aumentar a tensão da correia, para a reduzir ou para a afinar. Bucha Suporta e aperta firmemente a broca ou a ferramenta de corte usada para que possa efectuar adequadamente o seu trabalho Chave da bucha A bucha pode ser aberta ou apertada por meio desta chave. Coluna Suporta o conjunto da cabeça de perfuração,a mesa e a base num único tubo devido ao qual é possível um bom alinhamento das perfurações e um mínimo de esforço nas movimentações. Suporte da cabeça de perfuração Faz a ligação do tubo horizontal do conjunto da cabeça de perfuração com a coluna vertical. Suporte da coluna Dá apoio à coluna,proporciona suporte à cremalheira vertical e está dotada de furos que permitem a fixação da coluna à base. Escala de profundidades Um ponteiro que indica a profundidade do furo aberto, na respectiva escala. Ferm 5

2 Botão de fixação da escala de profundidades Fixa a escala de profundidades no valor pretendido Broca A ferramenta de corte usada na perfuradora para abrir furos na peça a trabalhar Interruptor On/Off Serve para ligar e desligar a alimentação de corrente à máquina Velocidade de rotação da broca A velocidade de rotação da broca é manualmente seleccionada mudando-se,para isso, a posição da correia de transmissão para outro par de polias. Consultar a tabela de velocidades de rotação situada na superfície interna da carenagem de protecção do conjunto do compartimento da polias e correia Manípulo do movimento de subida e descida da broca Por meio desce manípulo pode-se fazer descer a bucha com a broca,abrindo o furo,ou levantá-la para a retirar do furo.o manípulo dispõe de três braços radiais,dos quais dois podem ser removidos caso a forma e dimensões da peça a furar assim o exijam. Grampo É fixado à mesa,se necessário,para alinhar a peça a furar, ou para permitir perfurações rápidas e repetidas.pode ser removido.remover o grampo se ele interferir com outras ferramentas necessárias. Tubo horizontal da cabeça de perfuração Permite o deslocamento horizontal da cabeça de perfuração para permitir a perfuração de peças de maiores dimensões,ou para deslocar a broca do local de um furo para outro sem ter de remover a peça da mesa. Cremalheira horizontal É onde engrena o pinhão do mecanismo que permite a translação horizontal da cabeça de perfuração,para permitir a sua deslocação precisa e suave para trás e para a frente. Rasgo aberto com fresa Rasgo aberto no tubo horizontal para o botão de bloqueio vertical.mantém a cabeça de perfuração numa posição vertical. Cremalheira É onde engrena o pinhão do mecanismo que permite o deslocamento vertical suave e preciso da mesa de trabalho por meio da manivela da mesma.. Velocidade de rotação Número de rotações por minuto de um objecto em rotação. Suporte de fixação movimento rotação Fixa a posição da cabeça de perfuração na sua rotação em torno da coluna. Parafusos de fecho da tampa do compartimento das polias Fixam a tampa do compartimento das polias no tubo horizontal da cabeça de perfuração.quando se trabalhar com a máquina o compartimento deve estar sempre fechado. Velocidade do veio de perfuração Velocidade de rotação (RPM) do veio de perfuração Tampa da mola Regula a tensão na mola de retorno da broca. Chave do interruptor A remoção desta chave do interruptor de ligar/desligar deixa a máquina protegida contra a intervenção de crianças. Mesa A mesa de apoio onde a peça é trabalhada. Parafuso de fixação da inclinação da mesa Tranca a posição da mesa em qualquer ângulo. Manivela da mesa Faz subir ou descer a mesa.rodada no sentido dos ponteiro do relógio faz subir a mesa.antes de ser rodada o mecanismo de bloqueio deve ser desactivado. Braçadeira de bloqueio da posição da mesa Tranca a mesa na sua posição vertical Suporte da mesa Desloca-se na coluna para cima e para baixo e suporta a mesa. Bloqueio da mesa Tranca a mesa depois de ele ter sido rodada para baixo ou para cima,na direcção da cremalheira ou na direcção da coluna. Braçadeira de bloqueio da posição de inclinação Tranca a cabeça de perfuração numa posição perpendicular por encaixe num rasgo aberto com fresa no tubo horizontal Rasgo em V Um rasgo aberto no tubo horizontal usado conjuntamente com o goniómetro para determinar o ângulo de inclinação da cabeça de perfuração. Peça a trabalhar A peça a ser furada 4.INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Para sua segurança não ligar o engenho de furar à corrente de alimentação antes de ter terminado a sua montagem e afinação de acordo com as instruções,e não antes de ter lido e entendido as linhas de orientação para a segurança descritas nas instruções para o utilizador. Fig.B Chave de parafusos normal Chave de boca regulável de 20 a 25 mm Chave inglesa Esquadro de calibração Esquadro Chave de caixa com desandador O engenho de furar é muito pesado e,por questões de segurança,só deve ser levantado por duas ou mais pessoas. LIGAR A COLUNA DE SUPORTE À BASE Fig.C Colocar a base (1) no chão. Colocar a coluna (2) na placa de base de forma a que os furos na coluna fiquem alinhados com os da base Seleccione os quatro parafusos hexagonais compridos (3) do saco com peças soltas. Introduzir um parafuso em cada furo através da coluna e da base.apertar os parafusos com a chave inglesa. MONTAGEM DA MESA NA COLUNA Fig.D,E & G Separe e apronte o parafuso sem fim (1),o suporte da mesa (2),a cremalheira (3) e a manivela (4). Introduza o parafuso sem fim (1) pelo interior da braçadeira da mesa (2),até que a sua haste saia pelo orifício do suporte (5) e os dentes do parafuso engrenem nos dentes do carreto que faz subir e descer a mesa (Fig.D). Introduza a cremalheira vertical (3) no interior do suporte da mesa (2).Verificar se os dentes da cremalheira engrenam bem nos dentes interiores do carreto do suporte. Nota:Na figura,para permitir um melhor visibilidade,a mesa foi removida do seu suporte. Introduzir a coluna (6) no conjunto da mesa e braçadeira e suporte (1,3,3) Assentar a ponta inferior da cremalheira na parte superior da flange de apoio da coluna (7) (Fig.E). Colocar a manivela (4) no parafuso de sem fim (1), que está saliente do suporte da mesa.alinhar o lado plano da ponta do parafuso com o parafuso de fixação da manivela (8) e apertá-lo (Fig.G). Nota:Antes de proceder à instalação do conjunto da cabeça de perfuração decida qual o local de posicionamento final do mesmo. MONTAGEM DO CONJUNTO DA CABEÇA DA PERFURADOR RADIAL DE COLUNA Fig.F A furadora deve estar fixada pela base a uma bancada de trabalho ou estrutura apropriada pelos dois furos que existem na sua base.esta é a única forma de evitar que a máquina se incline ou saia do seu lugar quando da sua utilização. Importante:Se a bancada de trabalho ou a estrutura de fixação tenderem também a deslocar-se quando da utilização,deverão ser solidamente fixadas ao chão. Escolha um local onde haja espaço adequado para permitir os vários movimentos do engenho de furar: movimento longitudinal (translação máxima 31 cm), movimento de rotação sobre a coluna vertical,360º, movimento de inclinação sobre a coluna horizontal, 90º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e 45º no sentido dos ponteiros do relógio). Apertar a máquina firmemente a uma superfície de apoio sólida e estável.usar os parafusos e as porcas de orelhas fornecidas para isso.verificar que os parafusos passam completamente de um lado ao outro da superfície da placa de base e que eles têm uma resistência mínima de Apertar todos os parafusos e as porcas de orelhas a fundo. Nunca ligar o engenho de furar à corrente de alimentação antes de ter terminado a sua montagem e afinação de acordo com as instruções,e de ter lido e entendido todo o manual do utilizador. MONTAGEM DA CABEÇA DE PERFURAÇÃO Fig.H Introduzir todo o conjunto da cabeça na coluna vertical (1). Assegure-se de que a cremalheira vertical (2) se encaixa na aresta inferior do suporte da coluna horizontal do conjunto da cabeça.o conjunto da cabeça deverá poder rodar livremente sobre a coluna vertical. MONTAGEM DAS BRAÇADEIRAS DE FIXAÇÃO Fig.H Montar uma braçadeira de fixação no suporte da mesa de trabalho e apertá-la de forma a fixar o suporte da mesa à coluna. Montar as outras duas braçadeiras de fixação,uma de cada lado do suporte do conjunto da cabeça. Colocar uma braçadeira no mecanismo de fixação da rotação horizontal e apertá-la. Colocar outra no mecanismo de fixação do movimento de inclinação e apertá-la. MONTAGEM DAS HASTES DO MANÍPULO DE COMANDO DO MOVIMENTO VERTICAL DA BROCA Fig.I Aparafusar as três hastes do manípulo (1) nos furos (2) situados no cubo de rotação do movimento. Apertar as hastes manualmente. CONJUNTO DA BUCHA Fig.J Certifique-se de que a parte inferior do veio de transmissão (1) e do correspondente furo na bucha (2) estão limpos e livres de massa lubrificante.limpálos cuidadosamente com um pano limpo. Nota especial:mesmo a mais pequena das impurezas em qualquer destas superfícies impedirá que se ajustem perfeitamente.se assim for,a bucha e, consequentemente,a broca,funcionarão com oscilações laterais no seu movimento.se o furo aberto na bucha estiver muito sujo limpe-o perfeitamente com um produto de limpeza apropriado. Rodar o cilindro da bucha até que as maxilas (3) estejam completamente abertas. Premir a bucha para cima,encaixando-a no veio de transmissão (1). Por meio de um martelo de borracha ou de plástico, ou de um martelo normal mas usando uma placa de madeira de intermédio para absorver a violência das pancadas,insira a fundo a bucha no seu veio. 5.INSTRUÇÕES DE AFINAÇÃO Antes de afinar a furadora tirar sempre a ficha da alimentação da tomada do sector para evitar possíveis lesões físicas. AFINAÇÃO DA MESA Fig.K A mesa de perfuração (1) pode ser posicionada em varias posições de forma a ser conseguido o correcto posicionamento da peça a perfurar. Rodar a mesa e o respectivo suporte,à mão,em torno da coluna até que ela esteja na posição desejada. Apertar o mecanismo de fixação firmemente antes de começar a perfuração. 4. Παρασχίδες στο σημείο εξόδου του τρυπανιού Δεν υπάρχει κομμάτι πλήρωσης κάτω από το αντικείμενο εργασίας. Τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλο κάτω από το αντικείμενο εργασίας (ανατρέξτε στην ενότητα "Εργασία με την πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα"). 5. Το αντικείμενο εργασίας πετάγεται από το χέρι Δεν έχει στερεωθεί καλά Στερεώστε καλά το αντικείμενο εργασίας (ανατρέξτε στην ενότητα "Εργασία με την πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα"). 6. Η μύτη κόλλησε στο αντικείμενο εργασίας. Το αντικείμενο εργασίας σφηνώνει τη μύτη σφιχτά ή η πίεση τροφοδοσίας είναι υπερβολική. Συσφίξτε καλά το αντικείμενο εργασίας (ανατρέξτε στην ενότητα "Εργασία με την πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα"). Λανθασμένη τάνυση ιμάντα Τανύστε και πάλι τον ιμάντα, ακολουθώντας τις οδηγίες (ανατρέξτε στην ενότητα "Οδηγίες διευθέτησης, Τάνυση του ιμάντα"). 7. Η μύτη δεν περιστρέφεται με ακρίβεια ή ταλαντεύεται Η μύτη είναι λυγισμένη. Χρησιμοποιήστε ίσια μύτη. Φθαρμένα ρουλεμάν. Αντικαταστήστε τα ρουλεμάν. Η μύτη δεν έχει στερεωθεί σωστά στο τσοκ. Τοποθετήστε και στερώστε καλά τη μύτη (ανατρέξτε στις ενότητες "Εργασία με την πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα" και "Οδηγίες συναρμολόγησης"). Το τσοκ δεν τοποθετήθηκε σωστά. Τοποθετήστε το τσοκ σωστά (ανατρέξτε στην ενότητα "Οδηγίες συναρμολόγηση, Συναρμολόγηση του τσοκ"). 8. Η άτρακτος αναπηδά Λανθασμένη τάνυση ελατηρίου επιστροφής. Διορθώστε την τάνυση του ελατηρίου επιστροφής (ανατρέξτε στην ενότητα "Οδηγίες διευθέτησης, Ελατήριο επιστροφής ατράκτου"). 9. Το τσοκ δεν μένει στην άτρακτο, πέφτει κατά τη συναρμολόγηση Ρύποι, γράσο ή λάδι στο κωνικό εσωτερικό τμήμα του τσοκ ή στην κωνική επιφάνεια της ατράκτου. Απομακρύνετε τους ρύπους, το γράσο και το λάδι, χρησιμοποιώντας οικιακό καθαριστικό (ανατρέξτε στην ενότητα "Οδηγίες συναρμολόγησης, Συναρμολόγηση του τσοκ"). 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη δική σας ασφάλεια, να θέτετε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας (OFF) και να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας πριν λιπάνετε ή εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στην πρέσα τρυπανιού. Τα μηχανήματα Ferm σχεδιάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν χωρίς προβλήματα για μεγάλο χρονικό διάστημα, με ελάχιστη συντήρηση. Με τον τακτικό καθαρισμό και τη σωστή μεταχείριση, διασφαλίζετε τη μεγάλη διάρκεια λειτουργίας για το μηχάνημά σας. Καθαρισμός Να απομακρύνετε τη σκόνη, χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα ή ηλεκτρική σκούπα, από όλα τα εξαρτήματα της πρέσας τρυπανιού, συμπεριλαμβανομένου του περιβλήματος μετάδοσης της κίνησης. Απλώνοντας ένα στρώμα κεριού για σκι στην πλάκα, στην κολώνα και στον οριζόντιο σωλήνα, οι επιφάνειες θα διατηρούνται καθαρές ευκολότερα και η λειτουργία του μηχανήματος θα είναι ομαλότερη. Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία και τον κίνδυνο πυρκαγιάς, τα καλώδια ρεύματος που εμφανίζουν σημάδια φθοράς ή σχισμές θα πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Λίπανση Κάθε ρουλεμάν της πρέσας τρυπανιού έχει λιπανθεί από πριν στο εργοστάσιο. Επιπλέον λίπανση είναι περιττή. Κατά τακτά διαστήματα, θα πρέπει να λιπαίνετε τους κανόνες και τα πινιόν, το μηχανισμό ανύψωσης της πλάκας, την άτρακτο και τις σφήνες του κοίλου άξονα. Ανοίξτε το προστατευτικό του ιμάντα μετάδοσης της κίνησης και ρίξτε λίγο λάδι επάνω στον άξονα της ατράκτου. Μην αφήσετε το λάδι να ακουμπήσει τον ιμάντα μετάδοσης της κίνησης! Δώστε προσοχή ώστε το μηχάνημα να μην είναι συνδεδεμένο στην πρίζα κάθε φορά που εκτελούνται εργασίες συντήρησης στα μηχανικά μέρη. Βλάβες Σε περίπτωση που προκύψει κάποια βλάβη π.χ. εξαιτίας της φθοράς κάποιου εξαρτήματος, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη αντιπροσωπεία της Ferm. Στο πίσω μέρος αυτών των οδηγιών χρήσης θα βρείτε ένα αναπτυγμένο διάγραμμα των εξαρτημάτων με τα εξαρτήματα που μπορείτε να παραγγείλετε. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Για να αποτρέψετε βλάβη κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, το μηχάνημα παραδίδεται σε ανθεκτική προστατευτική συσκευασία. Η συσκευασία κατασκευάζεται ως επί το πλείστον από ανακυκλωμένα υλικά. Επομένως, χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ανακύκλωσης της συσκευασίας. Κάθε φορά που αντικαθιστάτε παλιά μηχανήματα, να τα μεταφέρετε στην τοπική αντιπροσωπεία Ferm. Εκεί, το μηχάνημα θα υποστεί επεξεργασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην κάρτα εγγύησης που παρέχεται ξεχωριστά. CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν πληροί τα παρακάτω πρότυπα ή τα έγγραφα προτύπων. EN , EN , EN EN , EN από τις ZWOLLENL W. Kamphof Τμήμα ποιοτικού ελέγχου σύμφωνα με τους κανονισμούς. 98/37/EΟΚ 73/23/EΟΚ 89/336/EΟΚ 6 Ferm Ferm 51

