STRATÉGIÁK AZ ETNIKAILAG HETEROGÉN CSALÁDOKBAN NEVELKEDŐ GYERMEKEK NYELVI SZOCIALIZÁCIÓJÁBAN KÁRPÁTALJÁN

Hasonló dokumentumok
Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban

Tények, adatok a Kárpátaljai magyarok nyelvtudásáról

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ

ÁLLAMOK, NYELVEK, ÁLLAMNYELVEK. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén ( )

Kárpátaljai középiskolások problémamegoldó és szövegértési képességeinek vizsgálata az anyanyelvi oktatás szemszögéből

A KÁRPÁTALJAI MAGYAR NYELVŰ FELSŐOKTATÁS HELYZETE ÉS A MAGYARORSZÁGI FELSŐOKTATÁSI INTÉZMÉNYEKKEL VALÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS LEHETŐSÉGEI

STRATÉGIÁK AZ ETNIKAILAG HETEROGÉN CSALÁDOKBAN NEVELKEDŐ GYERMEKEK NYELVI SZOCIALIZÁCIÓJÁBAN KÁRPÁTALJÁN

Magyar nyelvi hatáserősítő programok Temes megyében

Demográfiai és etnikai viszonyok Kárpátalján. Molnár József II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Földtudományi Tanszék

A kárpátaljai cigányság demográfiai viszonyai Molnár József, Csernicskó István, Braun László

Az iskolaválasztás és a nyelvoktatás Kárpát-medencei látlelete. A kisebbségi oktatás értékei és kihívásai Duna Ház, Torockó, október 29.

Karmacsi Zoltán Márku Anita szerk., Nyelv, identitás és anyanyelvi nevelés a XXI. században Nemzetközi tudományos konferencia előadásainak gyűjteménye


Kutató, Tudományos munkatárs (MTA TK KI)

Po Zákárpátszki. Kétnyelvűség, kétnyelvűségi hatások és kétnyelvű kommunikációs stratégiák a kárpátaljai magyar közösségben.

A kötetben szereplő tanulmányok szerzői

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

arculatának ( )

Tukacsné dr. Károlyi Margit publikációs jegyzéke Cikkek, tanulmányok

A gyakorlatok során pszichológiai kísérletek és tesztek kerülnek bemutatásra az észlelés, képzelet, figyelem, tanulás, emlékezés témaköreiből.

Lakatos Katalin Kárpátaljai iskolások a magyar nyelv változatairól

Karmacsi Zoltán. Kétnyelvűség és nyelvelsajátítás

A magyar nyelv használata Kárpátalján

PUBLIKÁCIÓS JEGYZÉK Dr. Schéder Veronika PhD

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom

A hatalomváltások hatása Kárpátalja népességszámának alakulására 1869-től napjainkig

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI BARTHA KRISZTINA

Mellékelten küldjük a Magyar Szociológiai Társaság Kárpát-medencei Társadalomtudományi Szakosztálya ben végzett munkájáról szóló beszámolót.

Nyelvi tájkép, nyelvi sokszínűség műhelykonferencia Időpont: szeptember Helyszín: Sapientia EMTE, Csíkszereda

A MAGYAR ÉS A SZERB NYELV HELYZETE, АLKALMAZÁSA A VAJDASÁGI MAGYARSÁG KÖRÉBEN Részlet a vajdasági magyarság körében végzett nyelvi attitűdvizsgálatból

A felsőoktatási intézmények. Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar Vitéz János Tanárképző Központ

KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN

Nánási-Molnár Anita. Óvodai tannyelvválasztás Kárpátalján

Az etnikailag heterogén családok nyelvi szocializációja a tannyelvválasztás tekintetében

A burgenlandi magyar népcsoport

KISEBBSÉGKUTATÁS KÖNYVEK 181

Pannon Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola. Doktori (PhD) értekezés. Márku Anita TÉZISEK. Témavezető: Dr. Lengyel Zsolt professor emeritus

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Személyes adatok: Név: Demjén Izabella Születési hely és idő: Ukrajna, Rát, május 5. Elérhetőség:

2009. november 26 csütörtök

Ukrajna törvénye az állami nyelvpolitika alapjairól: a kárpátaljai magyarságot érintő problémák és perspektívák. Piliscsaba, július 12.

Magyarok a szórványban a többségi oktatásban (interjúzás tapasztalatai Beregrákoson)

NYELVI MÍTOSZOK, IDEOLÓGIÁK, NYELVPOLITIKA ÉS NYELVI EMBERI JOGOK KÖZÉP-EURÓPÁBAN ELMÉLETBEN ÉS GYAKORLATBAN

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA PEDAGÓGIA ISMERETEK EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGA MINTAFELADATOK ÉS ÉRTÉKELÉSÜK

A határon túli magyarság demográfiai helyzete. Nemzetpolitikai továbbképzés június 9.

Dr. habil. FEHÉR KATALIN CSc Szakmai önéletrajz századi magyar művelődéstörténet (neveléstörténet,andragógiatörténet, sajtótörténet)

Oktatói önéletrajz dr. Veszelszki Ágnes

Roma tanulók oktatási körülményei Kárpátalján

Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak

Tukacsné dr. Károlyi Margit publikációs jegyzéke Cikkek, tanulmányok

Név: Fogarasi Mihály; Pszichológus; ELTE BTK Tudományos fokozat: PhD 2005.; Pszichológia tudomány

UKRAJNAI ÉS SZLOVÁKIAI SZLÁV MAGYAR ETNIKAILAG HETEROGÉN CSALÁDOKBAN NEVELKEDŐ GYERMEK NYELVHASZNÁLATÁNAK JELLEMZŐI 22

EFOP Fenntartható, intelligens és befogadó regionális és városi modellek

Tantárgyi követelmény

Beszámoló a évi Eötvös József Kárpát-medencei középiskolai szónokversenyről

ŐSZI NEMZETISÉGI PEDAGÓGIAI SZAKMAI NAPOK október

M E G H Í V Ó. A TANÍTÓKÉPZÉS MÚLTJA, JELENE november 5-6. Szombathely

Makedónia geopolitikai helyzete. Csörgics Mátyás december 2.

