|
|
- Ödön Pásztor
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 PREZENTÁCIÓ AZ CÉG NEVE SZÁMÁRA AZ SDL TRADOS SZEREPE A TÖBBNYELVŰ FORDÍTÁSI PROJEKTEK LEBONYOLÍTÁSÁBAN
2 A (z ipari fordítási) piac igénye: gyors, minőségi és költséghatékony fordítás A három feltételből egy könnyedén teljesíthető a másik kettő rovására. Némi többletenergiával a három feltételből kettő megvalósítható, de a harmadik feltételt esetenként komoly kompromisszumokkal kell kezelni. Mindhárom feltétel teljesítéséhez már elengedhetetlen a fordítástámogató eszközök magas szintű használata, a hármas feltételrendszer teljesítésének kulcsa a korábbi fordítások hatékony újrahasznosítása.
3 MIRŐL LESZ SZÓ? 1. A fordítástámogató rendszerek főbb összetevői 2. Projektszervezés 3. A projektek hatékonyságának növelése 4. Hogyan támogatják a fentieket a Trados egyes verziói? (6.5, 2007, Studio 2009)
4 1. A FORDÍTÁSTÁMOGATÓ RENDSZEREK FŐBB ÖSSZETEVŐI terminológiai adatbázis (MT) fordítási memória (TM) szövegpárhuzamosító eszköz (WinAlign) szűrők, konverterek (pl. STagger) szövegszerkesztő (TagEditor) kétnyelvű fájlok ellenőrző eszközök (QA)
5 2. PROJEKTSZERVEZÉS Előkészítés, fordítás, lektorálás, DTP, korrektúra, véglegesítés Előkészítés Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Végl.
6 Előkészítés Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Véglegesítés 2.1 ELŐKÉSZÍTÉS A fordítandó anyagok alkalmassá tétele a fordítástámogató rendszerben való feldolgozásra, a fordítandó anyag felmérése, a fordítói csomag összeállítása. Kétnyelvű fájlok, TM, MT, STagger, WinAlign, XTranslate - a kontextus fontossága
7 Előkészítés Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Véglegesítés 2.2 FORDÍTÁS Kétnyelvű fájlok, TM, MT, TagEditor
8 Előkészítés Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Véglegesítés 2.3 LEKTORÁLÁS Kétnyelvű fájlok, TM, MT, TagEditor
9 Előkészítés Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Véglegesítés 2.4 DTP A lektorált kétnyelvű fájlok visszaalakítása eredeti formátumukba, a keletkezett célnyelvi dokumentum tördelése, célnyelven ellenőrizhető anyag összeállítása. Kétnyelvű fájlok, QA, TagEditor, STagger, TM
10 Előkészítés Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Véglegesítés 2.5 VÉGLEGESÍTÉS Kétnyelvű fájlok, QA, TagEditor, STagger, TM
11 3. A PROJEKTEK HATÉKONYSÁGÁNAK NÖVELÉSE 3.1 Projekten belüli párhuzamosítás 3.2 A projektszervezés hatékonyságának növelése
12 3.1 PROJEKTEN BELÜLI PÁRHUZAMOSÍTÁS Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra 1. csomag 2. csomag. n. csomag Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra
13 3.1 PROJEKTEN BELÜLI PÁRHUZAMOSÍTÁS 1. csomag 2. csomag. n. csomag Fordítás Lektorálás DTP Korrektúra Címkék, státuszok és az ezekhez tartozó projektbeállítások, levonások használata a TM-ben, rendszeres TM-karbantartás, exportálás, importálás, analizálás.
14 3.2 A PROJEKTSZERVEZÉS HATÉKONYSÁGÁNAK NÖVELÉSE Többnyelvű projektek esetén a nyelvek számával arányosan nő az elvégzendő feladatok száma.