3 Τοποθέτηση μιας μύτης στο τσοκ Εικ. W Ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF. Ανοίξτε τις σιαγόνες του τσοκ (1) χρησιμοποιώντας το κλειδί του τσοκ (2). Για να ανοίξετε τις σιαγόνες, στρέψτε το κλειδί του τσοκ αριστερόστροφα. Τοποθετήστε τη μύτη (3) σε αρκετό βάθος μέσα στο τσοκ, ώστε να συγκρατείται καλά από τις σιαγόνες, αλλά όχι τόσο μέσα σε αυτές ώστε, όταν κλείνουν, να καλύπτουν τις σπείρες τις μύτης. Ελέγξτε προσεκτικά ότι η μύτη είναι κεντραρισμένη στο τσοκ. Για να κλείσετε τις σιαγόνες, στρέψτε το κλειδί του τσοκ δεξιόστροφα. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το παρεχόμενο κλειδί του τσοκ, με αυτόματη εξαγωγή, για να αποφύγετε τραυματισμό ή ατύχημα από ένα κλειδί του τσοκ το οποίο μπορεί να εκτιναχθεί με υψηλή ταχύτητα κατά την έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος. Πριν από την έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι αφαιρέσατε το κλειδί του τσοκ. Για να αποτρέψετε το βίαιο τράβηγμα από τα χέρια σας του αντικειμένου εργασίας ή του ξύλινου κομματιού πλήρωσης που βρίσκεται κάτω από αυτό, θα πρέπει να τοποθετείτε το αντικείμενο εργασίας πάνω στην αριστερή πλευρά της κολώνας. Εάν το αντικείμενο εργασίας ή το κομμάτι πλήρωσης είναι πολύ κοντό για να φθάνει στην κολώνα, στερεώστε το αντικείμενο εργασίας στην πλάκα ώστε να ακινητοποιηθεί ή χρησιμοποιήστε τον εμπλοκέα που παρέχεται. Ένα αντικείμενο εργασίας το οποίο δεν έχει συσφιχθεί καλά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Διάτρηση οπής Χρησιμοποιήστε ένα κεντρικό τρυπητήρι ή ένα αιχμηρό καρφί για να σημειώσετε τη θέση που θέλετε να διανοίξετε. Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία, τροφοδοτήστε το τρυπάνι προς τα κάτω στο αντικείμενο εργασίας, ώστε η μύτη να ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη. Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία και τροφοδοτήστε το τρυπάνι έλκοντας απαλά στις λαβές του τρυπανιού. Χρησιμοποιήστε μόνον την απαραίτητη δύναμη για να επιτρέψετε την διάτρηση από το τρυπάνι. Η πολύ αργή τροφοδοσία μπορεί να οδηγήσει σε κάψιμο της μύτης. Η πολύ γρήγορη τροφοδοσία μπορεί να προκαλέσει διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, ολίσθηση του ιμάντα, θραύση του αντικειμένου εργασίας ή θραύση της μύτης. Κατά τη διάτρηση μετάλλων, η αιχμή της μύτης θα πρέπει να λιπαίνεται, ώστε να αποφευχθεί η υπερθέρμανση. Μέθοδος κλίμακας βάθους Εικ. X Με το μηχάνημα εκτός λειτουργίας, ξεσφίξτε την ασφάλεια στην κλίμακα βάθους, στρέφοντας αριστερόστροφα το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης της κλίμακας βάθους. Περιστρέψετε την κλίμακα βάθους (2) στο επιθυμητό βάθος διάτρησης, το οποίο υποδεικνύονται από τον δείκτη (3) στην κλίμακα. Σφίξτε καλά το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης της κλίμακας βάθους, στρέφοντάς το δεξιόστροφα. Τώρα το τσοκ και η μύτη δεν μπορούν να υπερβούν την τιμή που καθορίζεται για το βάθος τροφοδοσίας. Διάτρηση τυφλής οπής Εικ. Y Μια τυφλή οπή διατρείται σε ένα συγκεκριμένο βάθος. Η μύτη σταματά πριν βγει από το κάτω μέρος του αντικειμένου εργασίας. Σημειώστε το βάθος της οπής στο πλάι του αντικειμένου εργασίας (1). Αφήστε το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης της κλίμακας βάθους (2). Με το μηχάνημα εκτός λειτουργίας, χρησιμοποιήστε τις λαβές του τρυπανιού, τροφοδοτήστε τη μύτη μόνο μέχρι η αιχμή της μύτης (ή η αρχή των σπειρών) (3) να αντιστοιχεί στην ένδειξη που έγινε προηγουμένως (1). Περιστρέψτε αριστερόστροφα την κλίμακα βάθους (4), μέχρι να τερματίσει. Ασφαλίστε την κλίμακα βάθους (2), σφίγγοντας και πάλι το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης της κλίμακας βάθους. Αυτό είναι πλέον το σημείο στο οποίο θα τερματίσει η μύτη, μέχρις ότου ρυθμιστεί και πάλι η κλίμακα βάθους. Ασφάλιση του τσοκ στο επιλεγμένο βάθος Εικ. Z Με το μηχάνημα εκτός λειτουργίας, αφήστε το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης της κλίμακας βάθους (1). Στρέψτε τις λαβές του τρυπανιού, μέχρις ότου το τσοκ (2) να φθάσει στο επιθυμητό βάθος. Συγκρατήστε σταθερά τις λαβές του τρυπανιού σε αυτήν τη θέση. Περιστρέψτε δεξιόστροφα την κλίμακα βάθους (3), μέχρι να τερματίσει. Ασφαλίστε την κλίμακα βάθους (1), σφίγγοντας και πάλι το περιστροφικό κουμπί ασφάλισης της κλίμακας βάθους. Όταν ελευθερώσετε τις λαβές του τρυπανιού, το τσοκ θα παραμείνει σε αυτήν τη θέση. Αφαίρεση του τσοκ και του άξονα Εικ. AA Με το μηχάνημα εκτός λειτουργίας, προσαρμόστε την κλίμακα βάθους (1) για να το ασφαλίσετε στο μέγιστο βάθος διάτρησης των 76 mm (ανατρέξτε στις οδηγίες "Ασφάλιση του τσοκ στο επιθυμητό βάθος"). Στρέψτε το τσοκ με το χέρι, μέχρις ότου ευθυγραμμιστούν οι οπές στην άτρακτο (2) και ο κοίλος άξονας (3). Εισαγάγετε τη σφήνα (4) στις οπές (2 και 3). Χρησιμοποιώντας ένα πλαστικό σφυρί, χτυπήστε τη σφήνα κοφτά και προσεκτικά, μέχρις ότου το τσοκ και ο άξονας (5) να πέσουν έξω από την άτρακτο (3). Σημείωση: Κρατήστε το ένα χέρι κάτω από το τσοκ για να το πιάσετε όταν πέσει. Πριν αφαιρέσετε ή συναρμολογήσετε το τσοκ, να θέτετε πάντοτε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας (OFF) και να αφαιρείτε το φις από την πρίζα. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται πιθανοί τραυματισμοί λόγω τυχαίας ενεργοποίησης. Τοποθέτηση της πλάκας και του αντικειμένου εργασίας Εικ. BB - CC Συσφίξτε την πλάκα (1) σταθερά στην κολώνα (2), σε ύψος όπου το σημείο τη μύτης (3) μόλις να σταματά κοντά στο αντικείμενο εργασίας (4). Μεταξύ του αντικειμένου εργασίας και της πλάκας να τοποθετείτε πάντοτε ένα κομμάτι ξύλο, ως κομμάτι πλήρωσης. Αυτό αποτρέπει τη δημιουργία παρασχίδων και γρεζιών στο κάτω μέρος του αντικειμένου εργασίας. Για να αποτρέψετε την περιστροφή του κομματιού πλήρωσης μαζί με το εργαλείο, στερεώστε το επάνω στην αριστερή πλευρά της κολώνας. Για να αποτρέψετε το βίαιο τράβηγμα από τα χέρια σας του αντικειμένου εργασίας ή του ξύλινου κομματιού πλήρωσης που βρίσκεται κάτω από αυτό, θα πρέπει να τοποθετείτε το αντικείμενο εργασίας πάνω στην αριστερή πλευρά της κολώνας. Εάν το αντικείμενο εργασίας ή το κομμάτι πλήρωσης είναι πολύ κοντό για να φθάσει την κολώνα, χρησιμοποιήστε τον εμπλοκέα που παρέχεται για να στερεώσετε το αντικείμενο εργασίας, διαφορετικά συσφίξτε το σταθερά στην πλάκα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Για τα μικρά αντικείμενα εργασίας, τα οποία δεν μπορούν να στερεωθούν στην πλάκα, χρησιμοποιήστε τη μέγγενη (ειδικό εξάρτημα). Η μέγγενη θα πρέπει να στερεωθεί ή να βιδωθεί στην πλάκα, ώστε να αποτραπεί ο τραυματισμός, από τα περιστρεφόμενα εργαλεία, καθώς και για να αποφευχθεί ζημιά στην ίδια τη μέγγενη ή στη μύτη του τρυπανιού. Αφαιρέστε τον εμπλοκέα του τρυπανιού, εάν αυτός παρεμβάλλεται στη μέγγενη ή σε άλλο εξάρτημα του τρυπανιού. Κλίση της πλάκας του τρυπανιού Εικ. DD Σημείωση: Ο βραχίονας της πλάκας και το υποστήριγμα (1) διαθέτουν μια οπή η οποία έχει διατρηθεί από πριν, με έναν ενσωματωμένο πείρο ασφαλείας, ο οποίος ασφαλίζει την πλάκα σε μια προκαθορισμένη οριζόντια θέση των 0. Για να γείρετε την πλάκα, στρέψτε πρώτα δεξιόστροφα το παξιμάδι που βρίσκεται πάνω στον πείρο ασφαλείας (2), για να ανασύρετε τον πείρο και για να χαλαρώσετε την εμπλοκή της πλάκας με το στήριγμα του υποστηρίγματος. Ξεσφίξτε το μεγάλο μπουλόνι ασφάλισης της κλίσης (1). Για να αποτρέψετε τον τραυματισμό, θα πρέπει να συγκρατήσετε σταθερά ολόκληρη την πλάκα και τον βραχίονα της πλάκας, διασφαλίζοντας ότι τα εξαρτήματα δεν στρέφονται ούτε γέρνουν. Γείρετε την πλάκα, μέχρις ότου επιτευχθεί η επιθυμητή γωνία. Κατόπιν, σφίξτε και πάλι το μπουλόνι ασφάλισης της κλίσης (3). Για να επαναφέρετε την πλάκα στην αρχική θέση, ξεσφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης της κλίσης (3). Ξεβιδώστε το παξιμάδι (2) του πείρου ασφαλείας έως το τελευταίο σπείρωμα της βίδας. Με την πλάκα στην οριζόντια θέση, χτυπήστε κοφτά και προσεκτικά τον πείρο ασφάλισης, μέχρις ότου εφαρμόσει και πάλι στον σφιγκτήρα του υποστηρίγματος της πλάκας. Σφίξτε το παξιμάδι με το χέρι. Πριν ξεκινήσετε τη διάτρηση με την πλάκα υπό κλίση, να στερεώνετε πάντοτε καλά το αντικείμενο εργασίας και το κομμάτι πλήρωσης στην πλάκα. Έτσι αποτρέπεται ο τραυματισμός από περιστρεφόμενα αντικείμενα εργασίας ή σπασμένα εργαλεία. Διάτρηση Στρέψτε τις λαβές τροφοδοσίας του τρυπανιού με επαρκή δύναμη προς τα κάτω, έτσι ώστε η μύτη να εισχωρήσει στο ξύλο. Η πολύ αργή διάτρηση μπορεί να προκαλέσει κάψιμο της μύτης. Η πολύ γρήγορη διάτρηση μπορεί να προκαλέσει διακοπή του κινητήρα, ολίσθηση του ιμάντα, θραύση του αντικειμένου εργασίας ή θραύση της μύτης. Κατά τη διάτρηση μετάλλων, η αιχμή της μύτης θα πρέπει να λιπαίνεται, ώστε να αποφευχθεί το κάψιμο της μύτης. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πριν εκτελέσετε ρυθμίσεις, να θέτετε πάντοτε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας (OFF) και να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται πιθανοί τραυματισμοί, λόγω τυχαίας ενεργοποίησης. Εάν για οποιονδήποτε λόγο είναι αδύνατη η εκκίνηση του κινητήρα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. 1. Θορυβώδης λειτουργία Λανθασμένη τάνυση ιμάντα Τανύστε και πάλι τον ιμάντα (ανατρέξτε στην ενότητα "Οδηγίες διευθέτησης, Τάνυση του ιμάντα"). Ξηρή άτρακτος. Λιπάνετε την άτρακτο (ανατρέξτε στην ενότητα "Συντήρηση, Λίπανση"). Χαλαρό μπλοκ τροχαλίας ατράκτου. Ελέγξτε εάν το παξιμάδι ασφάλισης πάνω στο μπλοκ της τροχαλίας εξακολουθεί να είναι σφιγμένο. Σφίξτε το αν χρειάζεται. Χαλαρό μπλοκ τροχαλίας κινητήρα. Σφίξτε το παξιμάδι ρύθμισης στο μπλοκ της τροχαλίας του κινητήρα. 2. Υπερθέρμανση της μύτης Λανθασμένη ταχύτητα. Αλλάξτε την ταχύτητα του τρυπανιού (ανατρέξτε στην ενότητα "Εργασία με την πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα, Ταχύτητες ατράκτου"). Τα ροκανίδια δεν εξέρχονται από την οπή. Ανασύρετε την μύτη συχνότερα, για να εξέρχονται τα ροκανίδια. Αμβλεία μύτη. Ακονίστε τη μύτη. Πολύ αργή διάτρηση. Διατρήστε αρκετά γρήγορα, ώστε η μύτη να μπορεί να κόβει. Δεν έχει λιπανθεί. Λιπάνετε το μηχάνημα (ανατρέξτε στην ενότητα "Συντήρηση, Λίπανση"). 3. Το τρυπάνι γλιστρά, η οπή που διατρήθηκε δεν είναι στρογγυλή. Σκληροί κόκκοι στο εργαλείο ή τα άκρα κοπής της μύτης του εργαλείου έχουν αποκεντρωθεί. Ακονίστε και πάλι τη μύτη σωστά. Η μύτη είναι λυγισμένη. Αντικαταστήστε τη μύτη. Afinação da posição vertical da mesa Libertar o suporte deslizante da mesa (3) desapertando o mecanismo de fixação (2). Rodando a manivela (4) é possível deslocar a mesa verticalmente colocando-a na cota desejada.