Kisebbségi kétnyelvűség. Az élőnyelvi vizsgálatok és az iskola

4. óra: A népesség etnikai és vallási megosztottsága

Pállné dr. Lakatos Ilona citációs jegyzéke


Sibalinné Dr. Fekete Katalin Munkahely: Nemzeti Közszolgálati Egyetem RTK Idegennyelvi és Szaknyelvi Központ Beosztás:

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

Nemzeti és európai identitás az Iránytű Intézet márciusi közvélemény-kutatásának tükrében

Péterfi Gábor. Bölcsészettudományi Kar, Politikaelmélet speciális képzés József Attila Tudományegyetem

Három fő vallásos világnézeti típus különül el egymástól: maga módján vallásosság: : a vallásosság

Tukacsné dr. Károlyi Margit publikációs jegyzéke Cikkek, tanulmányok

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

Romák az Unióban és tagállamaiban

Oktatói önéletrajz Dr. Hegedűs Rita

2017 évi tevékenységi beszámoló

Bevándorlók Magyarországon. Kováts András MTA TK Kisebbségkutató Intézet

Oktatói önéletrajz Dr. Hegedűs Rita

SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM

KÖVETELMÉNYEK /I.

Migráns szervezetek kapcsolatépítési stratégiái Budapesten. Kováts András és Zakariás Ildikó

RABEC ISTVÁN. A nyelvvesztés vizsgálata pozsonyi magyar egyetemisták körében *

Egyéb Jó gyakorlat megnevezése: Óvoda család újszerű gyakorlata bevontság, együttműködés

A pedagógiai szaksajtó, mint közéleti és tudományos fórum ( )

CIGÁNY KISEBBSÉGI NÉPISMERET

Ukrajnai szervezetek által benyújtott pályázatok. Érvénytelen pályázatok. Ikt. szám Pályázó neve Helység Pályázat címe Teljes költség (Ft)

SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM

SZAUER CSILLA

AZ ISKOLAI EREDMÉNYESSÉG DIMENZIÓI ÉS HÁTTÉRTÉNYEZŐI INTÉZMÉNYI SZEMMEL

2. térkép: Szatmár vármegye természetföldrajzi képe és közigazgatási beosztása 1889-ben. Forrás: Gönczy P

Erasmus+ Nemzetközi Kredit mobilitási Program MUNKATERV

Referencia intézmény terület: Komprehenzív elven egység programmal dolgozó intézmény

A magyar tannyelvű oktatás és anyanyelvű művelődés helyzete a segesvári szórványban

A második nap előadásai az emlékezetépítés konkrét példáit elemezték egy-egy esettanulmányon keresztül. Csorba Dávid (PhD, főiskolai docens, SRTA,

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

Szociológia mesterszak. Pótfelvételi tájékoztató Miskolci Egyetem, BTK, Szociológiai Intézet, 2015.

A kutatótanári programtervek hasznosulása az intézményben, a köznevelésben II. ÉletPÁLYAutak konferencia Budapest, ELTE TTK november 14.

Tisztelt Olvasóink! Nemzeti ünnepünk alkalmából is tisztelettel nyújtjuk át Önöknek hírlevelünk új számát. Kocsis Károly elnök

SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM 1. Lakcíme/tartózkodási helye: ir.sz. (település) (utca, hsz.) Születési dátum (év, hó, nap): Születési hely:

Kétnyelvű kisiskolás gyermekek beszédfeldolgozási folyamatai

Miskolc három városrészének kriminálgeográfiai vizsgálata a magyarországi és az Európai Uniós folyamatok aspektusából

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató

NYELVTANULÁS A VILÁGON SPANYOL MAGYARORSZÁG

Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2.

Átírás:

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI KARMACSI ZOLTÁN STRATÉGIÁK AZ ETNIKAILAG HETEROGÉN CSALÁDOKBAN NEVELKEDŐ GYERMEKEK NYELVI SZOCIALIZÁCIÓJÁBAN KÁRPÁTALJÁN Nyelvtudományi Doktori Iskola A Doktori Iskola vezetője: Dr. Bárdosi Vilmos CSc, egyetemi tanár Magyar Nyelvészet Doktori Program A program vezetője: Dr. Tolcsvai Nagy Gábor CMHAS, egyetemi tanár A bizottság tagjai: A bizottság elnöke: Dr. Juhász Dezső, CSc. egyetemi tanár Hivatalosan felkért bírálók: Dr. Zelliger Erzsébet, CSc., ny. egyetemi docens Dr. Vančoné Kremmer Ildikó, PhD. habilitált egyetemi docens A bizottság titkára: Dr. Bodó Csanád, PhD. habilitált egyetemi docens A bizottság további tagjai: Dr. Vörös Ottó, CSc. ny. főiskolai tanár Dr. N. Fodor János, PhD. egyetemi adjunktus Dr. Fodor Katalin, PhD. ny. egyetemi docens Témavezető: Dr. Kiss Jenő MHAS, professor emeritus Budapest, 2015 20

Etnikailag vegyes házasságban nevelkedő gyerekek nyelvhasználatának jellemző vonásai. 16. Élőnyelvi Konferencia, Beregszász, 2010. szeptember 15 18. Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban XIII. Pszicholingvisztikai Nyári Egyetem, Balatonalmádi, 2011. május 26. Etnikailag vegyes házasság nyelvileg vegyes házasság? 17. Élőnyelvi Konferencia, Szeged, 2012. augusztus 30. szeptember 1. Kétnyelvű nyelvi szocializáció, illetve a vegyes házasságban felnövő gyermekek nyelvi fejlődése. 44. Kazinczy Napok, Kassa, 2012. november 8 9. Etnikailag heterogén házasságok nyelvi szocializációja és hatása a gyermek nyelvhasználatára. A II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Öregdiák Szövetsége I. Tudományos Konferenciája Főiskolai végzősök és a tudományos utánpótlás, Beregszász, 2012. november 21. Nyelvi szocializáció etnikailag homogén és heterogén családokban. Kárpátaljai Vándoregyetem, Beregszász, 2013. május 16. Nyelvi szocializáció etnikailag homogén és heterogén családokban. Kárpátaljai Vándoregyetem, Ungvár, 2013. május 17. Мовна соціалізація в етнічно гетерогенному родинному середовищі. Міжнародній науково-практичній конференції студентів та аспірантів «Актуальні проблеми філології та журналістики», Ужгород, 10 11 квітня 2014 року Etnikailag vegyes házasságban nevelkedő óvodáskorú gyermekek nyelvhasználatának jellemzői Nyitra és Párkány környékén. 18. Élőnyelvi Konferencia, Nyitra, 2014. szeptember 18 20. Ukrajnai és szlovákiai szláv-magyar etnikailag heterogén családokban nevelkedő gyermek nyelvhasználatának jellemzői. A magyar nyelv és az indoeurópai nyelvek, Nemzetközi tudományos konferencia, Újvidék, 2014. október 22. Nyelvi szocializáció felvidéki és kárpátaljai etnikailag heterogén családokban. A II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Öregdiák Szövetségének II. Tudományos Konferenciája öregdiákok a tudományok világában, Beregszász, 2014. november 27. 2 19