15 4. HOGYAN TÁMOGATJÁK A FENTIEKET A TRADOS EGYES VERZIÓI? 4.1 Trados SDL Trados SDL Trados Studio 2009
16 4.1 TRADOS 6.5 A feladatokat csak egyesével lehet elvégezni (nyelvenként, feladatonként). Az egyes feladatokhoz külön szoftvereket kell használni. Kontext-TM nincs, az XTranslate komponenssel lehet környezetfüggően felhasználni a korábbi kétnyelvű fájlokat az előkészítés során. A korábbi kétnyelvű fájlok feldolgozásakor a verziók közötti különböző fájlnevek gondot okoznak. Példa Fordítandó fájlok előkészítése - XTranslate
17 Match Types Segments Words Percent Placeables XTranslated Repetitions 309 1, % 5,262 39, % - 99% 438 7, % - 94% 173 3, % - 84% % - 74% No Match 367 2, Total 6,637 54, ,079 FELMÉRÉS, ANALÍZIS
18 ELŐKÉSZÍTÉS, FM MIF KONVERTÁLÁS
19 MIF TTX KONVERTÁLÁS
20 XTRANSLATE 1. LÉPÉS
21 XTRANSLATE 2. LÉPÉS
22 XTRANSLATE 3. LÉPÉS
23 XTRANSLATE 4. LÉPÉS
24 XTRANSLATE 5. LÉPÉS
25 XTRANSLATE 6. LÉPÉS
26 XTRANSLATE 7. LÉPÉS
27 XTRANSLATE 8. LÉPÉS
28 XTRANSLATE 9. LÉPÉS
29 4.2 SDL TRADOS 2007 Egy felületen lehet projekteket létrehozni, amelyek lehetnek többnyelvűek is. Kontext-TM nincs, de a korábbi kétnyelvű fájlok feldolgozását támogatja, hasonlóan a Trados 6.5-höz. A korábbi kétnyelvű fájlok feldolgozásakor a verziók közötti különböző fájlnevek gondot okoznak. Példa Fordítandó fájlok előkészítése - Trados Synergy
30 Projekt létrehozása 1. lépés
31 Projekt létrehozása 2. lépés
32 Projekt létrehozása 3. lépés
33 Projekt létrehozása 4. lépés
34 Projekt létrehozása 5. lépés
35 Projekt létrehozása 6. lépés
36 Projekt létrehozása 7. lépés
37 Projekt létrehozása 8. lépés
38 Projekt létrehozása 9. lépés
39 Projekt létrehozása 10. lépés
40 Projekt létrehozása 11. lépés
41 Projekt létrehozása 12. lépés
42 Projekt létrehozása 13. lépés
43 Projekt létrehozása 14. lépés
44 4.3 SDL TRADOS STUDIO 2009 Fejlett projekttámogatási funkciók. Korábbi kétnyelvű fájlok támogatása. A projektekhez szükséges összes feladat egyetlen felületről elérhető. Kontext-TM. Példa Fordítandó fájlok előkészítése - Trados Studio
45 TM létrehozása 1. lépés
46 TM létrehozása 2. lépés
47 TM létrehozása 3. lépés
48 TM létrehozása, importálás 1. lépés
49 TM létrehozása, importálás 2. lépés
50 TM létrehozása, importálás 3. lépés
51 TM létrehozása, importálás 4. lépés
52 Projekt létrehozása 1. lépés
53 Projekt létrehozása 2. lépés
54 Projekt létrehozása 3. lépés
55 Projekt létrehozása 4. lépés
56 Projekt létrehozása 5. lépés
57 Projekt létrehozása 6. lépés
58 Projekt létrehozása 7. lépés
59 Projekt létrehozása 8. lépés
60 Projekt létrehozása 9. lépés
61 PREZENTÁCIÓ AZ CÉG NEVE SZÁMÁRA KÉRDÉSEK?
62 PREZENTÁCIÓ AZ CÉG NEVE SZÁMÁRA KÖSZÖNJÜK A FIGYELMET!
Innovation Delivered. Szekeres Csaba. M-Prospect Kft. Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.
Innovation Delivered Szekeres Csaba Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft. Fókuszban Az SDL Trados Magyarországon Bevezetés a CAT technológiába
Tartalom. Előszó... 13. 1. feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel... 17 A számítógép hatékony használatáról... 18
Előszó... 13 1. feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel... 17 A számítógép hatékony használatáról... 18 1.1. Előkészítés... 21 A munka fogadása... 21 Az elektronikus levelezés technikája és etikája...
Olyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal?
Olyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal? Megbízható, tesztelt anyanyelvi szakfordítók Fejlett hardver infrastruktúra 7/24 rendelkezésre állás Naprakész szoftverpark (MemoQ
ÜGYFÉL-ELÉGEDETTSÉG, AJÁNLÁSOK
KÜLDETÉSÜNK Az EuroLingua Fordítóiroda az Ön fordítási partnere. Az EuroLingua Fordítóiroda ügyfeleként Ön mindig a legmagasabb színvonalra, az előzetesen megadott határidőig történő kézbesítésre és pontos
SDL Trados szervermegoldások. Szekeres Csaba SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft.
SDL Trados szervermegoldások Szekeres Csaba SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft. Fókuszban A fájlalapú fordítási memória korlátai SDL TM Server 2009 A fájlalapú terminológiai
Még mindig a minőség az úr Biztosítsa Ön is!
Még mindig a minőség az úr Biztosítsa Ön is! Mohai-Pap Mónika TECH-LINGUA Version 1.3 Még mindig a minőség az úr Minőség Produktivitás A munkavégzés új módjai Rendszer- és munkamenetintegráció Felhasználói
Járt utat járatlanért Mégis érdemes? avagy hogyan segíti az SDL Trados az Intercontactnál zajló szemléletváltást
Járt utat járatlanért Mégis érdemes? avagy hogyan segíti az SDL Trados az Intercontactnál zajló szemléletváltást Az Intercontact Budapest Kft.-ről röviden 20 éve a piacon időközben az egyik legismertebb
Hogyan hangzana ez az ötlet más nyelven? TECH LINGUA Az Ön nemzetközi kommunikációs igényeire adott válasz. idee. idéia. ötlet. fikir. idea.