é ainda possível rodar a mesa em torno da coluna. Uma vez colocada a mesa na cota desejada,basta trancar a posição da mesma por meio do mecanismo de fixação (2). Afinação da posição horizontal da mesa Como é possível alterar a posição radial da cabeça de perfuração,é desejável possibilitar também a variação da posição radial da mesa de perfuração,por meio do seu deslocamento horizontal. Desbloqueando o mecanismo de fixação (5) pode-se afastar a mesa mais ou menos da coluna vertical. Desbloqueando o mecanismo de fixação (6) pode-se fazer rodar a mesa em torno do seu eixo vertical. Combinando os graus de liberdade oferecidos pela rotação do conjunto da mesa em torno da coluna vertical (mecanismo de fixação 2),posicionamento da mesa mais perto ou mais longe da coluna (mecanismo de fixação 5) e da rotação da mesa em torno do seu eixo vertical (mecanismo de fixação 6),deverá ser sempre possível colocar a mesa na posição mais apropriada ao trabalho de perfuração desejado. Regulação da posição horizontal da mesa Para ser possível colocar a mesa em qualquer outra posição que não a horizontal é necessário desapertar primeiro o parafuso (7). Depois,a mesa pode ser colocada em qualquer outra posição.para ser fixada nessa posição deve ser novamente apertado o parafuso (7). DEFINIÇÃO DA PROFUNDIDADE DE PERFURAÇÃO Fig.L Por meio do limitador de profundidade de perfuração incorporado pode ser definida com precisão a profundidade do furo a abrir. Com a máquina desligada da corrente,colocar a mesa a uma altura tal que a broca (1) toque na superfície da peça a perfurar. Trancar a mesa nesta posição. Desapertar o botão do mecanismo de fixação da escala de medição de profundidades (2). Rodar o botão da escala (3) até ao valor da profundidade desejada indicado pelo ponteiro (4) na escala.apertar o botão do mecanismo de fixação da escala com firmeza. A broca e o respectivo veio podem agora ser feitos penetrar apenas até à profundidade desejada com toda a segurança. Nota:Todas as afinações necessárias para uma operação sem problemas do engenho de furar foram executadas previamente na fábrica.não as modifique. Contudo,o desgaste normal consequente da utilização pode tornar necessários posteriores ajustamentos. VEIO (VEIO OCO) Fig.M Rodar as pegas do manípulo do movimento vertical da broca para a esquerda até que o veio se situe no seu ponto mais baixo.segurar firmemente o veio com a mão e tentar fazê-lo rodar para um lado e para outro em torno do seu eixo. Se encontrar uma folga excessiva eis como eliminá-la: Desapertar a porca de fixação (1). Rodar o parafuso (2) no sentido dos ponteiros do relógio para eliminar a folga sem afectar o movimento vertical do veio.(uma pequena folga no veio é normal). Apertar a porca de fixação (1). MOLA DE RETORNO DO VEIO Fig.N A mola de retorno do veio pode ser afinada para corrigir o facto do retorno da broca da peça a furar ser demasiadamente rápido ou demasiadamente lento. Baixar a mesa para deixar mais espaço para a operação Colocar a ponta de uma chave de parafusos no recorte que se situar mais à frente e mais abaixo na tampa de mola (2).Segurar a chave de parafusos firmemente nesta posição enquanto remove apenas a porca exterior de fixação (3). Ainda mantendo a chave de parafusos nesta posição, desapertar a porca interior (4) até ao ponto em que o recorte (5) fica livre do ressalto (6) situado na cabeça de perfuração. Cuidado: Esta porca interior não deve ser removida, pois se o for a mola desenrolar-se-á toda. Rodar cuidadosamente a tampa da mola (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que o ressalto encaixe no recorte seguinte. Fazer descer o veio para o seu ponto mais baixo rodando as pegas do manípulo do movimento vertical da broca para a esquerda,enquanto mantém a tampa da mola (2) na mesma posição. Se o veio da broca puder ser subido e descido de forma suave,como deseja,aperte a porca (4) com a chave inglesa.se o movimento ainda estiver muito solto voltar a repetir os passos 2 a 5 para conseguir um melhoramento.se o movimento estiver demasiado preso efectuar o passo 5 e depois o passo 4.Não apertar demasiadamente a porca e não restringir o movimento do veio Apertar a contra-porca de fixação (3) de encontro à porca (4),para evitar que ela saia o seu lugar. ALINHAMENTO DO BLOCO DE POLIAS DO MOTOR COM O BLOCO DE POLIAS DO VEIO DA BROCA. Fig.O Verificar o alinhamento do bloco de polias do motor a olho,assentando uma régua no topo do bloco de polias do motor (2) e do bloco de polias do veio (1). Para afinar a posição dos blocos de polias,se necessário,desapertar os parafusos (3) da montagem do motor (4),e deslocar o motor para cima ou para baixo até que os blocos de polias estejam perfeitamente alinhados.. Apertar os parafusos e,se necessário,verificar a tensão da correia. Desligar sempre a máquina (OFF) e remover a ficha da tomada de parede antes de proceder à correcção da tensão da correia.isto evita o risco de lesões físicas por entrada em funcionamento repentino da máquina. TENSÃO DA CORREIA Fig.P Verificar o alinhamento do bloco de polias,como indicado na Fig.O. Para reduzir a tensão da correia,desapertar as porcas de orelhas de regulação da tensão (1) de ambos os lados da cabeça de perfuração. Fazer correr o motor (2) para o lado da frente da máquina,para reduzir a tensão da correia. Colocar a correia no gorne da polia que corresponde à velocidade desejada. Empurrar o motor para o lado traseiro da máquina até que a tensão na correia seja a desejada. Nota:Quando a tensão da correia for correcta,é possível fazer deflectir a correia lateralmente de cerca de 12 mm quando se exerce força no ponto da correia que se situa exactamente entre as duas polias. Voltar a apertar as porcas de orelhas de regulação (1) de ambos os lados do motor da cabeça de perfuração. INCLINAÇÃO DA CABEÇA DE PERFURAÇÃO Fig.Q Para permitir a perfuração noutra posição que não seja a vertical,o conjunto da cabeça de perfuração pode ser inclinado,em relação à vertical,de 90º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e 45º no sentido dos ponteiros do relógio. Desapertar o mecanismo de fixação (1) no lado direito do suporte da coluna da cabeça de perfuração. Puxar e rodar o botão de fixação vertical (2) situado no lado esquerdo do suporte da coluna da cabeça de perfuração. Alinhar o rasgo em V aberto com fresa (4) com o valor desejado no goniómetro (3) marcado no suporte da coluna horizontal da cabeça de perfuração para definir o ângulo de inclinação pretendido. Fixar a cabeça nesta posição apertando o mecanismo de fixação da inclinação da cabeça (1). Para repor o veio na posição vertical,desapertar o mecanismo de fixação da inclinação,e rodar o botão de fixação na vertical (2) para que ele se volte a encaixar no rasgo correspondente no tubo horizontal. Uma vez encontrada a posição vertical,o botão encaixa com um clique no rasgo aberto com fresa (5) do tubo horizontal. Voltar a apertar o mecanismo de fixação da inclinação,para fixar a cabeça de perfuração nesta posição. FAZER CORRER LONGITUDINALMENTE A CABEÇA DE PERFURAÇÃO Fig.R A cabeça de furação pode fazer uma translação horizontal para trás e para a frente com um curso máximo de 320 mm.isto permite trabalhar uma peça com uma largura máxima de 806 mm,ou permite que a broca possa ser deslocada de um local de perfuração para outro sem que a peça tenha de ser repetidamente desapertada e novamente apertada na mesa. Desapertar o mecanismo de fixação da inclinação da cabeça (1). Rodar o botão de fixação horizontal (2) para colocar a cabeça de perfuração na posição desejada. Antes de furar,voltar a apertar o mecanismo de fixação de inclinação da cabeça (1),para evitar que a broca escorregue lateralmente sobre a peça a furar. VERIFICAÇÃO DA VERTICALIDADE DO VEIO OU BROCA EM RELAÇÃO À MESA Fig.S Antes de proceder a qualquer afinação na furadora retirar a ficha do cabo de alimentação da tomada para evitar acidentes. O braço da furadora foi afinado na fábrica de forma que o conjunto do veio de transmissão do movimento e,por conseguinte,a broca,fiquem perpendiculares à mesa. Normalmente não é necessária qualquer afinação. Contudo,quer no transporte quer na montagem é possível que ocorra um desalinhamento.é conveniente verificar a perpendicularidade e afinar,se necessário,da seguinte forma: Verificar a calibração do esquadro de alinhamento (ver Fig.T). Verificar se o botão de bloqueio vertical (1) está correctamente encaixado no rasgo aberto (2) no tubo horizontal. Colocar na bucha ou uma haste de precisão,em aço, com 76 mm de comprimento,ou uma broca longa,e colocar o esquadro de alinhamento sobre a mesa. Verificar se a haste ou a broca e a mesa estão devidamente perpendiculares. Se não se verificar a perpendicularidade desapertar ambos os parafusos de afinação (4) que seguram a caixa do veio (5) ao tubo horizontal.estes parafusos situamse de ambos os lados da caixa do veio.inclinar a caixa do veio até que esteja perfeitamente perpendicular à mesa.voltar a apertar os parafusos de afinação. Depois desta afinação é necessário voltar a verificar a tensão da correia de transmissão e afiná-la,se necessário. CALIBRAÇÃO DO ESQUADRO DE ALINHAMENTO Fig.T Numa chapa ou tábua larga,com o rebordo perfeitamente alinhado,desenhar com lápis uma fina linha perpendicular ao comprimento da mesma, usando o esquadro. Inverter de seguida a posição do esquadro na prancha e colocá-lo de forma a que a nova perpendicular traçada parta exactamente do mesmo ponto da anterior. Inspeccione cuidadosamente as duas perpendiculares.devem coincidir perfeitamente. Caso se note alguma divergência os membros do esquadro de alinhamento não se encontram a 90º e há que fazer a correcção. 6.OPERAÇÃO COM O ENGENHO DE FURAR A SEGURANÇA DO OPERADOR Para a sua segurança deve sempre cumprir cuidadosamente as linhas de orientação para a segurança.poderá encontrá-las no início deste manual do operador. Quando operar a máquina não vista roupas largas nem use gravatas,anéis ou pulseiras para evitar que sejam agarradas e puxadas pela máquina.atar sempre os cabelos compridos atrás. Se faltar qualquer peça à máquina,ou se esta estiver avariada ou a funcionar mal,pare imediatamente o trabalho até que a avaria esteja corrigida e a peça esteja reparada ou instalada. Nunca coloque as mãos ou os dedos de forma a que possam escorregar e entrar inesperadamente em 50 Ferm Ferm 7