2012. Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban. Alkalmazott nyelvtudomány 2012/1-2: 33 41 2014. Ukrajnai és szlovákiai szláv-magyar etnikailag heterogén családokban nevelkedő gyermek nyelvhasználatának jellemzői. Hungarológiai Közlemények 2014/4.: 90 101. 2014. Мовна соціалізація в етнічно гетерогенному родинному середовищі. In: Студії з філології та журналістики. Випуск 2, матеріали міжнародної науково-практичної конференції студентів та аспірантів «Актуальні проблеми філології та журналістики» Ужгород, Видавництво ФОП Бреза, 95 97. 2015. Felvidéki és kárpátaljai etnikailag heterogén családok nyelvhasználatának és nyelvi szocializációjának jellemzői. In: Márku Anita és Hires-László Kornélia szerk. Nyelvoktatás, kétnyelvűség, nyelvi tájkép. Autdor Shark, Ungvár, 89 113. Az értekezés témakörében tartott előadások Interferencia-jelenségek az etnikailag vegyes házasságokban nevelkedő gyermekek beszédében. Diákok és fiatal kutatók konferenciája, Beregszász, 2004. május 20. Interferencia-jelenségek az etnikailag vegyes házasságokban nevelkedő gyermekek beszédében. 13. Élőnyelvi Konferencia, Kolozsvár, 2004. szeptember 5-8. Az etnikailag vegyes házasságok hatása a gyermek beszédére. Kölcsey Esték, Beregszász, 2005. február 23. Szia Anyu! Привет Тато! (gyermeki nyelvhasználat etnikailag vegyes házasságokban). IX. Pszicholingvisztikai Nyári Egyetem, Balatonalmádi, 2006. május 21-25. Figyelem! Увага! Внимание! (Nyelvi presztízs a kárpátaljai magyarok körében). 14. Élőnyelvi Konferencia, Bük, 2006. október 9 11. Nyelvhasználati jellegzetességek kárpátaljai kétnyelvű gyermekek beszédében. Nyelv, identitás és anyanyelvi nevelés a XXI. században, Nemzetközi tudományos konferencia, Beregszász, 2009. március 26 27. Ekvivalencia párok etnikailag vegyes házasságokban nevelkedő gyermekek spontán beszédében. XI. Pszicholingvisztikai Nyári Egyetem, Balatonalmádi, 2009. május 24 27. 18 Bevezetés Az etnikailag vegyes házasságok a világ számos régiójában nagyarányú jelenléttel bírnak, amely alól nem kivétel a sok nemzetiségű Kárpátalja sem, ahol évszázadok óta számos nemzetiség (ukrán, magyar, román, orosz, cigány, ruszin, német, szlovák, zsidó stb.) él egymás szomszédságában (Kárpátaljai települések nemzetiségi (anyanyelvi) adatai (1880 1941)). Az ilyen hosszú együttélésnek köszönhetően a nemzetiségek és etnikumok közötti vegyülés a társadalom alapvető közösségi szintjén, a családban is megjelenik. Ezekben a családokban természetszerűleg nemcsak etnikailag, hanem nyelvileg is heterogenitás a természetes. A gyermekkori kétnyelvűség vizsgálatát magyar-szláv viszonylatban Kárpátalján elsőként jómagam vizsgáltam egy szakdolgozat keretében (Karmacsi 2007). E vizsgálatot továbbgondolva a jelen disszertáció tárgya is a magyar szláv etnikailag heterogén családokban lezajló nyelvi szocializációban alkalmazott stratégiáknak, illetve az ilyen családokban nevelkedő gyermek nyelvhasználati stratégiáinak vizsgálata. A munkám céljaként az etnikailag heterogén családokban nevelkedő óvodáskorú gyermekek mindennapi nyelvhasználata jellegzetességeinek, nyelvhasználati stratégiáinak feltárását tűztem ki. Vagyis azt, hogyan választanak nyelvet a szülőkkel való kommunikációban, hogyan viselkednek számukra idegen felnőttekkel a nyelvhasználati szituációban, mennyire lehet/van befolyással a téma a nyelvválasztásukra stb. További célom volt rávilágítani a családokban lezajló nyelvi szocializációs folyamatokra, az azokat irányító, azokat befolyásoló tényezőkre, illetve magára a család (szülők) (nyelvi) szocializációs terveire. A kutatásom elsődlegesen arra a feltevésre alapoztam, hogy az etnikailag vegyes házasságokban a szülők a gyermek(ek) nyelvi szocializációját valamilyen előre eltervezett stratégia mentén próbálják megvalósítani, s ezekre az előre elképzelt stratégiákra nagy hatást gyakorolnak a nyelven kívüli tényezők. Különösen igaz ez a másodlagos nyelvi szocializáció (például az iskola 3