idée идея idee idéia ötlet fikir idea идеја pomysl ideja ιδέα idéja идејата Hogyan hangzana ez az ötlet más nyelven? TECH LINGUA Az Ön nemzetközi kommunikációs igényeire adott válasz A TECH-LINGUA név
Párhuzamos (fordított) szövegek többcélú felhasználása Három fő terület: 1. A szöveg előkészítése (mindhárom esetben):
Párhuzamos (fordított) szövegek többcélú felhasználása Három fő terület: A) egy-, két-, háromnyelvű (esetleg többnyelvű) szövegtár létrehozása: Ms Access B) egy- vagy kétnyelvű glosszárium készítése, bővítése
SDL Trados GroupShare. Tökéletesítsék a fordítások minőségét és következetességét hatékony együttműködéssel
Tökéletesítsék a fordítások minőségét és következetességét hatékony együttműködéssel Az SDL Trados GroupShare ideális együttműködési platformként szolgál bármilyen méretű fordítói csapat számára. Bárhol
A technológiával segített fordítás alapvetései
A technológiával segített fordítás alapvetései Eszközök, módszerek, elszámolások A Proford jelen ajánlása a fordítási munkafolyamatokban érintett felek (megrendelők, fordítóirodák és fordítók) számára
Cato Software. Premier G Med Onko Kft. Licencek leírása 7/1. Premier G Med Onko Kft.
Cato Software Licencek leírása Budapest 2011. február 1. 7/1 Tartalom 1 ÁLTALÁNOS 3 2 LICENC 3 2.1 Licenc típusok: 3 2.2 Standard Licencek 3 2.2.1 Gyógyszerészi Licenc 3 2.2.2 Gyógyszerész Asszisztensi
OpenOffice.org mint fejlesztési platform
Nyílt szoftverek a közigazgatásban OpenOffice.org mint fejlesztési platform dr. Banai Miklós, ügyvezető Koleszár Kázmér, projektvezető ODF OpenDocument Format Szabványos, könnyen kezelhető fájlformátum
A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben. Networkshop 2014 2014. Április 24-25-26, Pécs
A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben Networkshop 2014 2014. Április 24-25-26, Pécs Fordító- tolmácsképzés Magyarországon Mesterszakok: Elte (angol,
Az ekovut költségvetés követő alkalmazás web-es környezetben működik, adatait SQL adatbázisban tárolja.
NewSoft Team 9400 Sopron, Avar u. 10. Tel.: 06-30/364-8694 E-mail: newsoft@t-online.hu http://newsoft.hu ekovut - költség menedzsment rendszer Az ekovut építőipari költség menedzsment, költségkövető rendszer,
Zimbra levelező rendszer
Zimbra levelező rendszer Budapest, 2011. január 11. Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék... 2 Dokumentum információ... 3 Változások... 3 Bevezetés... 4 Funkciók... 5 Email... 5 Társalgás, nézetek, és keresés...
TÁJÉKOZTATÓ. Pályázati lehetőség SDL Trados fordítástechnológiai megoldások beszerzésére. Tisztelt Partnerünk, Tisztelt Érdeklődő!
Tisztelt Partnerünk, Tisztelt Érdeklődő! Az új Széchenyi Terv keretében kiírt pályázati lehetőségekre szeretnénk felhívni figyelmét. A pályázatok 2011. március elsejétől lesznek folyamatosan beadhatóak,
Számítógéppel támogatott fordítás
Készítette: Iván Eszter; Felhasznált forrás: Farkas Ildikó: "Con-Trados? Avagy az uniós fordítók körében végzett felmérés tanulságai" (Fordítástudomány XI. (2009) 1. szám 36-77. o.) Számítógéppel támogatott
www.sdl.com www.tech-lingua.hu SDL Trados Studio 2015 Projektmenedzsment Első lépések útmutató
www.sdl.com www.tech-lingua.hu SDL Trados Studio 2015 Projektmenedzsment Első lépések útmutató Szerzői jogra vonatkozó információk Szerzői jog 2011-2015 SDL Group Az útmutató tartalmát tilos másolni, sokszorosítani,
Személyügyi nyilvántartás szoftver
Személyügyi nyilvántartás szoftver A nexonhr személyügyi nyilvántartás szoftver a személyügyi, továbbképzési és munkaköri adatok kezelését teszi lehetővé. A szoftver támogatja a HR adminisztrációs feladatokat,
PROJEKT ELŐREHALADÁSI JELENTÉS
PROJEKT ELŐREHALADÁSI JELENTÉS K I T Ö L T É S I Ú T M U T A T Ó Az Európai Szociális Alap támogatásával A monitoring célja a megvalósuló projektek folyamatos nyomon követése. Ez több okból szükséges.