4 contacto com a ferramenta de corte.a peça que está a ser trabalhada pode deslocar-se de repente ou as suas mãos podem escorregar. Siga cuidadosamente as instruções para a regulação da mola de retorno do veio da bucha para evitar lesões que sejam consequentes da projecção de partes do conjunto da mola. Verifique sempre que a peça a trabalhar está bem fixa para evitar que se lhe escape da mão,que seja projectada ou arrastada pela broca ou se desfaça. Para isso proceda sempre da seguinte forma a) Colocar sempre um bloco de madeira de apoio debaixo da peça a furar.esse bloco deve ser encostado de encontro ao lado esquerdo da coluna. Também se pode utilizar o grampo fornecido para fixar solidamente uma peça mais pequena. b) Sempre que possível colocar a peça a trabalhar encostada de encontro ao lado esquerdo da coluna. Se a peça for muito curta ou se a mesa estiver inclinada,fixar solidamente a peça na mesa ou usar o grampo fornecido.utilizar os rasgos abertos na mesa para esse efeito. c) Se fizer uso de um torno,fixá-lo sempre à mesa. d) Nunca usar as mãos para segurar a peça (segurando a peça numa mão em vez de a fixar na mesa) a não ser para trabalhos de polimento. e) Assegurar-se de que a cabeça de perfuração e a mesa estão solidamente fixas à coluna,e a mesa ao seu suporte,antes de começar a furar. f) Nunca mover a cabeça de perfuração,a mesa ou o braço rotativo durante uma operação de perfuração. g) Antes de começar a trabalhar ligue a máquina à corrente durante um instante para verificar se a broca ou a ferramenta de corte roda sem vibrações nem oscilações. h) Se a peça a trabalhar for de tal forma grande a ponto de cair da mesa ou inclinar-se quando for desapertada,então deve ser firmemente apertada na mesa ou apoiada exteriormente. i) Para trabalhos invulgares use o grampo fornecido ou outros de tal forma que a peça a trabalhar possa ficar apropriadamente posicionada e fixa. j) Respeite as velocidades de rotação do veio indicadas para o trabalho a fazer e para o material em questão.ler cuidadosamente a informação situada no interior da tampa do alojamento das polias e correia de transmissão,ou as velocidades de rotação indicadas na tabela abaixo.seguir cuidadosamente as instruções de utilização dos acessórios. Nunca subir para cima da mesa de perfuração.não só de pode partir como toda a máquina poderá tombar para cima de si. Se deixar a máquina desatendida,desligue a alimentação de corrente (OFF) e remova a chave do interruptor. Evite lesões.não efectue nenhum trabalho de preparação,montagem,regulação ou construção sobre a mesa enquanto a ferramenta está a rodar. VELOCIDADES DE ROTAÇÃO E COLOCAÇÃO DA CORREIA Fig.U Velocidades de rotação do veio O seu engenho de furar tem um motor que roda a 1400 RPM e dois grupos de cinco polias que permitem cinco velocidades de rotação do veio diferentes.as diferentes velocidades de rotação são utilizadas para materiais diferentes,diferentes tipos e dimensões de brocas e diferentes ferramentas de corte. As diferentes configurações de instalação da correia,para as cinco velocidades diferentes,estão descritas nesta página e no interior da tampa da caixa das polias.a velocidade mais alta é conseguida através instalação da correia na maior polia do bloco de polias do motor,ligada à mais pequena das polias do bloco da cabeça de perfuração. Velocidade de rotação da broca Diâmetro broca Velocidades de rotação (polegadas) Alumínio Borracha Plástico 1/ / / / / / / / / Diâmetro broca Velocidades de rotação (polegadas) Madeira Madeira dura macia 3/ / / / / / / / Diâmetro broca Velocidades de rotação (polegadas) Ferro Aço fundido soldável 3/ / / / / / / / Evite lesões.mantenha a tampa da caixa da correia devidamente fechada,correctamente instalada e a funcionar adequadamente,quando estiver a trabalhar com a máquina. MUDANÇA DAS VELOCIDADES Fig.V Desligar a máquina (OFF) e retirar a ficha da tomada da parede antes de mudar a velocidade. Abrir a caixa da correia (1). Colocar a correia (2) na polia desejada do bloco de polias do motor e da cabeça de perfuração. Nota:Quando mudar de velocidade,comece por colocar a correia na polia maior do par de polias que correspondem à velocidade que deseja.. INTERRUPTOR ON/OFF Premir o interruptor para cima,para a posição ON, para pôr a funcionar a furadora. Premir o interruptor para baixo,para a posição OFF, para parar a furadora. INTRODUÇÃO DA BROCA NA BUCHA Fig.W O interruptor deve estar em OFF.Abrir as maxilas da bucha (1) por meio da chave da bucha (2).Para abrir as maxilas rodar a chave da bucha no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio. Introduzir a broca (3) o suficiente no interior das maxilas para que estas a segurem bem mas não tão fundo que as espiras de corte da broca fiquem no interior das maxilas. Verificar cuidadosamente se a broca está bem centrada nas maxilas da bucha. Rodar a chave da bucha no sentido dos ponteiros do relógio para fechar as maxilas. Usar exclusivamente a chave fornecida,com ejecção automática,para evitar lesões físicas ou acidentes que resultem da projecção de uma chave quando a bucha rodar a alta velocidade,quando a máquina é ligada. Verificar sempre a chave e removê-la sempre antes de por a máquina a trabalhar. Para evitar que a peça a furar,ou o bloco de madeira que é colocado por debaixo dela,se lhe escape das mãos quando a broca começar a furar,a peça a trabalhar deve sempre ser encostada ao lado esquerdo da coluna.se a peça ou o bloco forem demasiado pequenos para chegarem à coluna,fixar solidamente a peça à mesa ou usar o grampo fornecido.uma peça que não esteja solidamente fixada à mesa pode ser projectada e causar lesões físicas importantes. ABERTURA DE UM FURO Usar um punção ou um prego afiado para marcar,na superfície da peça,o ponto onde deseja que se centre o furo que vai abrir. Antes de por a máquina a trabalhar,faça descer a broca até que a sua ponta esteja sobre o ponto marcado na superfície da peça Ligar a máquina e fazer penetrar a broca,fazendo-a descer lentamente por meio do manípulo de controle de descida.não usar força exagerada,mas deixar a broca ir abrindo o caminho à sua própria velocidade. Se introduzir a broca lentamente demais o calor libertado e acumulado poderá queimar a broca. Se introduzir a broca depressa demais o motor poderá entrar em sobrecarga e parar de funcionar, pode ocorrer escorregamento da correia de transmissão ou partirem-se a peça a furar e/ou a broca. Quando da perfuração de metal a ponta da broca deve ser oleada para evitar sobreaquecimento e queima da ponta da broca. MÉTODO DA ESCALA DE PROFUNDIDADE Fig.X Com a máquina desligada,desapertar o mecanismo de fixação da escala de profundidade rodando o manípulo de fixação da mesma para a esquerda. Rodar a escala de profundidade (2) até ela marcar o valor desejado,indicado pelo ponteiro (3) da escala. Apertar o botão de fixação da escala firmemente, rodando-o para a direita. Agora a broca e a bucha não podem exceder o curso que corresponde ao valor especificado para a profundidade de perfuração. ABERTURA DE UM FURO CEGO Fig.Y Um furo cego é um furo aberto até uma determinada profundidade;isto é,a broca deixa de furar antes de atravessar a peça de lado a lado. Marcar a profundidade do furo no lado da peça a trabalhar (1). Soltar o botão de fixação da escala de profundidade (2). Com a máquina desligada,usando o manípulo de controlo de descida,fazer descer a broca até que a sua ponta,ou o início das espirais de corte (3) fiquem ao nível da marca feita anteriormente (1). Rodar a escala de profundidade (4) para a esquerda até ao fim do seu curso. Fixar a escala de profundidade (2) reapertando o botão de fixação da mesma. Passa a ser esta a cota até à qual a broca desce até que a escala de profundidade seja novamente reajustada. FIXAÇÃO DA BUCHA NA PROFUNDIDADE DESEJADA Fig.Z Com a máquina desligada,desapertar o mecanismo de fixação da escala de profundidade rodando o manípulo para a esquerda (1). Rodar o manípulo de controlo de descida até que a bucha (2) tenha atingido a profundidade desejada. Manter o manípulo de controlo de descida firmemente nessa posição. Rodar a escala de profundidade (3) para a direita,até ao fim do seu curso. Fixar a escala de profundidade (1) reapertando o botão de bloqueio da mesma. A bucha permanecerá nesta posição quando o manípulo de controlo de descida for largado. REMOÇÃO DA BUCHA E DO VEIO Fig.AA Com a máquina desligada,regular a escala de profundidade (1) para marcar uma profundidade máxima de perfuração de 76 mm (ver instruções Fixação da bucha na profundidade desejada ). Rodar a bucha à mão até que as aberturas no fuso (2) e no veio oco (3) fiquem alinhadas. Inserir a cunha (4) nos furos (2 e 3). Por meio de um martelo de plástico,bater cuidadosamente na cunha,fazendo-a penetrar até que a bucha e o veio oco (5) caiam do fuso (3). Nota:Colocar uma mão sob a bucha para a segurar quando