tannyelv-választása) megtervezésénél. Másodsorban feltételeztem, hogy a családokban alkalmazott nyelvhasználati stratégia, illetve a szülők nyelve(ke)t érintő döntései hatással vannak a gyermek nyelvhasználati stratégiájára, amelyet a gyermek mindennapi nyelvhasználatában nemcsak a szülőkkel, de a számára idegen személyekkel (pl. terepmunkásokkal) is alkalmaz. Harmadsorban feltételeztem azt, hogy az etnikailag vegyes házasságokban a nyelvi szocializáció az ukrán nyelv irányába mutat, de a kialakuló nyelvi és etnikai identitást számos egyéb tényező árnyalja, befolyásolja. Általános tudnivalók Sokan és sokféleképpen értelmezik a kétnyelvűség fogalmát. A fogalom meghatározásánál többen alapvető kérdésként tekintenek arra, hogy milyen mértékben kell birtokolni két nyelvet ahhoz, hogy kétnyelvű beszélőnek lehessen tekinteni valakit (Bartha 1999: 34). Azonban a mai napig nem született olyan átfogó definíciója a kétnyelvűségnek, amely minden aspektust magába foglalna. A kétnyelvűség definiálása gyakran az egynyelvűségtől való elhatárolódást tűzik ki célul, nem pedig a jelenség lényegének a leírását (Göncz 2004: 28). A definiálás nehézségét a fogalom határainak különböző kritériumok szerinti meghatározása, illetve a különböző tudományok képviselői a jelenség más-más sajátosságának a kiemelése okozza (Göncz 1985: 12). Vannak egészen szélsőséges meghatározások, és vannak olyanok is, amelyek kontinuumként tekintenek a kétnyelvűségre. A legtöbb definíció azonban valamilyen skálán vagy fogalompár mentén írja le a jelenséget (Bartha 1999: 34). Ezért a kétnyelvűség fogalma mind a közösségi kétnyelvűség, mind pedig az egyéni kétnyelvűség szemszögéből csak típusai felől közelíthető meg. Azt viszont mindenképpen hangsúlyoznunk kell, hogy a kétnyelvű egy egységes egész, ami nem osztható két részre, így kétnyelvű beszélőt egészében, kétnyelvű kompetenciájával együtt kell tekintenünk, akinek az a képessége, hogy különbözőképen tud megnyilvánulni (Grosjean 1985). Grosjean (1992) megfogalmazása szerint a kétnyelvű beszélő egyik jellegzetessége, hogy mikor látszólag Vančoné Kremmer Ildikó 1998. Észrevételek a gyermekkori kódválasztás és kódváltás változásairól. In: Lanstyák István és Simon Szabolcs szerk. Tanulmányok a magyar-szlovák kétnyelvűségről. Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 116 135. Az értekezés témakörében megjelent publikációk 2005. Etnikailag vegyes házasság vegyes nyelvhasználat? Acta Beregsasiensis vol. IV: 127 153. 2006. Interferenciajelenségek az etnikailag vegyes házasságokban nevelkedő gyermekek beszédében. In: Benő Attila és Szilágyi N. Sándor szerk.: Nyelvi közösségek nyelvi jogok, Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége, Kolozsvár, 166 177. 2007. Kétnyelvűség és nyelvelsajátítás, II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola, Beregszász, p. 144 2009. Nyelvhasználati jellegzetességek kárpátaljai kétnyelvű gyermekek beszédében. In: Karmacsi Zoltán és Márku Anita szerk. Nyelv, identitás és anyanyelvi nevelés a XXI. században, II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Hodinka Antal Intézet, Beregszász, 64 70. 2010. A kétnyelvűség kialakulása a családban, avagy: mikortól lehet/érdemes elkezdeni a második nyelv intézményes tanítását/tanulását? In: Csernicskó István szerk. Megtart a szó, Hasznosítható ismeretek a kárpátaljai magyar nyelvhasználatról. MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottság Hodinka Antal Intézet, Budapest Beregszász, 56 62. (társszerző) 2011. Etnikailag vegyes házasságban nevelkedő gyerekek nyelvhasználatának jellemző vonásai. In: Hires-László Kornélia, Karmacsi Zoltán, Márku Anita szerk. Nyelvi mítoszok, ideológiák, nyelvpolitika és nyelvi emberi jogok közép-európában elméletben és gyakorlatban. A 16. Élőnyelvi Konferencia előadásai. Tinta Könyvkiadó II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Hodinka Antal Intézete, Budapest Beregszász, 343 350. 2012. Nyelvi szocializáció és a gyermeki nyelvhasználat etnikailag heterogén családokban. Acta Academiae Beregsasiensis 2012/1: 69 79. 2012. Language socialization in ethnically mixed marriages. In: Navracsics Judit Szabó Dániel ed. Mental procedures in language processing. Tinta Kiadó, Budapest, 274 281. 4 17

Homišinová, Mária 2008. Identitás, nyelvhasználat, asszimiláció. MTA Kisebbségkutató Intézet Gondolat Kiadó, Budapest Jarovinszkij Alekszandr 1994. Gyermekkori kétnyelvűség: előny vagy hátrány. Regio 1994/5: 66 76 Karmacsi Zoltán 2003. A magyar nyelv Beregszász hivatalaiban. In: Csernicskó István szerk. A mi szavunk járása, Bevezetés a Kárpátaljai magyar nyelvhasználatba. Beregszász, Kárpátaljai Magyar Tanárképző Főiskola, 92 100. Karmacsi Zoltán 2004. Helyzetkép a magyar nyelv Beregszászon és Tiszaújlakon betöltött jogi és gyakorlati helyzetéről. In: Gabóda Béla-Lipcsei Imre szerk. Közös értékeink. Kárpátaljai és magyarországi pedagógusok tanulmányai. Beregszász Szarvas, Kárpátaljai Magyar Tanárképző Főiskola és Tessedik Sámuel Főiskola Pedagógiai Főiskolai Kar, 87 100. Karmacsi Zoltán 2005. A magyar nyelv használatának lehetőségei Beregszászon és Tiszaújlakon. In: Diákok és fiatal kutatók tudományos konferenciájának anyagai, I. füzet. Beregszász, II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola, 15 23. Karmacsi Zoltán 2007. Kétnyelvűség és nyelvhasználat. Beregszász, II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Kárpátaljai Megyei Statisztikai Hivatal (Закарпатське обласне управління статистики) 2003a. Національний склад населення та його мовні ознаки, Ужгород Kárpátaljai Megyei Statisztikai Hivatal (Закарпатське обласне управління статистики) 2003b. Чисельність осіб за національністю угорці по всіх населених пунктах області, (для службового використання) Kárpátaljai települések nemzetiségi (anyanyelvi) adatai (1880-1941). Központi Statisztikai Hivatal, Budapest, 1996 Kiss Jenő 1995. Társadalom és nyelvhasználat. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest Kovács Elemér 2015. A (vegyes) házasságok (sem) az égben köttetnek. KárpátInfo 19. évf. 21. szám: 5. Minnesota Population Center 2014. Integrated Public UseMicrodata Series, International: Version 6.3 [Machine-readabledatabase]. Minneapolis, University of Minnesota. international.ipums.org Molnár József Molnár D. István 2005. Kárpátalja népessége és magyarsága a népszámlálási és népmozgalmi adatok tükrében. II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Matematika és Természettudományi Tanszék, Beregszász Molnár József 2009. A népesség összetétele. In: Baranyi Béla szerk. Kárpátalja. Pécs Budapest, Magyar Tudományos Akadémia Regionális Kutatások Központja Dialó Kampus Kiadó, 187 214. Réger Zita 1990. Utak a nyelvhez. Akadémia Kiadó, Budapest egynyelvű beszélőként is viselkedik, akkor sem tudja kikapcsolni a másik nyelvét, s így az bármikor szerephez juthat. A gyermekkori kétnyelvűség definiálásánál még az általános meghatározástól is összetettebb és szerteágazóbb problémával találjuk magunk szembe. Vančóné Kremmer Ildikó (1998: 116) felhívja a figyelmet arra, hogy a gyermekkori kétnyelvűség definiálásának esetében óvakodnunk kell a nyelvtudás szempontjának használatától, hiszen nemcsak a kétnyelvű gyermek, hanem még az egynyelvű gyermek nyelvi tudása is tökéletlen, mivel a gyermeknél ebben a korban van kialakulóban a teljes nyelvi kompetencia. A kétnyelvű gyermek kognitív struktúrája rugalmasabb alkalmazkodást tesz lehetővé, kreatívabb, kommunikációs hatásköre kitágul, és a nyelvi kapcsolatok felvétele kiszélesedik számukra (Jarovinszkij 1994: 68, Kiss 1995: 219). Hoffmann is rámutat a gyermekkori kétnyelvűség szempontjából arra a fontos tényezőre, hogy a monolingvis gyermek kétszer annyi időt fordít anyanyelvének elsajátítására, mint egy kétnyelvű gyermek az első nyelvére (Hoffmann 1991: 37 38). A reprodukción kívül a család fő funkciója a gyermekek szocializálása és a hagyományos értékekre való nevelése (Homišinová 2008: 25). A család, mint szociális csoport jelentős és fontos szerepet tölt be a családtagok etnikai identitásának megerősítésében és fejlesztésben. A szocializáció során a gyermeknek átadott társadalmi és kulturális tudást jelentős mértékben a nyelv közvetíti, vagyis a gyermek magtartását a felnőtt környezet elsősorban a nyelv segítségével formálja (Réger 1990: 37). A nyelvi szocializáció folyamata a nyelvi-nyelvhasználati ismeretek átadásán és elsajátításán túl társadalmi viselkedést, személyiséget, világképet formáló tényező is egyben, s ezért a szocializációs folyamat szerves része. Ez alapján elmondhatjuk, hogy a társadalmi-kulturális és a nyelvi-nyelvhasználati tudás elsajátítása egymással szorosan összefüggő folyamatok, a szociali- 16 5