DEHNsupport Toolbox - Kockázatelemzés Export/import (archiválás, megosztás) 2013 DEHN + SÖHNE / protected by ISO 16016
DEHNsupport Toolbox - Kockázatelemzés Export/import (archiválás, megosztás) DEHNsupport Toolbox - Kockázatelemzés Vevő/projekt exportálása/importálása Jelen útmutató ahhoz kíván segítséget nyújtani, hogyan
A Transit és a többi fordítási memórián alapuló eszköz összehasonlítása
A Transit és a többi fordítási memórián alapuló eszköz összehasonlítása Fordítási memória Jelenleg a fordítási memóriák két fajtája van jelen a piacon: nyitott fordítási memória XML formátumban (Transit)
fordítóiroda nyelvi szolgáltatások language solutions nyelvi szolgáltatások lan nyelvi szolgáltatások language solutions nyelvi szolgálta
fordítóiroda nyelvi szolgáltatások lgáltatások language solutions nyelvi szolgáltatások age solutions nyelvi szolgáltatások language solutions zolgáltatások language solutions nyelvi szolgáltatások guage
A MOODLE KERETRENDSZER TELEPÍTÉSE
Mgr. Námesztovszki Zsolt A MOODLE KERETRENDSZER TELEPÍTÉSE Eötvös Loránd Tudományegyetem, Pedagógiai és Pszichológiai Kar Oktatásinformatikai rendszerek - szöveggyűjtemény Budapest, 2013. MOODLE A MOOLDE
www.sdl.com www.tech-lingua.hu SDL Trados Studio 2015 Fordítási memória menedzsment Első lépések útmutató
www.sdl.com www.tech-lingua.hu SDL Trados Studio 2015 Fordítási memória menedzsment Első lépések útmutató Szerzői jogra vonatkozó információk Szerzői jog 2011-2015 SDL Group Az útmutató tartalmát tilos
2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
Vezetői beszámoló Kerekegyháza Polgármesteri Hivatala ÁROP hivatali szervezetfejlesztésről
Vezetői beszámoló Kerekegyháza Polgármesteri Hivatala ÁROP hivatali szervezetfejlesztésről Kerekegyháza Város Képviselő-testületének 2010. május 26-i ülésére Saád Tamás, Dr. Peredi Katalin Szervezetfejlesztési
3. modul - Szövegszerkesztés
3. modul - Szövegszerkesztés Érvényes: 2009. február 1-jétől Az alábbiakban ismertetjük a 3. modul (Szövegszerkesztés) syllabusát, amely a gyakorlati vizsga alapját képezi. A modul célja Ezen a vizsgán
www.sdl.com www.tech-lingua.hu SDL Trados Studio 2015 Dokumentumok fordítása és ellenőrzése Első lépések útmutató
www.sdl.com www.tech-lingua.hu SDL Trados Studio 2015 Dokumentumok fordítása és ellenőrzése Első lépések útmutató Szerzői jogra vonatkozó információk Szerzői jog 2011-2015 SDL Group Az útmutató tartalmát
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Alapképzésben szerzett fokozat és szakképzettség birtokában bölcsészettudomány képzési területen
PIAC_ Nemzetközi Határozatkereső rendszer fejlesztése. Szakmai fórum február 29.
PIAC_13-1-2013-0117 Nemzetközi Határozatkereső rendszer fejlesztése Szakmai fórum 2016. február 29. A LEXPERT Nemzetközi Határozatkereső projekt célja Egy olyan új alkalmazás létrehozása, amely - naprakészen
Digitális írástudás kompetenciák: IT alpismeretek
Digitális írástudás kompetenciák: IT alpismeretek PL-5107 A továbbképzés célja: A program az alapvető számítógépes fogalmakban való jártasságot és a számítógépek alkalmazási területeinek ismeretét nyújtja
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
1/2014. SZ. KÖLTSÉGVETÉS-MÓDOSÍTÁS
Igazgatóság 1/2014. SZ. KÖLTSÉGVETÉS-MÓDOSÍTÁS CT/CA-026/2014HU TARTALOMJEGYZÉK I. BEVEZETÉS A. Általános bevezetés B. árak C. Bevételek D. Kiadások II. BEVÉTELI ÉS KIADÁSI KIMUTATÁS ÖSSZEFOGLALÓ III.
Magyar Nemzeti Bank FELHASZNÁLÓI SEGÉDLET
Magyar Nemzeti Bank ERA Nagyméretű állományok kezelése FELHASZNÁLÓI SEGÉDLET v06. 2017.05.24. Tartalom 1. NAK szolgáltatáshoz történő regisztráció.... 3 2. NAK kliens letöltése... 5 3. Állomány feltöltése
DAT adatcserefájl AutoCAD MAP DWG mapobject konvertáló program dokumentáció
H - 1161 Budapest Rákóczi út 76. Tel./Fax.: +36-1-4010159 http://www.pageos.hu toni@pageos.hu DAT adatcserefájl AutoCAD MAP DWG mapobject konvertáló program dokumentáció A program használható a TOPOBASE
HecPoll a vezérlő rendszer
a vezérlő rendszer Az előnyei: Könnyű Integráció Ergonomikus kivitel Több nyelvűség Multi-Kliens támogatás Import / Export Interfész 2 Egyszerű integráció Csatlakozás a meglévő modern IT rendszerhez Egyszerű
SDL Trados Studio november
Projektmenedzsment SDL Trados Studio 2017 2016. november Jogi nyilatkozat A jelen termékverzióra vonatkozó, szerzői joggal és védjeggyel kapcsolatos információk. Szerzői jog 2000 2016 SDL Group Az SDL
On-line képzési program nyilvántartás
On-line képzési program nyilvántartás a Képző szervezetek funkciói 2016.01.15. 1 Tartalomjegyzék 1. Képző szervezet funkciói... 3 1.1 Program regisztráció... 3 1.1.1 Új képzési program regisztrációja...
Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk.
1. Általános fogalmak Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk. 1.1. Fordítóiroda Olyan fordítási és ehhez kapcsolódó tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők
Microsoft Office PowerPoint 2007 fájlműveletei
Microsoft Office PowerPoint 2007 fájlműveletei Program megnyitása Indítsuk el valamelyik tanult módszerrel a 2007-es verziót. Figyeljük meg, hogy most más felületet kapunk, mint az eddigi megszokott Office
Tömörítés, csomagolás, kicsomagolás. Letöltve: lenartpeter.uw.hu
Tömörítés, csomagolás, kicsomagolás Letöltve: lenartpeter.uw.hu Tömörítők Tömörítők kialakulásának főbb okai: - kis tárkapacitás - hálózaton továbbítandó adatok mérete nagy Tömörítés: olyan folyamat, mely
SDL Trados Studio 2009
SDL Trados Studio 2009 I. Használat alapszinten Ahhoz, hogy a fordító eredményesen használja az SDL Trados Studio 2009 programot, a szoftver minimális ismerete is elégséges. A felhasználónak a következőket
Beszámoló információs nap ben támogatott Iskolák, óvodák stratégiai partnerségek pályázatokról
Beszámoló információs nap 2014-ben támogatott Iskolák, óvodák stratégiai partnerségek pályázatokról Program 10:00 10:10 Köszöntő 10:10 11:40 Beszámolás folyamata, tartalmi szempontok, MT+ 11:40 12:00 Szünet
A FileZilla program beállítása az első belépés alkalmával
6. A záróvizsga-jegyzőkönyv készítése A záróvizsga-jegyzőkönyveketa Karok többsége a jegyzőkönyvkészítésre Dr. Tánczos László által kifejlesztett Access alkalmazás használatával készíti el. A záróvizsga-jegyzőkönyv
Az Euro-Lingua Magyarország Kft. szolgáltatásainak igénybevételére vonatkozó Általános szerződési feltételek
Az Euro-Lingua Magyarország Kft. szolgáltatásainak igénybevételére vonatkozó Általános szerződési feltételek Eltérő megegyezés hiányában az Euro-Lingua Magyarország Kft., mint fordító- és tolmácsiroda
Korpusznyelvészet és fordítástudomány
Korpusznyelvészet és fordítástudomány Á"ekintés Töbnyelvű korpuszok - szövegpárhuzamosítás az emberi fordítás gépi támogatása - elektronikus szótárak, terminológiai adatbázis/ terminológia kezelő, fordítómemória,
TANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)
TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően
TRANSIT XV Új dimenzió a fordítási memória technológiájában
TRANSIT XV Új dimenzió a fordítási memória technológiájában STAR GROUP LANGUAGE T ECHNOLOGY 1 Tartalom BEVEZETÉS 3 ÁLTALÁNOS ADATOK 4 ÍGY TÁMOGATJA ÖNT A TRANSIT XV 5 ÍGY SEGÍTI ÖNT A TERMSTAR XV 16 2
Ellenőrző lista: Útmutató képzési stratégia kiválasztásához kis- és közepes vállalkozások számára
Ellenőrző lista: Útmutató képzési stratégia kiválasztásához kis- és közepes vállalkozások számára A kis és közepes vállalkozások számára rendkívül fontos, hogy kompetenciákon alapuló humán erőforrás rendszert
Szoftver fő funkciói. Diszpécser rádió GPS nyomkövetés Adatátvitel és tárolás Telefonhívások kezelése 1 / 7
Diszpécser rádió GPS nyomkövetés Adatátvitel és tárolás Telefonhívások kezelése 1 / 7 Diszpécser rádió funkciók Funkciók - Egyedi, csoport és összes tagállomás hívása a diszpécser konzolról - Tagállomások
Fordításszolgáltatók Magyarországon Iparági kutatás hazai fordítóirodák körében
Fordításszolgáltatók Magyarországon 2017 Iparági kutatás hazai fordítóirodák körében A kutatás célja A Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete arra vállalkozott, hogy 2017 tavaszán egy áttekintő
Átfogó megoldás a számlafolyamatok felgyorsításához ELO DocXtractor. Laczkó Kristóf ELO Digital Office Kft. Bálint András Prognax Kft.
