Pallosné Mérei Vera * A MAGYAR MINT IDEGEN NYELV OKTATÁSÁNAK NÉHÁNY KÉRDÉSE



Hasonló dokumentumok
FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ

Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.

MagyarOK 1. tanmenetek

TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó

Angol nyelv. nyelvet valós célok eléréséért, valamint a készségek gyakorlására, -kutatás) ődését a többiekkel,

1. Nagy betűk - először a magánhangzók: A E U Ú I Í O Ó É Á Ü Ű Ö Ő - utána a mássalhangzók: M L H T S K R N B Z G V D SZ P C GY J CS NY F TY ZS LY

MagyarOK 1. tanmenetek

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 2 (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2014/2015 II. félév

TÁJÉKOZTATÓ 2012/13 tanév

MagyarOK 1. tanmenetek

Tanmenet. Kínai, mint második idegen nyelv

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

NYELVOKTATÁS A FELSŐOKTATÁSBAN. Az államilag elismert nyelvvizsga követelménye a diplomához

Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül

ANGOL MUNKAKÖZÖSSÉG KÉPZÉSI FORMÁK. Hat évfolyamos képzés

KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör

Helyi tanterv az angol nyelv mint 2. idegen nyelv tanításához normál tantervű osztályokban

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Emberi erőforrások szaknyelv / A(német) tanulmányokhoz LEVELEZŐ. 2018/2019 II. félév

6. szint (B1) A standard nyelvtanfolyamokon belül az utolsó szint.

KÉRDŐÍV KÜLFÖLDI DIÁKOK TAPASZTALATAI A VENDÉGLÁTÓ ORSZÁGBAN. 5. Beszél-e más nyelveket? Kérem adja meg a nyelvtudás fokát is: jó nyelvtudással bír

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 1. (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2015/2016 I. félév

Deák Ferenc TTOK idegen nyelvi munkaközösségének munkaterve as tanévre

2700 Cegléd, Rákóczi út 46. tel: (53) , (53) fax:(53)

A B.Sc. képzésben résztvevı hallgatók számára a diploma megszerzésének feltétele

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Pénzügyi-számviteli szaknyelv, Gazdasági szaknyelv (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2015/2016 I. félév

969-41/79. A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG BELÜGYMINISZTER-HELYETTESÉNEK 7/ számú INTÉZKEDÉSE

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 2 (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2018/2019 II. félév

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

ZALALÖVŐI ÁLTALÁNOS ISKOLA

ANGOL MUNKAKÖZÖSSÉG KÉPZÉSI FORMÁK. Hat évfolyamos képzés. Munkaközösségünkhöz 11 kolléga tartozik. Hegedűsné Lellei Andrea. Vinczéné Farkas Györgyi

MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM

MagyarOK 1. tanmenetek

Hitéleti

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL

MŰVELTSÉGTERÜLET OKTATÁSA TANTÁRGYI BONTÁS NÉLKÜL AZ ILLYÉS GYULA ÁLTALÁNOS ISKOLA 5. A OSZTÁLYÁBAN

A Bornemisza Péter Gimnázium, Általános Iskola, Alapfokú Művészeti Iskola, Óvoda és Sportiskola tájékoztatója a 2017/2018. tanévben induló tanulmányi

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS

INTÉZMÉNYÜNKBEN FOLYÓ KÉPZÉSEK

Osztályozóvizsga követelményei

Német nyelv évfolyam

Csıke Krisztina * KOMPETENS KÜLKERES? AVAGY MENNYIRE FELEL MEG AZ OKTATÁS A MUNKAERİPIAC MEGVÁLTOZOTT IGÉNYEINEK

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Gazdasági szaknyelv (angol) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. Tanév (2014/2015) I. félév

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához

Idegen nyelvoktatás iskolánkban

2700 Cegléd, Rákóczi út 46. tel: (53) , (53) fax:(53)

NÉMET NYELVBŐL. Magyar Szentek Római Katolikus Óvoda és Általános Iskola 3060 Pásztó, Deák Ferenc utca /

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK

TÁJÉKOZTATÓ A SZÓBELI FELVÉTELIRŐL

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

2700 Cegléd, Rákóczi út 46. tel: (53) , (53) fax:(53)

FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ

MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin: Tanmenetek. A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 96 órás tanfolyam

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők

MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin: Tanmenetek. A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 120 órás tanfolyam