záció részben a nyelv, a nyelvhasználati szabályok elsajátítása útján megy végbe (Réger 1990: 88). Az etnikailag vegyes házasságok esetében az anyanyelv(ek) elsajátítása és a szocializációs folyamatok még összetettebbek, akárcsak az identitás kérdése. Az ilyen családokban a mindennapokban két nyelv használatos, amely a gyermeket a különböző helyzetekben nyelvváltásra késztetik. Ezekben a házasságokban a szülők anyanyelvhasználatának minőségi és mennyiségi mutatói, saját és házastársa anyanyelvéhez fűződő attitűdje stb. nagyban befolyásolják a gyermek nyelvi szocializációs folyamatának végkimenetelét. A legalapvetőbb kétnyelvű családi szocializációs modelleket Harding és Riley (1986) foglalta össze három fő szempont mentén: 1. a szülők nyelvi státuszát (szülők anyanyelve, ismerik-e egymás anyanyelvét), 2. a szülői nyelvek és a közösség domináns nyelvének egymáshoz való viszonya, 3. illetve a szülők kommunikatív stratégiáit a gyerekkel való érintkezések során. A kárpátaljai magyar kisebbség jellemzői A kárpátaljai magyarok Ukrajnán (a magyarok részaránya 0,3%), de még Kárpátalján belül is kisebbségben élnek, hiszen Kárpátalja 1,25 milliós lakosságának csupán 12,1%-át alkotják. (Kárpátaljai Megyei Statisztikai Hivatal 2003a, 2003b, Molnár Molnár 2005: 20 21) Kárpátalja délnyugati részében, főként a magyar-ukrán határsáv mentén a magyar nemzetiségű lakosok egy viszonylag homogén tömböt alkotnak. Négy adminisztratív egységben és egy megyei jogú városban számottevő a jelenlétük: a Beregszászi járásban többséget alkotnak (76,1%), a Nagyszőlősi (26,2%) és az Ungvári járásban (33,4%) 25% feletti az arányuk, a Munkácsiban pedig a lakosok 12,7%-a, míg Beregszász városának 49,1%-a magyar nemzetiségű. A kárpátaljai magyar közösséget a kisebbségi kétnyelvűség jellemzi, zömében a népi kétnyelvűség jellemzői érvényesek rá. A nyelv ismereté- 6 nagyszerepet játszik/játszhat a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola, mint egyetlen magyar tannyelvű felsőoktatási intézmény. Továbbá fontos szerep jut a többségi állam, Ukrajna oktatáspolitikájának és kisebbségpolitikájának, amely nagyobb tolerancianyújtás esetében támogathatja a magyar kisebbségben a felsőfokú végzettséggel rendelkezők arányát, illetve nagy hatást gyakorolhat így a már meglévő kedvezőtlen kisebbségi oktatási rendszer irányába. Hiszen ha a kisebbségi tannyelvű oktatási intézményben a kisebbségi nyelven lehet karriert befutni Ukrajnában is, akkor sokkal nagyobb esély kínálkozik arra nézve is, hogy a vegyes házasságokban is a szülők a boldogulást nemcsak a többségi tannyelvű iskolában látják majd a gyermekük számára. Felhasznált irodalom Albert, M. és Obler, L.K. 1978. The Bilingual Brain: Neuropsychical and Neurolinguistic Aspect of Bilingualism. Academic Press, New York Bartha Csilla 1999. A kétnyelvűség alapkérdései. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest Csernicskó István szerk. 2010. Nyelvek, emberek, helyzetek. A magyar, ukrán és orosz nyelv használata a kárpátaljai magyar közösségben. PoliPrint Kft., Ungvár Csernicskó István 2013. Államok, nyelvek, államnyelvek. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867 2010). Gondolat Kiadó, Budapest Göncz Lajos 1985. A kétnyelvűség pszichológiája: A magyar szerbhorvát kétnyelvűség lélektani vizsgálata. Forum, Újvidék Göncz Lajos 2004. A vajdasági magyarok kétnyelvűsége. MTT Könyvtár 8., Szabadka Grosjean, François 1985. The bilingual as a competent but specific speakerhearer.. Journal of multilingual and multicultural development 6. Routledge, UK. 467-477. Grosjean, François 1992. Another View of Bilingualism. In: R. J. Harris eds. Cognitive Processing in Bilinguals. Elservier Science Publications, New York, 51 62. Harding, Edith Riley, Philip 1986. The Bilingual Family: A Handbook for Parents, Cambridge UP, Cambridge Haugen, Einar 1998. Nyelvészet és nyelvi tervezés. In: Tolcsvai Nagy G. szerk. Nyelvi tervezés. Tanulmánygyűjtemény. Budapest, Universitas, 11 29. Hoffmann, C. 1991. An Introduction to Bilingualism. London New York. Longman. 15