Átfogó megoldás a számlafolyamatok felgyorsításához ELO DocXtractor Laczkó Kristóf ELO Digital Office Kft. Bálint András Prognax Kft. Áttekintés Struktúrált és egyéb Információk bármely forrásból dokumentumok
Szakdolgozati, TDK témajavaslatok
Kiadta: IB Controll Kft. Összeállította: Nagy Imre Dokumentum verzió: v1.0 Utolsó frissítés dátuma: 2015. 03. 30. Tartalomjegyzék 1. Bevezetés...3 2. Témajavaslatok...4 2.1.1. OpenWrt / Linux szerver admin
Bejövő hívások kezelése a Taxawin Callback moduljával.
Bejövő hívások kezelése a Taxawin Callback moduljával. A Callback modul feladata bejövő és azon belül főleg a nem fogadott hívások megjelenítése önálló kliens gépeken. Segítségével a kezelők, call-centeres
KUTATÁSTÁMOGATÁS SOROZAT. Felhasználói segédlet Academic Search Complete adatbázisban idézők kereséséhez
KUTATÁSTÁMOGATÁS SOROZAT Felhasználói segédlet Academic Search Complete adatbázisban idézők kereséséhez Szent István Egyetem Kosáry Domokos Könyvtár és Levéltár Készítette: Hreskó-Tóth Dalma Academic Search
ArchiPHYSIK AutoCAD Architecture kapcsolat használata
ArchiPHYSIK AutoCAD Architecture kapcsolat használata AutoCAD Architecture kapcsolat telepítése, betöltése Indítsuk el a telepítőt és hajtsuk végre az ott található utasításokat. A telepítés után az ACA
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeș-Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Matematika és Informatika 1.3 Intézet Magyar Matematika és Informatika 1.4 Szakterület
Az ISO 17100:2015 szabványban szereplő szakkifejezések és meghatározásuk
Az ISO 17100:2015 szabványban szereplő szakkifejezések és meghatározásuk Az ISO 17000:2015 tanúsítvány megszerzése alkalmából az OFFI Zrt. munkatársai örömmel teszik közkinccsé a legújabb iparági szabványban
SDL Trados Studio november
Fordítási memória menedzsment SDL Trados Studio 2017 2016. november Jogi nyilatkozat A jelen termékverzióra vonatkozó, szerzői joggal és védjeggyel kapcsolatos információk. Szerzői jog 2000 2016 SDL Group
Agfiniti - A helyspecifikus növénytermesztés felhő alapú támogatása
Agfiniti - A helyspecifikus növénytermesztés felhő alapú támogatása Szabó Kornél mezőgazdasági mérnök Milyen problémáknak nézünk ma elébe a mezőgazdaságban? 1. Fizetőképes kereslet nő, kőolaj drágul,
Haladó irodai számítógépes képzés tematika
Haladó irodai számítógépes képzés tematika Word haladó Haladó szövegszerkesztés Szöveg effektusok alkalmazása Az automatikus javítási beállítások használata Szöveg körbefuttatása, szövegtörés A szövegirány
Szoftverminőségbiztosítás
NGB_IN003_1 SZE 2014-15/2 (3) Szoftverminőségbiztosítás A szoftverminőségbiztosítási rendszer (folyt.) Eljárások, munkautasítások Eljárás: egy adott módja valami elvégzésének részletezett tevékenységek,
SZOFTVER AJÁNLATOK. A) Építőmérnöki szoftverek. B) AutoCAD programok védelme. C) MÉRNÖK SZÓTÁR rendszer. Érvényes 2014.
SZOFTVER AJÁNLATOK A) Építőmérnöki szoftverek B) AutoCAD programok védelme C) MÉRNÖK SZÓTÁR rendszer Érvényes 2014.december 31-ig További információk: engsoft.atw.hu A szoftvereinket több mint 20 éve több
Beszámoló információs nap ban támogatott Iskolai, óvodai stratégiai partnerségek pályázatokról
Beszámoló információs nap 2016-ban támogatott Iskolai, óvodai stratégiai partnerségek pályázatokról A beszámolásról Támogatási szerződésük I.4. Cikke Részbeszámolók és záróbeszámolók Hogyan? Pályázott:
A TÁMOP 5.4.1. kiemelt projekt a személyes szolgáltatások területén megfogalmazott tevékenységeit a modernizáció fogalma köré építi.