ela cair. Desligar sempre a máquina da alimentação por meio do interruptor e remover a ficha da tomada de corrente antes de remover ou montar a bucha.isto evita potenciais lesões físicas resultantes da entrada em funcionamento inesperada da máquina. POSICIONAMENTO DA MESA E DA PEÇA A TRABALHAR αυτήν τη θέση, σφίξτε και πάλι τον σφιγκτήρα ασφάλισης της κλίσης. Μετατόπιση της κεφαλής του τρυπανιού προς τα εμπρός και προς τα πίσω Εικ. R Η κεφαλή του τρυπανιού μπορεί να μετακινηθεί οριζόντια προς τα εμπρός και προς τα πίσω κατά 320 mm το μέγιστο. Αυτό επιτρέπει τη διάτρηση αντικειμένων εργασίας με μέγιστο πλάτος 806 mm ή ότι το τρυπάνι μπορεί να μετατοπιστεί μεταξύ των οπών, χωρίς να χρειάζεται συνεχής μετακίνηση και επανασύσφιξη του αντικειμένου εργασίας. Ξεσφίξτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης της κλίσης (1). Στρέψετε το κουμπί οριζόντιας διάτρησης (2) για να ρυθμίσετε την κεφαλή του τρυπανιού στη σωστή θέση. Πριν από τη διάτρηση, σφίξτε και πάλι τον σφιγκτήρα ασφάλισης της κλίσης (1), για να αποτρέψετε την ολίσθηση της μύτης μακριά από το αντικείμενο εργασίας. Αλφάδιασμα της ατράκτου πάνω από την πλάκα Εικ. S Πριν από τη διευθέτηση της πρέσας τρυπανιού, να αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας, για να αποφύγετε πιθανό τραυματισμό. Η πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο, έτσι ώστε ο άξονας του περιβλήματος της ατράκτου να είναι κατακόρυφος προς την πλάκα. Κανονικά, δεν απαιτείται επιπλέον ρύθμιση. Ωστόσο, κατά τη μεταφορά και τη συναρμολόγηση, ενδέχεται να χαλάσει η ευθυγράμμιση του περιβλήματος της ατράκτου. Ελέγξτε το και, αν χρειάζεται, ρυθμίστε το ως εξής: Ελέγξτε τη βαθμονόμηση του σύνθετου ταυ που έχετε (βλ. Εικ. T). Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί κατακόρυφης ασφάλισης (1) έχει εφαρμόσει σωστά στην τορνευτή αύλακα (2) του οριζόντιου σωλήνα. Στο τσοκ, τοποθετήστε είτε μια χαλύβδινη στρογγυλή ράβδο ακριβείας μήκους 76 mm είτε μια μακριά μύτη τρυπανιού και τοποθετήστε ένα σύνθετο ταυ πάνω στην πλάκα. Ελέγξτε ότι η ράβδος ή η μύτη και το τραπέζι είναι ευθυγραμμισμένα. Εάν η γωνία δεν είναι κατακόρυφη, ξεσφίξτε και τις δύο βίδες ρύθμισης (4) που στερεώνουν το περίβλημα της ατράκτου (5) στον οριζόντιο σωλήνα. Τέτοιες βίδες υπάρχουν και στις δύο πλευρές του περιβλήματος της ατράκτου. Γείρετε το περίβλημα της ατράκτου, μέχρις ότου η ράβδος να είναι κάθετη στην πλάκα. Σφίξτε και πάλι τις βίδες ρύθμισης. Μετά από αυτή τη ρύθμιση, ελέγξτε και πάλι την τάνυση του ιμάντα μετάδοσης της κίνησης και, εάν χρειάζεται, ρυθμίστε την. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΘΕΤΟΥ ΤΑΥ Εικ. T Σε μία σανίδα, σχεδιάστε μία λεπτή γραμμή κάθετη προς το μήκος, χρησιμοποιώντας το ταυ. Τώρα αναστρέψτε το σύνθετο ταυ πάνω στη σανίδα και συγκρατήστε το σφιχτά πάνω στη σανίδα, στη θέση της γραμμής που σχεδιάσατε. Ελέγξτε προσεκτικά το άκρο του σύνθετου άκρου πάνω στη γραμμή που σχεδιάσατε. Το άκρο του κανόνα θα πρέπει να είναι τέλεια ευθυγραμμισμένο με τη σχεδιασμένη γραμμή και δεν θα πρέπει να απέχει από τη γραμμή ή να την τέμνει. 6. Εργασία με την πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα Η ασφάλειά σας Για τη δική σας ασφάλεια, να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας. Θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Μην φοράτε φαρδύ ρουχισμό, γραβάτες ή κοσμήματα, για να αποφύγετε τον κίνδυνο να σας τραβήξει το μηχάνημα. Να μαζεύετε πάντοτε τα μακριά μαλλιά. Εάν οποιοδήποτε εξάρτημα του εργαλείου σας λείπει, δεν λειτουργεί καλά, έχει φθαρεί ή είναι ελαττωματικό, τότε σταματήστε αμέσως την εργασία, μέχρις ότου το εξάρτημα επισκευαστεί σωστά ή αντικατασταθεί. Μην τοποθετείτε ποτέ τα δάκτυλά σας με τέτοιο τρόπο ώστε να έρθουν σε επαφή με τη μύτη ή με άλλο εργαλείο κοπής. Το αντικείμενο εργασίας θα μπορούσε να μετατοπιστεί χωρίς να το περιμένετε ή το χέρι σας θα μπορούσε να ολισθήσει και να προκληθεί τραυματισμός. Ακολουθείτε προσεκτικά τις οδηγίες ρύθμισης της τάνυσης του ελατηρίου της ατράκτου, για να αποφύγετε τραυματισμό από εξαρτήματα τα οποία πετάγονται με ταχύτητα από το ελατήριο. Να φροντίζετε πάντοτε ώστε το αντικείμενο εργασίας να έχει στερεωθεί καλά, ώστε να μην σας φύγει από το χέρι, να μην το πετάξει το τρυπάνι, να μην πέσει απότομα πάνω στο εργαλείο και να μην διαλυθεί. Επομένως, εργαστείτε ως εξής: α) Να τοποθετείτε πάντοτε κάτω από το αντικείμενο εργασίας ένα κομμάτι ξύλο. Το ξύλο θα πρέπει να τοποθετηθεί πάνω στην αριστερή πλευρά της κολώνας. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον παρεχόμενο εμπλοκέα, για να συγκρατήσετε σταθερά ένα μικρότερο κομμάτι. β) Όποτε είναι δυνατό, να τοποθετείτε το αντικείμενο εργασίας πάνω στην αριστερή πλευρά της κολώνας. Εάν το αντικείμενο εργασίας είναι πολύ κοντό ή εάν η πλάκα έχει γείρει, χρησιμοποιήστε σφιγκτήρα για να στερεώσετε το αντικείμενο εργασίας στην πλάκα ή χρησιμοποιήστε τον εμπλοκέα που παρέχεται. Για το σκοπό αυτόν χρησιμοποιήστε τις σχισμές της πλάκας. γ) Εάν χρησιμοποιείτε μέγγενη, να την βιδώνετε πάντοτε στην πλάκα. δ) Ποτέ μην εργάζεστε με ελεύθερα χέρια (συγκρατώντας το αντικείμενο εργασίας στο χέρι, αντί να το στερεώσετε στην πλάκα), εκτός από την περίπτωση του γυαλίσματος. ε) Πριν αρχίσετε τη διάτρηση, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή του τρυπανιού και το υποστήριγμα της πλάκας έχουν στερεωθεί καλά στην κολώνα και η πλάκα έχει στερεωθεί στο υποστήριγμα της πλάκας. στ) Ποτέ μην μετακινείτε την κεφαλή του τρυπανιού, την πλάκα ή τον βραχίονα περιστροφής, ενώ το εργαλείο λειτουργεί. ζ) Πριν αρχίσετε να εργάζεστε, ενεργοποιήστε στιγμιαία το μηχάνημα, για να ελέγξετε ότι το εργαλείο δεν ταλαντεύεται και δεν προκαλεί κραδασμούς. η) Εάν το αντικείμενο εργασίας προεξέχει από την πλάκα τόσο ώστε να πέσει όταν το αφήσετε, τότε, για να το αποτρέψετε, θα πρέπει να το συσφίξετε σταθερά στην πλάκα τραπέζι ή να το στηρίξετε. θ) Για ασυνήθιστες εργασίες, χρησιμοποιήστε τον παρεχόμενο εμπλοκέα ή άλλες διατάξεις σύσφιξης, έτσι ώστε το αντικείμενο εργασίας να μπορεί να συγκρατηθεί, να οδηγηθεί και να τοποθετηθεί επαρκώς. ι) Να τηρείτε πάντοτε τις συνιστώμενες ταχύτητες για τις προγραμματισμένες εργασίες και τα υλικά που τις αφορούν. Ελέγξτε προσεκτικά τις πληροφορίες στο εσωτερικό του προστατευτικού του ιμάντα μετάδοσης της κίνησης ή τις ταχύτητες διάτρησης που δίνονται στον παρακάτω πίνακα. Να ακολουθείτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης των εξαρτημάτων. Ποτέ μην ανεβαίνετε επάνω στην πλάκα διάτρησης. Μπορεί να σπάσει και, επίσης, ολόκληρη η πρέσα τρυπανιού μπορεί να πέσει πάνω σας. Όταν εγκαταλείπετε την πρέσα τρυπανιού, να θέτετε τον κινητήρα εκτός λειτουργίας (OFF) και να αφαιρείτε τον κλειδί του διακόπτη. Αποτρέψτε τους τραυματισμούς. Ενόσω το εργαλείο κοπής λειτουργεί, μην εκτελείτε καμία προκαταρκτική εργασία, συναρμολόγηση ή κατασκευή στην πλάκα. Ταχύτητες και τοποθέτηση του ιμάντα Εικ. U Ταχύτητες ατράκτου Η πρέσα τρυπανιού ακτινικού βραχίονα που έχετε, διαθέτει έναν κινητήρα που λειτουργεί στις 1400 Σ.Α.Λ. με πέντε ταχύτητες ατράκτου, οι οποίες μεταδίδονται μέσω συστήματος μετάδοσης κίνησης μέσω ενός ιμάντα και τροχαλιών. Οι διάφορες ταχύτητες περιστροφής της ατράκτου χρησιμοποιούνται για διαφορετικά υλικά, διαφορετικούς τύπους και μεγέθη μύτης και για διαφορετικά εργαλεία κοπής. Οι διάφορες διαμορφώσεις τοποθέτησης του ιμάντα στις τροχαλίες για τις πέντε διαθέσιμες ταχύτητες ατράκτου, περιγράφονται σε αυτήν τη σελίδα και στο εσωτερικό του προστατευτικού του ιμάντα μετάδοσης της κίνησης. Η υψηλότερη ταχύτητα επιτυγχάνεται τοποθετώντας τον ιμάντα στην μεγαλύτερη τροχαλία του μπλοκ τροχαλιών στο άκρο του κινητήρα και, ταυτόχρονα, στη μικρότερη τροχαλία του μπλοκ τροχαλιών στο άκρο της ατράκτου. Πίνακας ταχυτήτων τρυπανιού Διάμετρος μύτης Ταχύτητες τρυπανιού (ίντσες) Αλουμίνιο Καουτσούκ/ Πλαστικό 1/ / / / / / / / / Διάμετρος μύτης Ταχύτητες τρυπανιού (ίντσες) Σκληρό ξύλο Μαλακό ξύλο 3/ / / / / / / / Διάμετρος μύτης Ταχύτητες τρυπανιού (ίντσες) Χυτοσίδηρος Συγκολλούμενος χάλυβας 3/ / / / / / / / Αποτρέψτε τους τραυματισμούς. Όταν εργάζεστε στο μηχάνημα, φροντίστε ώστε το προστατευτικό του ιμάντα μετάδοσης της κίνησης να είναι κλειστό, να είναι τοποθετημένο και να λειτουργεί σωστά. Αλλαγή ταχυτήτων Εικ. V Πριν αλλάξετε την ταχύτητα, θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας (OFF) και αφαιρέστε το φις από την πρίζα. Ανοίξτε το προστατευτικό του ιμάντα μετάδοσης της κίνησης (1). Τοποθετήστε τον ιμάντα (2) στην επιθυμητή τροχαλία του μπλοκ τροχαλιών της ατράκτους, καθώς και σε εκείνη του μπλοκ τροχαλιών του κινητήρα. Σημείωση: Κατά την αλλαγή ταχυτήτων, να ξεκινάτε πάντοτε από το άκρο με τη μεγαλύτερη τροχαλία που έχει εμπλακεί στον ιμάντα. Διακόπτης λειτουργίας Για να εκκινήσετε την πρέσα τρυπανιού, πιέστε τον διακόπτη προς τα πάνω στη θέση λειτουργίας (ON). Για να διακόψετε τη λειτουργία της πρέσας τρυπανιού, πιέστε τον διακόπτη προς τα κάτω στη θέση εκτός λειτουργίας (OFF). 8 Ferm Ferm 49

SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 DEFINIÇÕES

SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 DEFINIÇÕES SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 FERM NR DESCRIPTION REF NR 301230 BASE 001 301231 PRESS BOARD 005 301232 STAND POLE 007 301233 COLUMN + COLUMN BASE 008 + 010 301235 RACK 011 301236 COLUMN RING 015 301237

Részletesebben

SPARE PARTS LIST FRTD-13/350 3.DEFINIÇÕES

SPARE PARTS LIST FRTD-13/350 3.DEFINIÇÕES SPARE PARTS LIST FRTD-13/350 FERM NR DESCRIPTION REF NR 301200 BASE 001 301201 PRESS BOARD 005 301202 KNIGHTHEAD 007 301203 COLUMN + COLUMN BASE 008 + 010 301204 WORK TABLE 014 301205 STAND 016 301206

Részletesebben

Instruções de segurança importantes Antes de utilizar este equipamento, cumpra as seguintes advertências:

Instruções de segurança importantes Antes de utilizar este equipamento, cumpra as seguintes advertências: Banco Rebatível Guia do Utilizador 8019027.061518.A Instruções de segurança importantes Antes de utilizar este equipamento, cumpra as seguintes advertências: Este ícone indica uma situação potencialmente

Részletesebben

Escalas métricas em metal RL

Escalas métricas em metal RL s s RL Índice s s RL 3 Especificações para as escalas s RL 4 RL-100-1 4 RL-100-1-LED 5 RL-100-2 5 RL-100-2-LED 6 RL-212-1 6 RL-212-1-LED 7 RL-212-2 7 RL-212-2-LED 8 RL-300-1 8 RL-300-1-LED 9 RL-300-2 9

Részletesebben

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Leia estas instruções de segurança cuidadosamente antes de usar, e mantenha este manual em um local seguro para referência

Részletesebben

Hűtő - fagyasztó Combinado Frigider cu congelator Hladilnik z zamrzovalnikom

Hűtő - fagyasztó Combinado Frigider cu congelator Hladilnik z zamrzovalnikom HU Használati útmutató 2 PT Manual de instruções 16 RO Manual de utilizare 29 SL Navodila za uporabo 42 Hűtő - fagyasztó Combinado Frigider cu congelator Hladilnik z zamrzovalnikom ZRB36104XA ZRB36104WA

Részletesebben

Akadémiai / Tudományos Kezdés

Akadémiai / Tudományos Kezdés - Bevezetés Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... Általános esszé/szakdolgozat kezdés Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... A dolgozat fókuszában

Részletesebben

Art.nr FCO-18K H CZ SL PL RU. Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL

Art.nr FCO-18K H CZ SL PL RU. Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî

Részletesebben

AZ1008. CD Radio Cassette Recorder DBB REPEAT CD TRACK PROGRAM

AZ1008. CD Radio Cassette Recorder DBB REPEAT CD TRACK PROGRAM AZ 1008 Radio Cassette Recorder / PAUSE TRACK BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM 1 2 3 4 1 5 / PAUSE TRACK BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM 6 7 8 9 0! @ # $ % AC MAINS ~ ^ 3 Πληjτρα ρυθμισησ Τροφοδοσια Επάνω και εμπρός

Részletesebben

5KFC3516 W B_01_EN_v05.indd 1 2/24/17 1:08 PM

5KFC3516 W B_01_EN_v05.indd 1 2/24/17 1:08 PM 5KFC3516 ÍNDICE PEÇAS E CARACTERÍSTICAS90 Peças e acessórios 90 SEGURANÇA DO MINI PROCESSADOR DE ALIMENTOS 91 Instruções de segurança importantes 91 Requisitos elétricos 94 Eliminação de equipamentos elétricos

Részletesebben

GETTING STARTED? EASY.

GETTING STARTED? EASY. User Manual GETTING STARTED? EASY. ZFT11104WA HU Használati útmutató 2 Fagyasztó PT Manual de instruções 13 Congelador RO Manual de utilizare 24 Congelator ES Manual de instrucciones 35 Congelador BIZTONSÁGI

Részletesebben

FZB N H CZ SL PL R GR. Art.nr. TSM1009. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

FZB N H CZ SL PL R GR.  Art.nr. TSM1009. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL UK D NL F E P I S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações

Részletesebben

GETTING STARTED? EASY.