Bár a szülők még ebben az esetben is indokolják döntésüket azzal az érvvel, hogy a településen csak ez az egy egytannyelvű oktatási intézmény van, s így nincs döntési lehetőségük, de arányában már kevesebbszer említik, mint az óvoda tannyelvének kiválasztásánál. Ezen indok említése főként a kisebb településeken élő családoknál jellemző, ahol általában egy oktatási intézmény működik, míg a nagyobb településen élőknél szinte mindig adott a döntési lehetőség. Szintén nem jelentős, de az óvodai tannyelv-választástól nagyobb mértékben jelölik az iskola tannyelvének kiválasztásánál célként mind a kisebbségi, mind pedig a többségi, vagy akár mindkét nyelv elsajátításának fontosságát. Az iskola tannyelvének kiválasztásában az egyik legjelentősebb érv az álam rejtett oktatási és nyelvpolitikai célja mentén körvonalazódik. Az Ukrajnában élünk, ez az államnyelv, hogy jobban boldoguljon az életben válaszokkal hét családban indokolta mindkét szülő a gyermekük ukrán tannyelvű beiskoláztatását. Vagyis az iskola tannyelv-választásánál az elsőszámú szempont a másodlagos nyelvi szocializáció folyamatában az oktatási és nyelvpolitikai rejtett célok szülői döntésre gyakorolt hatása. A szülők ezen indokukat olykor a saját nyelvi szocializációjuk során megélt tapasztalatokkal is alátámasztják. Zárszó A kárpátaljai etnikailag vegyes házasságokban nevelkedő gyermekek nyelvelsajátítása szempontjából a családok számára mindenképpen elfogadottá kellene tenni, hogy a vegyes házasságokban a kisebbségi nyelv is megőrződjön. A vizsgálatból kirajzolódik, hogy a felsőfokú végzettséggel rendelkező szülők nagyon sok esetben konkrétabb nyelvszocializációs célok mentén jelölik ki a gyermek nyelvelsajátítását és az elsőleges nyelvi szocializáció kivitelezését. Vagyis ebben az esetben nagy szerep juthat a kárpátaljai magyarság kiművelésének, amely egyik záloga lehet az etnikai vegyes házasságokban a kisebbségi, mint egyik anyanyelv, s ezen keresztül a magyar azonosságtudat és identitás megőrzésének. Ebben pedig 14 nek szintje alapján domináns kétnyelvűek, főként a kisebbségi nyelv (magyar) dominanciája jellemzi. A másodnyelv elsajátításának indítéka alapján a magyar többségű településeken élők kétnyelvűsége elrendelt, hiszen az orosz és ukrán nyelvekkel többnyire az iskolában találkoznak először. A vegyes lakosságú településeken a természetes kétnyelvűség is ismert. Az intézményi kétnyelvűséget a törvények lehetővé teszik, de a gyakorlatban ez nem működik (lásd például Karmacsi 2003, 2004, 2005, Csernicskó 2010, 2013). A kárpátaljai magyarság kétnyelvűsége egyoldalú, hiszen a többségi lakosok (ukrán) 68,8%-ára nem jellemző a kétnyelvűség bármilyen foka is, s az ukránok csupán 3,1%-a beszéli a magyar nyelvet anyanyelvén kívül (Molnár Molnár 2005: 51 52). A vegyes házasságok arányára vonatkozó hivatalos statisztikai adatok jelenleg nem készülnek, hiszen Ukrajna Miniszteri Kabinetjének 2002. szeptember 12-ei 1367. számú rendelete értelmében megszűntette a házasságot kötő felek nemzetiségének nyilvántartásba vételét (zakon.rada.gov.ua, 2002). A 2002 előtti időszakról készült statisztikai is csak elvétve kerültek napvilágra, de ezekben is csak nagyon általános érvényű adatok közlését találhattuk. Az Ukrán Állami Statisztikai Szolgálat 2014 közepén tette hozzáférhetővé a Minnesota Egyetem honlapján azt az adatbázist, amely a 2001-es népszámlálási adatok 10%-os reprezentatív mintája alapján járási és megyei alárendeltségű városok szerinti bontásban tartalmazza az anonim személyi adatokat úgy, hogy a családokat egyben tartotta (Minnesota Population Center, 2014). Ebből pedig következtetni lehet a magyar ukrán etnikailag heterogén családok arányára is. Ezen adatbázis alapján elmondható, hogy a kárpátaljai magyarok közül mintegy tízezren élnek etnikailag vegyes házasságban, közülük 5700-an férfiak és 4300-an pedig nők (Kovács 2015). A magyar kisebbség legnagyobb arányban az ukránokkal alkotott vegyes házasságot, hiszen a nők 11,9%-a, a férfiak pedig 15,2%-a ukrán házastársat választott. A kisebbség szempontjából fontos tényező az iskolai tannyelv választásakor, hogy az adott tannyelvű iskolai rendszer milyen fejlett, mennyire 7