8. OSZTÁLYOS FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2016/2017

Lehoczky Mária * AZ ÉLETHOSSZIG TARTÓ TANULÁS GENERÁCIÓJÁNAK TANULÁSI MAGATARTÁSA

Bókay János Humán Szakközépiskola

nednim kidötö iapórue lekkegészéhen dzük a sétrégevözs nételüret

P E D A G ÓGIAI P ROG R A M J A

Tanmenet. Kínai, mint második idegen nyelv

A DEBRECENI EGYETEM KOSSUTH LAJOS GYAKORLÓ GIMNÁZIUMA ÉS ÁLTALÁNOS ISKOLÁJÁNAK KÉPZÉSI SZERKEZETE

KUTATÁSI ZÁRÓJELENTÉS

Helyi tanterv. Kommunikáció német nyelven. Szakiskola évfolyam

MagyarOK 1. tanmenetek

BECSEHELYI ÁLTALÁNOS ISKOLA PEDAGÓGIAI PROGRAMJA

A BGF PSZFK-n elfogadott középfokú (csak C ) szakmai nyelvvizsgák listája (A+B=C ld.

BESZÉD ÉS ANYANYELV. Nyelvtan-helyesírás 2. osztályosoknak TANMENET

A 2016/2017. tanévben induló osztályok:

TANULÁSMÓDSZERTAN 5 6. évfolyam

A gimnáziumi osztályok félévi és év végi vizsgarendje.

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

AZ ISKOLA ADATAI NYÍLT FÓRUMAINK. FONTOS DÁTUMOK Jelentkezés az iskolánkban a felvételi eljárást megelőző írásbeli

FORRAI MAGÁNISKOLA KÉTTANNYELV KÖZÉPISKOLA. A kreditrendszer fels fokú szakképzés tanulmányi és vizsgaszabályzata

Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program

Üzleti kommunikáció TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. I. évfolyam. 2013/2014 I. félév

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 2. (angol) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. Tanév (2014/2015) II. félév

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

8. OSZTÁLYOS FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2017/2018

Veszprémi Érseki Hittudományi Főiskola

A verbális szövegek analitikus megközelítése szemiotikai szövegtani keretben I. rész

Oldal 1

Az informatika tantárgy idegen nyelv oktatása a középfokú oktatási intézményekben

Gyarmati Dezső Sport Általános Iskola. Tanulásmódszertan HELYI TANTERV 5-6. OSZTÁLY

ERKEL FERENC Pedagógiai Program TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM TANTERV MATEMATIKA KÖRNYEZETISMERET

Osztályozóvizsga követelményei

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Általános útmutató

Vélemény kifejtése, érvelés és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 3 Nyelvtan 3 Összesen 9 Harmadik feladat (Önálló témakifejtés)

FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ a 2011/2012-es tanévre

OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV

8. OSZTÁLYOSOKNAK FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ

Átírás:

Pallosné Mérei Vera * A MAGYAR MINT IDEGEN NYELV OKTATÁSÁNAK NÉHÁNY KÉRDÉSE Ebben a cikkben a gyakorlati munka során szerzett tapasztalatokat szeretném megosztani a kollégákkal és egyben közös továbbgondolkodásra szeretnék ösztönözni, mit és hogyan tegyünk az új, megváltozott körülmények között annak érdekében, hogy a nálunk végzett hallgatók sikeresen helyt tudjanak állni az üzleti életben. Örömteli tény, hogy az utóbbi évtizedben a BGF Külkereskedelmi Kara intézményesen is bekapcsolódott a külföldiek számára szervezett magyar mint idegen nyelv oktatásába. A közelmúltban lezajló gazdasági-társadalmi változások új helyzetet eredményeztek a fels oktatásban, szükségessé vált, hogy a magyarországi fels oktatásban helyet kapjon ez a diszciplina. A magyar mint idegen nyelv oktatásakor számos, az egyéb idegen nyelvek oktatásától eltér sajátosság merül fel. A hallgatók nagy részét nem (nemcsak) a magyar nyelv és kultúra iránti érdekl dés hozta el hazánkba hiszen itt nem bölcsészképzés folyik, hanem egy konkrét cél érdekében kell elsajátítania az ország nyelvét. A BGF-en olyan hallgatók tanulnak, akik a közgazdaság, az üzletvitel szakmáját akarják megtanulni, a magyar nyelv ennek eszköze, tehát a nyelvtanulás célja a gazdasági-üzleti ismeretanyag elsajátítása. A magyar nyelvet oktató kollégáknak az a feladatuk, hogy hozzásegítsék a diákokat nyelvileg ahhoz, hogy a szakmai ismereteket el tudják sajátítani, szakmájukban tudjanak kommunikálni. A BGF-en tanuló külföldi hallgatók egy része (magyar tagozat) egyéves intenzív el készít után érkezik hozzánk, bizonyos szint általános nyelvi tudással, tehát a mindennapokban boldogulnak. De a tanévkezdés után nem telik el egy hónap, amikor kiderül, hogy nem tudnak jegyzetelni, hogy az el készít n megszerzett nyelvtudás kevés ahhoz, hogy a szakmát megszerezzék. A szakmai nyelvismeret hiánya, az el adó artikulációja, beszédtempója, az el adás ritmusa és szakaszolása, a tanterem akusztikai hiányosságai mind-mind er teljesen befolyásolják a megértést. Tehát itt kett s problémát kell leküzdeniük a hallgatóknak. Egyrészt meg kell tanulni a jegyzetelés technikáját (ez sokszor kemény er próba elé állítja a magyar anyanyelv hallgatókat is), másrészt el kell sajátítani a szakma megértéséhez szükséges nyelvhasználatot. Ehhez viszont speciális képességeket fejleszt nyelvi képzésre van szükség. Egyetlen nyelvcsoport sem homogén, hiszen minden tankörben számos nyelv és kultúra van jelen. Kezelnünk kell azt a problémát is, hogy nem alapozhatunk a különböz nyelvek azonos jelenségeire, és nem tudjuk kiküszöbölni az anyanyelv gátló hatását. Egy nyelv oktatást folytatunk. Viszont a heterogenitásnak is megvannak az el nyei: rendkívül érdekes és ösztönz leg hat a hallgatókra a kulturális különbségek, szokások összevetése, arra ösztönzi ket, hogy minél el bb elsajátítsák magyarul a jelenség nyelvi kifejezési formáját. * BGF Külkereskedelmi F iskolai Kar, Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Intézeti Tanszék, Keleti nyelvek, orosz és magyar mint idegen nyelv tanszéki osztály, docens, bölcsészdoktor. 84