GETTING STARTED? EASY. User Manual GETTING STARTED? EASY. ZRA22800WA HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 16 Frigorífico RO Manual de utilizare 29 Frigider BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Az üzembe helyezés és

Részletesebben

GETTING STARTED? EASY.

GETTING STARTED? EASY. User Manual GETTING STARTED? EASY. ZFT11104WA HU Használati útmutató 2 Fagyasztó PT Manual de instruções 13 Congelador RO Manual de utilizare 24 Congelator ES Manual de instrucciones 35 Congelador BIZTONSÁGI

Részletesebben

Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk: További előnyökért regisztrálja készülékét:

Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk: További előnyökért regisztrálja készülékét: ERN2001FOW HU Hűtőszekrény Használati útmutató 2 PT Frigorífico Manual de instruções 18 RO Frigider Manual de utilizare 34 ES Frigorífico Manual de instrucciones 49 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3

Részletesebben

ERN1200FOW. HU Hűtőszekrény Használati útmutató 2 PT Frigorífico Manual de instruções 18 RO Frigider Manual de utilizare 34

ERN1200FOW. HU Hűtőszekrény Használati útmutató 2 PT Frigorífico Manual de instruções 18 RO Frigider Manual de utilizare 34 ERN1200FOW HU Hűtőszekrény Használati útmutató 2 PT Frigorífico Manual de instruções 18 RO Frigider Manual de utilizare 34 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

IKA EUROSTAR 200 control IKA EUROSTAR 200 P4 control

IKA EUROSTAR 200 control IKA EUROSTAR 200 P4 control 000000996d EUROSTAR_007 IKA EUROSTAR 00 control IKA EUROSTAR 00 P control Οδηγίες χρήσης EL EUROSTAR station Wireless Controller (WiCo) E F D C Q G H K L M N O B P P I J Fig. A G H J K L M I G Fig. Fig.

Részletesebben

Hűtő - fagyasztó Combinado Frigorífico-congelador

Hűtő - fagyasztó Combinado Frigorífico-congelador HU PT ES Használati útmutató 2 Manual de instruções 18 Manual de instrucciones 33 Hűtő - fagyasztó Combinado Frigorífico-congelador ZBB28651SA Tartalom Biztonsági információk 2 Biztonsági utasítások 3

Részletesebben

FSM-150N H CZ SL PL RU. Art.nr. BGM Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL

FSM-150N H CZ SL PL RU. Art.nr. BGM Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL H CZ SL PL RU GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1211 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

MASSEY FERGUSON MASSEY FERGUSON TABELA 2019 MODELOS ATUAIS OUTROS MODELOS / 40 / MODELO DE PALA te7 te8 te9 te10 te20 te30 te40.

MASSEY FERGUSON MASSEY FERGUSON TABELA 2019 MODELOS ATUAIS OUTROS MODELOS / 40 / MODELO DE PALA te7 te8 te9 te10 te20 te30 te40. MODELOS ATUAIS PALA 3640 F/GE/S 3600 5.680 3650 F/GE/S 3600 5.680 3660 F/GE/S 3600 5.680 3710 F 3700 5.779 4707 T4 4700 5.779 9 4708 T4 4700 5.779 9 4709 T4 4700 5.779 9 5710 5700 5.779 18-91-92 5710 SL

Részletesebben

CABO VERDE ILHA DO SAL

CABO VERDE ILHA DO SAL Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) CABO VERDE ILHA DO SAL DESDE 638 8 DIAS / 7 NOITES VERÃO ILHA DO SAL - VOO EXTRA LISBOA ÁGUAHOTELS SAL VILA VERDE **** VOO LIS - TAP - SÁBADO (1879) Verão Ilha do Sal -

Részletesebben

HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 20 Frigorífico ES Manual de instrucciones 38 Frigorífico S74010KDW0 S74010KDX0

HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 20 Frigorífico ES Manual de instrucciones 38 Frigorífico S74010KDW0 S74010KDX0 HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 20 Frigorífico ES Manual de instrucciones 38 Frigorífico S74010KDW0 S74010KDX0 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

energy i Fi 240 i 240 Fi 280 i 280 Fi

energy i Fi 240 i 240 Fi 280 i 280 Fi energy 1.240 i 1.240 Fi 240 i 240 Fi 280 i 280 Fi Caldeiras murais a gás de elevado rendimento Επίτοιχοι λέβητες αερίου υψηλής απόδοσης Nagyteljesítményű fali gázkazánok Centrale termice de perete, cu

Részletesebben

Hűtő - fagyasztó Combinado Frigorífico-congelador

Hűtő - fagyasztó Combinado Frigorífico-congelador HU PT ES Használati útmutató 2 Manual de instruções 18 Manual de instrucciones 33 Hűtő - fagyasztó Combinado Frigorífico-congelador ZBB28651SA Tartalom Biztonsági információk 2 Biztonsági utasítások 3

Részletesebben

GETTING STARTED? EASY.

GETTING STARTED? EASY. User Manual GETTING STARTED? EASY. ZDF22002WA ZDF22002XA HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PT Manual de instruções 21 Máquina de lavar loiça SL Navodila za uporabo 40 Pomivalni stroj BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK

Részletesebben

Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM3000 Magyar HU Felhasználói kézikönyv 3 IT Manuale utente 21 NL Gebruiksaanwijzing 39 PL Instrukcja obsługi 59 Manual do utilizador 77

Részletesebben

Használati útmutató 2 Manual de instruções 23 HU PT. Sütő Forno ZOB33701CR ZOB33701MR ZOB33701PR

Használati útmutató 2 Manual de instruções 23 HU PT. Sütő Forno ZOB33701CR ZOB33701MR ZOB33701PR HU PT Használati útmutató 2 Manual de instruções 23 Sütő Forno ZOB33701CR ZOB33701MR ZOB33701PR Tartalom Biztonsági információk 2 Biztonsági utasítások 3 Termékleírás 6 Az első használat előtt 6 Napi használat

Részletesebben

Hipsos kg.

Hipsos kg. Hipsos GR 0 GR 2 e 3 15-36 kg www.bebeconfort.com.br Garantia Agradecemos por adquirir este produto e garantimos ao comprador que este produto é livre de defeitos quando usado sob condições normais, por

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2019. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0812 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 21. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

S74010KDW0 S74010KDX0. HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 20 Frigorífico ES Manual de instrucciones 38 Frigorífico

S74010KDW0 S74010KDX0. HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 20 Frigorífico ES Manual de instrucciones 38 Frigorífico HU Használati útmutató 2 Hűtőszekrény PT Manual de instruções 20 Frigorífico ES Manual de instrucciones 38 Frigorífico S74010KDW0 S74010KDX0 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél - Nyitás Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Tisztelt Hölgyem! Hivatalos, női címzett, ismeretlen név Tisztelt Hölgyem/Uram! Hivatalos, címzett neme és neve ismeretlen Tisztelt Uraim!

Részletesebben

ESF5541LOW HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PT MÁQUINA DE LAVAR MANUAL DE INSTRUÇÕES 21 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 40

ESF5541LOW HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PT MÁQUINA DE LAVAR MANUAL DE INSTRUÇÕES 21 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 40 ESF5541LOW HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PT MÁQUINA DE LAVAR MANUAL DE INSTRUÇÕES 21 LOIÇA SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 40 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0621 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg

Részletesebben

SLIMCOOL. Összeszerelési utasítások. Instruções de montagem. Dirna Bergstrom. F-4218 rev.01

SLIMCOOL. Összeszerelési utasítások. Instruções de montagem. Dirna Bergstrom. F-4218 rev.01 SLICOOL Dirna ergstrom DAF 1001845905 1541250 Összeszerelési utasítások Instruções de montagem HU PT F-4218 rev.01 1001845280 HU SLICOOL Javaslatok az összeszereléshez Az összeszerelés előtt olvassa el

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0801 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

Register your product and get support at www.philips.com/welcome DCM3020 HU Felhasználói kézikönyv 3 IT Manuale utente 21 NL Gebruiksaanwijzing 41 PL Instrukcja obsługi 59 Manual do utilizador 79 RU Руководство

Részletesebben

IV V4/0914

IV V4/0914 IV-65 300317 V4/0914 H MAGYAR Az eredeti használati utasítás fordítása Használat előtt olvassa el a használati útmutatót, és tartsa kéznél a készülék mellett! 1. Általános információ... 158 1.1 Használati

Részletesebben

Viajar Saúde. Saúde - Emergência. Saúde - No médico. Pedindo para ser levado para um hospital. Nem érzem jól magam. / Betegnek érzem magam.

Viajar Saúde. Saúde - Emergência. Saúde - No médico. Pedindo para ser levado para um hospital. Nem érzem jól magam. / Betegnek érzem magam. - Emergência Português Eu preciso ir ao hospital. Pedindo para ser levado para um hospital Me sinto doente. Húngaro A kórházba kell mennem. Nem érzem jól magam. / Betegnek érzem magam. Eu preciso ir ao

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 21. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

ÍNDICE. 1. Características Especificações Geral Cabo e conectores Propriedades do software Compatibilidade 4

ÍNDICE. 1. Características Especificações Geral Cabo e conectores Propriedades do software Compatibilidade 4 Manual ÍNDICE 1. Características 3 2. Especificações 3 2.1 Geral 3 2.2 Cabo e conectores 3 2.3 Propriedades do software 4 2.4 Compatibilidade 4 3. Conteúdo da embalagem 4 4. X-Rest 7.1 Visão geral 4 5.

Részletesebben

Bluetooth-Wireless-Micro-System

Bluetooth-Wireless-Micro-System Bluetooth-Wireless-Micro-System BTM177 Register your product and get support at www.philips.com/welcome Minőségtanúsítás A garanciajegyen feltüntetett forgalombahozó vállalat a 2/1984. (III.10.) BkM-IpM

Részletesebben

Instruções para utilização

Instruções para utilização Instruções para utilização MÁQUINA DE LAVAR ROUPA PT Português,1 CZ Èeský,13 HU Magyar,25 Sumário Instalação, 2-3 Desembalar e nivelar, 2 Ligações hidráulicas e eléctricas, 2-3 Primeiro ciclo de lavagem,

Részletesebben

Register your product and get support at www.philips.com/welcome DCM378 CS Příručka pro uživatele DA Brugervejledning Εγχειρίδιο χρήσης HU Felhasználói kézikönyv PL Instrukcja obsługi RU Руководство пользователя

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

Hipsos kg.