A TÁMOP 5.4.1. kiemelt projekt a személyes szolgáltatások területén megfogalmazott tevékenységeit a modernizáció fogalma köré építi. TÁMOP 5.4.1 Szociális szolgáltatások modernizációja, központi és területi
tolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott
Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható
A RAKTÁRI JEGYZÉKEK SZÁMÍTÓGÉPES FELDOLGOZÁSA: ADATMODELLEZÉS ÉS SZABVÁNYOK
A RAKTÁRI JEGYZÉKEK SZÁMÍTÓGÉPES FELDOLGOZÁSA: ADATMODELLEZÉS ÉS SZABVÁNYOK Boross István MNL Veszprém Megyei Levéltára Juhász Zoltán Pannon Egyetem Budapest Főváros Levéltára, 2014. május 6. MÓDSZERTANI
Leolvasói rendszer kialakításának koncepciója ipari mobil eszközökkel (ipari PDA-val)
Leolvasói rendszer kialakításának koncepciója ipari mobil eszközökkel (ipari PDA-val) A leolvasási feladat AS Szerver DB Számlázási, ügyfélszolgálati adatbázis Adatgyűjtő szerver Mobil adatgyűjtő AS szerver
NETPUBLICA Alapítvány
NETPUBLICA Alapítvány Székhely: 1237 Budapest, Hrivnyák Pál u. 154/b www.netpublica.hu e-mail: p.csery@netpublica.hu Adószám: 18262809-1-43 Bankszámlaszám: 10409015-50485557-55501016 A bírósági végzés
IP150 frissítés 4.20-ra
IP150 frissítés 4.20-ra Bevezető Ez a dokumentum az IP150 modul legfrissebb, v.4.20.008-ra történő frissítéséhez nyújt útmutatást. Kérjük, figyelmesen olvassa végig a sikeres frissítés érdekében. A 4.20.008
SZERVIZ 7. a kreatív rendszerprogram. Telepítési dokumentáció Szerviz7 DEMO alkalmazásokhoz. Verzió: 08/ 2010
SZERVIZ 7 a kreatív rendszerprogram Telepítési dokumentáció Szerviz7 DEMO alkalmazásokhoz Verzió: 08/ 2010 3Sz-s Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. Postacím és operatív telephely: 1158 Budapest, Jánoshida
Crossplatform mobil fejlesztőkörnyezet kiválasztását támogató kutatás
Crossplatform mobil fejlesztőkörnyezet kiválasztását támogató kutatás A Mobil multimédiás kliens fejlesztői eszközkészlet létrehozása című kutatás-fejlesztési projekthez A dokumentum célja A dokumentum
Harminc éve fordítunk. Multi-Lingua fordítóiroda
Harminc éve fordítunk Multi-Lingua fordítóiroda Harminc éve fordítunk! Multi-Lingua tolmács- és fordítóiroda 30 évvel ezelőtt, 1982-ben jött létre az első magán-fordítóirodák egyikeként. z alapítók, felismerve
ALKALMAZÁS KERETRENDSZER
JUDO ALKALMAZÁS KERETRENDSZER 2014 1 FELHASZNÁLÓK A cégvezetők többsége a dobozos termékek bevezetésével összehasonlítva az egyedi informatikai alkalmazások kialakítását költséges és időigényes beruházásnak
ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK
AZ EURO-LINGUA MAGYARORSZÁG KFT. SZOLGÁLTATÁSAINAK IGÉNYBEVÉTELÉRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK ELTÉRŐ MEGEGYEZÉS HIÁNYÁBAN AZ EURO-LINGUA MAGYARORSZÁG KFT., MINT FORDÍTÓ- ÉS TOLMÁCSIRODA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA. CCI szám: 2007HU161PO008
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA TÁRSADALMI INFRASTRUKTÚRA OPERATÍV PROGRAM 2007-2013 CCI szám: 2007HU161PO008 Verzió: Oldalszám összesen: TIOP_070702 1566 oldal TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék...2 Vezetői
Vonalkód olvasó rendszer. Specifikáció Vonalkód olvasó rendszer SoftMaster Kft. [1]
Specifikáció Vonalkód olvasó rendszer SoftMaster Kft. [1] T a r t a l o m j e g y z é k 1 Bevezetés... 3 1.1 A rendszer rövid leírása... 3 1.2 A dokumentum célja... 3 1.3 A rendszer komponensei... 3 1.4
KÉPZÉSI PROGRAM. LOGISZTIKAI ÜGYINTÉZŐ OKJ azonosító: 54 345 01. Szolnok
KÉPZÉSI PROGRAM LOGISZTIKAI ÜGYINTÉZŐ OKJ azonosító: 54 345 01 Szolnok 2014 Megnevezése A képzési program Logisztikai ügyintéző OKJ azonosító 54 345 01 A képzés során megszerezhető kompetenciák rendelések,
Ellenőrző keretprogram (eesztconnect.exe)
(eesztconnect.exe) A csatlakozás műszaki megvalósításának ellenőrzése az EESZT működtetője által rendelkezésre bocsájtott ellenőrző keretprogram (eesztconnect.exe) futtatásával, az alkalmazás sikeres futtatását
TÁMOP B.2-13/
A műszaki és humán szakterület szakmai pedagógusképzésének és képzők hálózatának fejlesztése A projekt tervezett szakmai tevékenységei 1 Fejlesztési igények felmérése Országos módszertani és képzésfejlesztési