teljes képzési folyamatot tud nyújtani. A kárpátaljai magyar oktatási hálózat az óvodától a felsőoktatásig biztosítja a képzési szinteket a magyar kisebbség számára. A kárpátaljai magyar kisebbség jelentős része három történelmi egyház felekezeteiben tömörül: református (a kárpátaljai magyar lakosság 51%- a), római katolikus (21%) és görög katolikus (9%) (Molnár 2009: 207 208). E három történelmi egyház a kárpátaljai magyarság 81%-át öleli fel, vagyis az egyházaknak jelentős szerepe van/lehet a nyelvmegmaradás szempontjából. Az ukrán és orosz nemzetiségűek többsége ortodox és görög katolikus hitű, míg a magyar kisebbség zöme református, római katolikus és görög katolikus hitű. A keleti szláv magyar etnikailag vegyes családok így sok esetben nemcsak etnikailag, de vallásilag is heterogének. Az etnikailag heterogén, keleti szláv magyar családokban a legszembetűnőbb vallási eltérések az eltérő naptárak szerinti időszámítás, illetve a vallási ünnepek száma és ünneplésének módja szerint jelentkeznek. A kutatási terület és a kutatópontok A családok kiválasztásánál elsősorban a kisebbség területi létszámarányának szempontját tartottam fontosnak, vagyis azt, hogy milyen az arány a többségi és kisebbségi lakosok között az adott régióban. Ez alapján két csoportot alakítottam ki: tömbben élő magyarok és szórványban élő magyarok. Mindkét csoportnál fontosnak tartottam, hogy a vizsgálatban mind a városi, mind pedig a falusi lakosság képviseltetve legyen, hiszen a demográfiai adatok alapján is a városokban magasabbra (majd háromszorosa) becsülték a vegyes házasságok arányát, mint a falvakban. A kutatási terület a Beregszászi járást (magyarok aránya 76,1%), Nagyszőlősi járást (26,2%), Munkácsi járást (12,7%) és Huszti járást (3,9%) és két megyei jogú várost, Beregszászt (49,1%) és Munkácsot (8,5%) ölelte fel. A kutatási területen kilenc kutatóponton végzetük el a vizsgálatot: Beregszász (magyarok aránya 49,1%, a vizsgálatban 5 család vett részt), Munkács (8,5%, 5 család), Oroszvölgy (10,9%, 2 család), Visk 8 kor negatív hatást vált ki, vagy egy közösségre nézve akár egyszerre is érvényesülhet mindkét hatás ugyanazon tényezőben. Az etnikailag vegyes házasságokban a szülők a gyermekük nyelvi szocializációját a legtöbbször nem előre eltervezett stratégia mentén valósítják meg. Sok családban a szülők meg sem tudták indokolni, vagy egyáltalán nem is akarták megindokolni, hogy a gyermekükkel történő kommunikációban miért éppen azt a nyelvet alkalmazzák, vagy miért éppen olyan megoszlásban alkalmazzák anyanyelvüket és házastársuk anyanyelvét stb. A szülők válaszolt házastársuk anyanyelve ismeretének hiánya, vagyis a saját anyanyelvi egynyelvűsége, mint indok, nem tervszerű nyelvi szocializációt vetít elénk. Ez az eshetőség több szülőnél is megjelenik a gyermekkel történő kommunikáció kérdésére adott válasza indoklásában, legyen szó akár többségi, vagy akár kisebbségi anyanyelvű szülőkről. Ugyan megfigyelhető, hogy egyes szülők a nyelvelsajátítást tűzik ki célul, legyen akár az a kisebbségi nyelv, vagy akár a többségi nyelv irányába mutató elhatározás, azonban ezek nem értelmezhetők konkrét stratégiának azért sem, mert a mindennapi nyelvhasználatban ezek a célkitűzések nem határozzák meg a nyelvválasztást sem a szülőknél, sem pedig a gyermeknél. A szülők közül csak néhányan indokolták válaszukban valamilyen tervszerű, stratégiai megfontoltságú elvek mentén gyermekük nyelvi szocializációjának kivitelezését. Az óvodai nevelés, mint intézményes nevelési szintér, az elsődleges nyelv szocializáció része. Az óvodai nevelés tekintetében a szülők számára a legtöbbször nincs választási lehetőség az óvoda tannyelvének kiválasztásakor, hiszen a kisebb településeken csupán egy óvoda működik. A nagyobb településeken, ahol több óvoda is található, többségében olyan egyszerű érvek mentén döntenek a szülők egy-egy óvoda mellett, mint például az intézmény közelsége. A másodlagos nyelvi szocializációban a szülők sokkal nagyobb arányban valamilyen távlati cél mentén döntik el az iskola tannyelvének kiválasztását. 13

láttuk, a személytől, nyelvismerettől, nyelvhasználattól, témától stb. függően tudatosan váltanak egyik nyelvről a másikra, illetve választják ki a kommunikáció alapnyelvének az adott kódot. S felmerül a kérdés, hogy a szónál nagyobb grammatikai egységeket érintő tükörfordítások a kétnyelvű gyermek beszédében mennyire tekinthető stratégiának, vagy egyszerűen csak az egyik nyelv alacsony fokú ismeretéből adódóan a gyermek a domináns nyelven megfogalmazott gondolatait csak így tudja átadni. Vagy ez maga a stratégia? A gyermek által használt mindkét nyelvben megtalálhatók olyan szóalakulatok, amelyekre hatást gyakorolt a másik nyelv, legyen az egy hibrid szóalakulat vagy akár egy direkt kölcsönszó stb. Ugyanakkor a két nyelvi rendszernek köszönhetően a gyermek szókincsének jelentős része mindkét nyelvi formában megtalálható, s ezek ekvivalencia-párokat alkotnak. S ez nemcsak a direkt módon vizsgált színneveknél volt megfigyelhető, hanem több alkalommal is használtak ekvivalens elemeket a beszédükben, olykor egy rövid kommunikációs aktuson belül, közvetlen értelmezés céljából is. A nyelvi szocializációt számos külső hatás is éri. 1989 2015 között Kárpátalján a magyar nyelvi attitűd és nyelvi szocializáció szempontjából eleinte az erősítő tényezők dominálnak, majd 2007-től főként az ukrán állam törekvései hatnak gyengítőleg. 2010-től erősítő tényezőként lépett fel a magyar állampolgárság megszerzésének lehetősége, illetve a magyar iskolába járó gyermekek támogatása a Szülőföldön magyarul program keretében. Majd 2014-től ismét a gyengítő tényezők kerültek előtérbe köszönhetően az országban kialakult politikai, gazdasági helyzetnek, illetve a kelet-ukrajnai katonai konfliktusból származó negatív hatásoknak. S ez esetben a korábban pozitívan ható magyar állampolgárság az elvándorlási lehetőség megkönnyítésének köszönhetően negatív tényezői szerepet is kapott. Vagyis egy-egy hatás nemcsak pozitív vagy negatív lehet, hanem több esetben előfordulhat, hogy ugyanazon tényező egyszer pozitív, más- (45,4%, 3 család), Macsola (80,7%, 3 család), Fancsika (37,4%, 1 család), Oroszi (95,2%, 3 család), Kovászó (5,5%, 2 család) és Beregrákos (45,5%, 1 család) (Molnár Molnár 2005: 26 27, 82 85). A vizsgálat menete és módszerei A vizsgálatban 25 olyan kárpátaljai család vett részt, amelynek egyik tagja magyar, illetve másik tagja ukrán vagy orosz nemzetiségűnek és/ vagy anyanyelvűnek vallotta magát, illetve a gyermek már betöltötte a 3. életévét, de még nem töltötte be a hatodik életévét. A korosztály kiválasztásánál figyelembe vettem Albert és Obler (1978) kutatásait, miszerint az életkor befolyással van a nyelvek agyi reprezentációjára. Továbbá figyelembe vettem azt, ahogyan Haugen (1998) a nyelvi tervezésnél kifejti, hogy a nyelvi tervezés csak azoknak a szociolingvisztikai színtereknek a befolyásolását tűzheti ki célul, amelyekben az írásbeliség regiszterei a meghatározó nyelvi kódok. A vizsgálati korosztály behatárolásánál további segítségemre volt a szocializáció Kiss Jenő szerinti szakaszolása, amelyben a szocializáció, s ezen belül a nyelvi szocializáció is, több szakaszból áll. Az elsődleges nyelvi szocializáció szakasza kisgyermekkorra esik, s ebben az időszakban a szülők szerepe a döntő, ugyanis a gyermek világát, nyelvi mintáit a család, illetve a szűkebb környezet határozza meg. A másodlagos szocializációt az iskoláskor kezdetétől számítja, míg a harmadlagos már a felnőttkor jellemzője (Kiss 1995: 89 90). A családok felkutatása a helyi óvodákon, óvónőkön, illetve helyi lakosokon, illetve azok kapcsolati hálóin keresztül történt, akik segítettek vizsgálat kritériumainak megfelelő családok felkutatásában és a vizsgálat időpontjának egyeztetésében is. A vizsgálatban résztvevő családoknál a látogatás során irányított beszélgetést végeztem a gyerekekkel, ahol a kiindulási alap egy-egy mese, a gyermek hétköznapi tevékenysége, az óvodához és a játékhoz kapcsolódó élményei, a barátokkal és gyerektársakkal élmények, tevékenységek stb. voltak. A gyermekkel való beszélgetésben az Ukrán Oktatási Minisztérium által jóváhagyott óvodai szemléltető képso- 12 9