Hipsos kg. Hipsos GR 0 GR 2 e 3 15-36 kg www.bebeconfort.com.br a B C D E A. Apoio de cabeça B. Guia para passagem de cinto C. Encosto D. Apoio para os braços E. Dispositivo de reclínio 4 11 ÍNDICE túl e. gos ásik

Részletesebben

HSA37520 ES PT HU. Instrucciones de uso. Instruções para utilização. Használati útmutató

HSA37520 ES PT HU. Instrucciones de uso. Instruções para utilização. Használati útmutató HSA37520 ES PT HU Instrucciones de uso Instruções para utilização Használati útmutató ADVERTENCIA Con el fin de garantizar un funcionamiento normal de su frigorífico, que utiliza un refrigerante totalmente

Részletesebben

LIVRO DE REGRAS um jogo para 3 a 8 participantes

LIVRO DE REGRAS um jogo para 3 a 8 participantes LIVRO DE REGRAS um jogo para a participantes Um jogo de Shintaro Ono, Shingo Fujita, Motoyuki Ohki, Hiromi Oikawa e Shotaro Nakashima, design gráfico por Shintaro Ono e Laura Michaud COMPONENTES 0 cartas

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok - Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés - Alapvető, létfontosságú dolgok Você pode me ajudar, por favor? Segítségkérés Você pode me ajudar, por favor? Você fala inglês? Você fala inglês? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul

Részletesebben

REFRIGERATION COOLMATIC

REFRIGERATION COOLMATIC REFRIGERATION COOLMATIC CRP40 ES PT IT HU Nevera Instrucciones de uso................... 7 Geleira Manual de instruções.................25 Frigorifero Istruzioni per l uso....................43 Hűtőszekrény

Részletesebben

AKPM 6580 User and maintenance manual Manual do utilizador e de manutenção

AKPM 6580 User and maintenance manual Manual do utilizador e de manutenção AKPM 6580 IT User and maintenance manual Manual do utilizador e de manutenção Manuale d uso e manutenzione Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv

Részletesebben

BOYLER 240 BOYLER 280

BOYLER 240 BOYLER 280 BOYLER 240 BOYLER 280 Caldeiras murais a gás de alto rendimento com acúmulo rápido Επίτοιχοι λέβητες αερίου υψηλής απόδοσης µε ταχεία συσσώρευση Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok Centrale

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1411 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

preciz.hu USER MANUAL FFB51400ZM

preciz.hu USER MANUAL FFB51400ZM FFB51400ZM HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PT Manual de instruções 25 Máquina de lavar loiça ES Manual de instrucciones 47 Lavavajillas USER MANUAL 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése Ha többféle

Részletesebben

Használati utasítás MOSÓGÉP. Összefoglalás AVL 105

Használati utasítás MOSÓGÉP. Összefoglalás AVL 105 Használati utasítás MOSÓGÉP Magyar, 1 Português, 13 Összefoglalás Üzembehelyezés, 2-3 Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 2 Víz és elektromos csatlakozás, 2-3 Elsõ mosási ciklus, 3 Mûszaki adatok, 3 Mosógép

Részletesebben

STYLER PER CAPELLI. Type N6601

STYLER PER CAPELLI. Type N6601 Istruzioni per l uso Operating instructions Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Návod k použití Инструкции по применению Instrukcja obsługi Návod na použitie Қолдану бойынша нұсқаулық

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete? - Alapvető, létfontosságú dolgok Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Segítségkérés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Μιλάτε αγγλικά;

Részletesebben

VM 590 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. notice d utilisation. Инструкция по использованию INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie Návod k použití 使用说明

VM 590 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. notice d utilisation. Инструкция по использованию INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie Návod k použití 使用说明 VM 590 notice d utilisation OPERATING INSTRUCTIONS MODO DE EMPLEO GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA használati ÚtmutatÓ Инструкция

Részletesebben

OPTIMUM MASCHINEN - GERMANY

OPTIMUM MASCHINEN - GERMANY Tartalékalkatrészek - Spare parts B24H - B28H OPTIMUM 6 Tartalékalkatrészek - Spare parts B24H - B28H 6.1 Áttekintés - Overview B24H 37 OPTIMUM Tartalékalkatrészek - Spare parts B24H - B28H 6.1.1 Tartalékalkatrész

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1711 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2019. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

REFRIGERATION COOLMATIC

REFRIGERATION COOLMATIC REFRIGERATION COOLMATIC HDC275 ES PT IT HU Nevera con compresor Instrucciones de montaje y de uso....... 11 Frigorífico com compressor Instruções de montagem e manual de instruções...........................32

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv középszint 1711 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 26. PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

Tecnologias XML. Extensible Stylesheet Language

Tecnologias XML. Extensible Stylesheet Language Tecnologias XML Extensible Stylesheet Language Transformation - XSLT XSLT XSL - Extensible Stylesheet Language Linguagem para transformação e formatação de um documento XML XSL deu origem a 3 normas: XPath

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1011 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0801 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok görög-magyar

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok görög-magyar Jókívánságok : Házasság Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak kor Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του

Részletesebben

Инструкция по эксплуатации

Инструкция по эксплуатации Инструкция по эксплуатации Дрель Hitachi FD 10 VB Цены на товар на сайте: http://hitachi.vseinstrumenti.ru/instrument/dreli/bezudarnye/fd_10_vb_fd10vb/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://hitachi.vseinstrumenti.ru/instrument/dreli/bezudarnye/fd_10_vb_fd10vb/#tab-responses

Részletesebben

Ventosas flotantes SBS

Ventosas flotantes SBS SBS Adecuado para aplicaciones específicas de ramo Aplicación Ventosa flotante para la manipulacio n y separacio n de piezas extremadamente delgadas sin deformacio n permanente, p. ej., la mina, papel,

Részletesebben

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés: Házszám

Részletesebben

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés: Házszám

Részletesebben

Környezetvédelem. Artalomjegyzék

Környezetvédelem. Artalomjegyzék RO PT HU Köszönjük, hogy Candy mosógépet vásárolt. Biztosak vagyunk abban, hogy megbízhatóan segíti majd Önt a mindennapi mosás során, még a kényes ruhadarabok esetében is. Termékét a www.registercandy.com

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

EL HU. Használati utasítás AQUA 2D

EL HU. Használati utasítás AQUA 2D Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás AQUA 2D Συγχαρητήρια KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Με την αγορά αυτής της οικιακής συσκευής Candy, έχετε δείξει ότι δεν δέχεστε συμβιβασμούς: θέλετε μόνο το καλύτερο. Η Candy

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés - Alapvető, létfontosságú dolgok Tudna segíteni? Segítségkérés Você pode me ajudar, por favor? Beszélsz angolul? Você fala inglês? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul Beszélsz /

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

Jelentkezés Motivációs levél

Jelentkezés Motivációs levél - Kezdés Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Tisztelt Hölgyem! Hivatalos, női címzett, ismeretlen név Tisztelt Hölgyem!Uram! Hivatalos, címzett neve és neme ismeretlen Tisztelt Hölgyeim/Uraim!

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0522 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. november 3. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése Ha

Részletesebben

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok magyar-portugál

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok magyar-portugál Jókívánságok : Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Friss házaspárnak kor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján.

Részletesebben

SPAZZOLA PER CAPELLI. Type L5701 L5702 L5703 L5704

SPAZZOLA PER CAPELLI. Type L5701 L5702 L5703 L5704 Istruzioni per l uso Operating instructions Mode d emploi Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Инструкции за употреба Návod k použití Инструкции по применению Navodila za uporabo SPAZZOLA

Részletesebben

فرش هواي ي بعناصر قابلة للتبديل والتغيير

فرش هواي ي بعناصر قابلة للتبديل والتغيير Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés - Alapvető, létfontosságú dolgok Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Segítségkérés Can you help me, please? Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Do you speak English? Annak megkérdezése, hogy

Részletesebben

Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e egy bizonyos nyelven

Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e egy bizonyos nyelven - Alapvető, létfontosságú dolgok Can you help me, please? Segítségkérés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Do you speak English? Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Annak megkérdezése, hogy

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

REFRIGERATION COOLMATIC

REFRIGERATION COOLMATIC REFRIGERTION COOLMTIC CRP40 ES PT IT HU Nevera Instrucciones de uso................... 7 Geleira Manual de instruções.................25 Frigorifero Istruzioni per l uso....................42 Hűtőszekrény

Részletesebben

styler per capelli styler per capelli hair styler styler pour cheveux STYLER ΓΙΑ ΜΑΛΛΙΑ pagina σελίδα página страница

styler per capelli styler per capelli hair styler styler pour cheveux STYLER ΓΙΑ ΜΑΛΛΙΑ pagina σελίδα página страница Istruzioni per l uso Instructions for use Instructions pour l emploi Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Инструкции за работа Návod k použití Инструкции по применению styler per capelli

Részletesebben

Kezelési útmutató Manual de instrucões Navodila za uporabo Kasutusjuhend

Kezelési útmutató Manual de instrucões Navodila za uporabo Kasutusjuhend Kezelési útmutató 2 Manual de instrucões 2 Navodila za uporabo 22 Kasutusjuhend 32 2790 MAGYAR Köszönjük, hogy a Soehnle Professional cég termékét választotta. Ez a termék a legmodernebb technika valamennyi

Részletesebben

Modellszám MM TABLE SAW

Modellszám MM TABLE SAW Oldal 1 / 4 Oldal 2 / 4 Oldal 3 / 4 Oldal 4 / 4 Oldal 1 / 4 Tétel Cikkszám Megnevezés ÁtalakMenny. N/O Opc 1 Opc 2 Megjegyzés 001 JM27100031 CROSS HEAD SCREW M5 4 002 JM27100032 FLAT WASHER 5 4 003 JM27100033

Részletesebben

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok - Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor

Részletesebben

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok - Házasság Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Friss házaspárnak gratulációkor Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor Gratulálok!

Részletesebben

Bright below 1.0mm, 3/64, N60 Blank bis Ø 1mm, Nr.60 Blank beneden 1,0mm, 3/16, N60 Brillant au dessous de 1,0, 3/64, N60

Bright below 1.0mm, 3/64, N60 Blank bis Ø 1mm, Nr.60 Blank beneden 1,0mm, 3/16, N60 Brillant au dessous de 1,0, 3/64, N60 A100 A101 A002 A108 A777 A100 A101 A002 Jobber Drill Spiralbohrer Korte spiraalboren Foret court Broca, serie corta Broca Curta Jobber Drill - LH Spiralbohrer - LH Korte spiraalboren Foret court - LH Broca,

Részletesebben

Hamilton Company, Reno / USA

Hamilton Company, Reno / USA Hamilton Company, Reno / USA Hamilton Bonaduz AG Hamilton Company - Produtos ph e ORP Sensores industriais Sensores de ph Linhas de Sensores de ph Sensores recomendados de acordo ao segmento de mercado

Részletesebben

Webasto Pure. Webasto Charging Solutions. Instrucciones de uso y montaje...3. Uživatelský a instalační návod Návod na obsluhu a montáž...

Webasto Pure. Webasto Charging Solutions. Instrucciones de uso y montaje...3. Uživatelský a instalační návod Návod na obsluhu a montáž... Webasto Pure Webasto Charging Solutions TR Instrucciones de uso y montaje...3 TR Uživatelský a instalační návod...38 TR Instruções de utilização e de instalação...12 TR Kezelési és beépítési utasítás...

Részletesebben

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT612 1100 1 Yes. BT622 600 1 Yes Ø 154 mm cast iron disc

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT612 1100 1 Yes. BT622 600 1 Yes Ø 154 mm cast iron disc Type BT6877K Special Elpumps Kft. Fehérgyarmat, Szatmári u. 21. Tel.: +36-44/510-530 Fax.: +36-44/510-535 E-mail.: info@elpumps.hu Home Page: www.elpumps.hu Serial no. Description Order code Weight Piece

Részletesebben

GARDEN BLOWER/VACUUM 0791 (F ) 0795 (F )

GARDEN BLOWER/VACUUM 0791 (F ) 0795 (F ) GARDEN BLOWER/VACUUM 0791 (F0150791.. ) 0795 (F0150795.. ) MANUAL ORIGINAL MANUAL ORIGINAL ISTRUZIONI ORIGINALI EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 28 31 34 37 www.skil.com SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 4825

Részletesebben