Mezőgazdasági termékek értéknövelése és erőforrás-hatékonyságának elősegítése a feldolgozásban A felhívás kódszáma: VP-3-4.2.1-15
Mezőgazdasági termékek értéknövelése és erőforrás-hatékonyságának elősegítése a feldolgozásban A felhívás kódszáma: VP-3-4.2.1-15 Jelen Felhívás keretében a támogatási kérelmek benyújtására 2016. február
EDInet Connector telepítési segédlet
EDInet Connector telepítési segédlet A cégünk által küldött e-mail-ben található linkre kattintva, a következő weboldal jelenik meg a böngészőben: Az EdinetConnectorInstall szövegre klikkelve(a képen pirossal
integrált fordítási környezet rövid használati útmutató
integrált fordítási környezet rövid használati útmutató 2004-2010 Kilgray Translation Technologies. Minden jog fenntartva. Tartalom Tartalom Tartalom... 2 1 Bevezetés... 3 A fordítási környezet... 3 A
Beszámoló információs nap
Beszámoló információs nap 2018. május 4. 2017-ben indult Iskolai, óvodai stratégiai partnerségek projektek A beszámolásról Feltételek:Támogatási szerződésük I.4. Cikke Részbeszámolók és záróbeszámolók
Országos Környezetvédelmi és Természetvédelmi Főfelügyelőség Nemzeti Hulladékgazdálkodási Igazgatóság
Országos Környezetvédelmi és Természetvédelmi Főfelügyelőség Nemzeti Hulladékgazdálkodási Igazgatóság A környezetvédelmi szemléletformálásra szolgáló 2015. évi költségvetési forráskeret felhasználásáról
IRIScan Anywhere 5. Scan anywhere, go paperless! PDF. Mobile scanner & OCR software. for Windows and Mac
IRIScan Anywhere 5 PDF Scan anywhere, go paperless! for Windows and Mac Mobile scanner & OCR software Kezdő lépések Jelen Gyorsismertető segítségével megkezdheti az IRIScan TM Anywhere 5 használatát. Kérjük,
FIR WEBMODUL ALKALMAZÁS DIÁKIGAZOLVÁNY IGÉNYLÉS
Educatio Társadalmi Szolgáltató Nonprofit kft. FIR WEBMODUL ALKALMAZÁS DIÁKIGAZOLVÁNY IGÉNYLÉS Felhasználói kézikönyv Dokumentum állapota: Tervezet Verzió: 0.1.0 Tartalomjegyzék 1. Bevezetés... 3 2. Bejelentkezés...
Rónai Gergely. fejlesztési főmérnök BKK Közút Zrt.
ITS fejlesztés Budapesten Rónai Gergely fejlesztési főmérnök BKK Közút Zrt. A fővárosi ITS kezdetei Nemzeti Közlekedési Napok 2013 - ITS fejlesztés Budapesten 2 ITS fejlesztések szervezeti háttere Budapest
Projekt-és pályázatmenedzsment képzés programja
Projekt-és pályázatmenedzsment képzés programja 1. A program célja A képzésben résztvevők megismerjék a Projekt Ciklus Menedzsment módszertan jellemzőit, képessé váljanak projektek generálására, tervezése,
A HunTéka elektronikus könyvtár modulja
A HunTéka elektronikus könyvtár modulja A HunTéka integrált könyvtári rendszer 2002-ben debütált az MTA SZTAKI és az ikron Kft. több éves közös fejlesztésének eredményeként. Jelenleg több mint 44 intézményben
Multimédiás adatbázisok
Multimédiás adatbázisok Multimédiás adatbázis kezelő Olyan adatbázis kezelő, mely támogatja multimédiás adatok (dokumentum, kép, hang, videó) tárolását, módosítását és visszakeresését Minimális elvárás
Változáskezelés Verzió Dátum Változás Pont Cím Oldal Kiadás: Verzió: 2.0. Oldalszám: 2 / 8
Rangsor készítése Felhasználói dokumentáció verzió 2.0. Budapest, 2008. Változáskezelés Verzió Dátum Változás Pont Cím Oldal Kiadás: 2008.09.25. Verzió: 2.0. Oldalszám: 2 / 8 Tartalomjegyzék 1. Rangsorolás
KARAKTERFELISMERÉS AZ EVASYS-BEN
KARAKTERFELISMERÉS AZ EVASYS-BEN HOL HASZNÁLHATÓ, KI HASZNÁLHATJA A Miskolci Egyetem megvásárolta a kézírásfelismerés (ICR) modult az Evasys legutóbbi licencével együtt. Ezzel lehetőség nyílt a papír alapú
Erasmus+ nemzetközi kreditmobilitás szeptember 6. - délután projektindító értekezlet
Erasmus+ nemzetközi kreditmobilitás 2016 2016. szeptember 6. - délután projektindító értekezlet Miről lesz szó? I. Mobility Tool +adatbázis II. Az időközi beszámoló kitöltésével kapcsolatos tudnivalók
Elektronikus Aláírási Szabályzat. Elektronikus aláírással ellátott küldemények fogadása és elektronikus aláírással ellátott iratok kiadmányozása
Elektronikus Aláírási Szabályzat Elektronikus aláírással ellátott küldemények fogadása és elektronikus aláírással ellátott iratok kiadmányozása v.1.8 OID azonosító: 1.3.6.1.4.1.26851.0.0.0.8 2012. március