rokat használtam, amelyeken gyümölcsök, állatok, hétköznapi használati tárgyak, ruházat, zöldségek, madarak stb. voltak láthatók. Továbbá két olyan képes meséskönyvvel is dolgoztam, amelyek mind a magyar, mind pedig az ukrán és orosz kultúrkörben ismertek: Piroska és a farkas, illetve A répa. A szülőkkel kérdőívet töltettem ki, amely alapját a családban zajló nyelvi kommunikáció, a szülők nyelvi háttere és nyelvismerete, identitása alkotta. A kérdőívek kitöltése közben beszélgettem is a szülőkkel, amely beszélgetésekről jegyzetet készítettem. Itt olyan kérdésekre próbáltam választ kapni, amelyek a család tágabb szociális életterére vonatkoznak, mint pl. a családot milyen nyelvi környezet (pl. szomszédok, barátok) veszi körül, a nagyszülőkkel milyen a viszony, milyen gyakori a kapcsolat stb. A vizsgálatban résztvevő gyermekek nemi megoszlását tekintve 14 kislánnyal és 12 kisfiúval készítettük el az interjúkat. A gyermekek átlagéletkora 4;4 év. A legfiatalabb adatközlő 3;0 éves, a legidősebb 5;10 éves volt. A kutatás eredményei Az etnikailag vegyes házasságban élő gyermekek a mindennapi kommunikációjuk során a kétnyelvű beszélőkhöz hasonlóan viselkednek, hasonló stratégiákat alkalmaznak a kommunikációs aktusok során a velük szemben álló felek nyelvtudásának megfelelően: kódot váltanak, élnek a szókölcsönözés lehetőségével és az interferenciák használatával. A kódváltás alkalmazásának számos kritériumát figyeltük meg a gyermekek nyelvhasználatában. A kommunikációs fél (személy) és a nyelvismeret nagyon nehezen szétválasztható és általában együttesen ható tényező a kódváltásnál, mint ahogy ezt a gyermekek beszédében is megfigyelhettük, hiszen nemcsak a szüleikkel, de a különböző nyelven beszélő terepmunkásokkal is legtöbbször éltek a kódváltás lehetőségével. A kódváltásra azonban hatással van maga a nyelvválasztás is, hiszen a gyermekek többnyire igazodtak a személy által választott nyelvekhez, bár természete- 10 sen éltek azzal a lehetőséggel is, hogy maradtak a kommunikáció alapnyelvén, amelyen addig zajlott a beszélgetés. Ezen tényezőkön felül mindenképpen hatással van a gyermekek kódváltására a téma, amely esetében az átélés/megélés nyelve, különösen ha erős érzelmi hatással is párosul, erőteljesen akadályozza a másik nyelven történő előhívást. A vizsgálatban résztvevő gyermekeknél ez főként a mesékről való beszélgetések alkalmával a mesehősök megnevezésekor vezetett kódváltáshoz. A kölcsönzések és interferenciák között csupán a közösségi szinten is gyakran előforduló, az adott nyelvváltozat részévé vált jelenségek szintjén (állandósult kölcsönzések) tettünk különbséget. Vagyis kölcsönzésről csak utóbbi esetben, míg minden más esetben nyelvi interferenciáról beszélünk. Ebből kiindulva a gyermekek beszédében a legtöbbször az interferenciák fordulnak elő, s kölcsönzésekről csak ritkábban beszélhetünk. A kölcsönzések mindkét irányban előfordultak: a magyar nyelvű beszédben ukrán kölcsönszavak (погар, кошар), illetve az ukrán nyelvű beszédben magyar kölcsönszavak (bánka, bulacska). Akárcsak a kölcsönzések, az interferenciák is mindkét irányú használata megfigyelhető a gyermekek nyelvhasználatában, mint kommunikációs stratégia. Típusaikat tekintve a morfémákat érintő interferenciáktól egészen a szóalakot érintő interferenciáig terjednek. Ritkább esetben előfordulnak úgynevezett hibrid interferenciák is, amelyek esetében a két nyelv szóalakja egy szóalakban összeolvadva jelenik meg. A vizsgálatban mindösszesen egy alkalommal találkoztunk a kódkeverés jelenségével a macsolai Martin beszédében. A gyermek beszédében megjelenő kétnyelvűségi jelenségek közül azonban a kódkeverést és az interferenciák gyermekek által használt típusait kevésbé tekinthetjük nyelvhasználati stratégiának, hanem sokkal inkább az adott kommunikációs szituáció alapnyelvében megjelenő nyelvi hiány pótlása. Bár természetesen előfordul, hogy a gyermek stratégikusan, valamilyen stratégiai cél mentén alkalmazza a szókölcsönzés vagy interferencia eszközét. A kódváltás viszont nagyon is hozzátartozik a gyermek nyelvhasználatának stratégikus felhasználáshoz, hiszen amint fentebb is 11