Számtalanszor szembesülünk azzal a problémával, hogy a hallgatók anyanyelvi nyelvtani tudása meghökkent en kevés, nem szolgálhat hivatkozási alapul. A magyar nyelvtan oktatása nem teljes kör és kizárólag funkcionális. A tartalom megértése és reprodukálása nemcsak a szókészlet nagyságától függ, hanem a szavak alakjától is, mert a toldalékok megváltoztathatják a tartalmat. Pl. Hány éve van a cégnél? Hány éve van a cég? PALLOSNÉ MÉREI V.: A MAGYAR MINT IDEGEN NYELV KIK TANULNAK MAGYARUL? A KKF-en háromféle csoportot lehet jól megkülönböztetni: a) a magyar tagozaton teljes képzésben (részképzésben) tanulók; b) az angol tagozaton teljes képzésben (részképzésben) tanulók; c) csereprogram keretében tanulók (ERASMUS program, francia tagozaton részképzés keretében tanulók). a) A magyar tagozaton tanulók esetében a szakmai követelmények azonosak a magyar anyanyelv hallgatók számára el írtakkal, viszont ahhoz, hogy abszolválni tudják ezt, rengeteg energiára van szükség. A szakmai szókincs hiánya és bizonyos nyelvtani szerkezetek hiányos ismerete azt eredményezi, hogy nem értik az anyagot, ezért nem egyszer kerül sor a magyar nyelv szakmai jegyzet értelmezésére, a struktúrák automatizálásához pedig speciális nyelvhasználati képességeket fejleszt feladatok rendszeres gyakorlására. Ami a nyelvoktatás adminisztratív oldalát illeti: a diploma megszerzésének a feltétele legalább a középfokú nyelvvizsga. Hallgatóink magyar nyelvb l a Közgazdasági Egyetemre mennek vizsgázni, hiszen nálunk nincs akkreditált magyar nyelvi vizsga. Ebb l következik, hogy a hallgatókat a nyelvvizsga központ által meghatározott követelmények szerint, az el írt tematikát figyelembe véve tanítjuk. Kollégáink állítják össze mind a szövegeket, mind a gyakorlatokat, törekedve a megfelel készségek kialakítására. b) Az angol tagozatot el készít nélkül kezd hallgatók nálunk kezdik tanulni a magyart, számukra talán a legnehezebb a nyelvtanulás, mert óriási szorgalom és er feszítés kell ahhoz, hogy a fels bb évfolyamokon bizonyos tárgyakból magyarul vizsgázzanak és a kett s diploma megszerzéséhez középfokú magyar nyelvvizsgát tegyenek. És mindezt heti négy-hat órás óraszám mellett! Többféle kezd nyelvkönyv létezik, de egyik sem használható kizárólagosan, vagy a rendelkezésre álló id rövidsége miatt, vagy a feldolgozás módja ill. a gyakorlatok hiánya miatt. Ezért több könyvet felhasználva állítjuk össze számukra az anyagot, lexikai, nyelvtani gyakorlatokat. Kiemelt figyelmet szentelünk a szóbeli nyelvhasználatnak. Itt els sorban a kép-és szimbólumhasználatot ( térképek, id járási térképek, közlekedési táblák, menetrendek, grafikonok, piktogramok) alapul vev kommunikációra gondolok, melyek a szükséges nyelvi elemek gyakorlását teszi lehet vé. c) A csereprogram keretében félévente kb. 40 hallgató választja a magyart, amiért kreditpont jár. Mivel a hallgatók rövid ideig tartózkodnak nálunk, céljuk nem a nyelv elsajátítása, hanem hogy boldoguljanak néhány hónapos itt tartózkodásuk alatt, tehát számukra nyelvi els segélyként fogható fel a kurzus. Ezért olyan témaköröket érintünk mint az üdvözlés, bemutatkozás, vásárlás, id, közlekedés, utazás, banki, postai szolgáltatások stb. ezeket is gyakorlati szempontból, f leg dialógusok formájában. Nagy hangsúlyt helyezünk arra, hogy a szövegek beszédszándék szerinti szituációra épüljenek (kérdezés, visszakérdezés, egyetértés, ellentmondás), de legf - képp, hogy kérdezni tudjanak és megértsék a választ. Komoly problémát okoz a csoportok nagy létszáma, az anyanyelvi felkészültségük eltér szintje, mert ebb l következ en az új ismereteket is eltér sikerrel fogadják be. Nincs lehet ség csoportbontásra, ezért a tanárnak nem szabad hagyni, hogy a gyengébb hallgatók számára az óra kudarcot jelentsen, de figyelni kell arra is, hogy a jó felkészültséggel rendelkez k se unatkozzanak. Minden szemeszterben van egy-egy hallgató, akinek a szülei magyar származásúak, a gyerekek otthon, hallás után tanultak magyarul, tehát viszonylag jól beszélnek, de írni egyáltalán nem tud- 85

nak. Velük természetesen külön kell foglalkozni, más jelleg helyesírási, fonetikai, grammatikai szabályokat kell velük megismertetni, feladatokat adni, rengeteget gyakoroltatni. Mindhárom tanulási formánál nagy szerepe van a motivációnak, hiszen ez nagymértékben hat arra, mennyi energiát fektetnek a nyelvtanulásba, mennyire nyitottak az új kultúra elfogadására és befogadására. Véleményem szerint a rövid ideig tartó tanulási formánál fokozottabban érvényesülhet az emocionális hatás. Bár egyedinek, kuriózumnak tekintik a magyart, egyetlen, általuk ismert nyelvhez sem tartják hasonlónak nyelvünket, ezért tartanak is t le, mégis emberközelbe hozhatjuk, ha a kurzus elején megemlítünk néhány olyan szót, amelyek a történelmi-gazdasági, kulturális kapcsolatok eredményeként kerültek nyelvünkbe más kultúrákból. Az orosz, horvát, lengyel hallgatók örömmel tapasztalják, hogy a napok elnevezése (szerda, csütörtök, péntek) hasonló, vagy ugyanaz nyelvükben, mint a magyarban, de a piacon hasznát veszik néhány gyümölcs, zöldség (káposzta, bab, szilva) nevének is; az olaszok lelkesek, mikor megtudják, hogy a piac, forint, torta szavak olasz eredet ek, vagy a németek szeretik fölfedezni az erkély, a torony, a tánc, kastély szavak hasonlóságát. És így már nem is olyan különc, furcsa a magyar nyelv, hiszen évezredek óta tartó kapcsolatra utal a többi európai országgal. A kés bbiekben alkalmunk lesz arra, hogy saját, személyes benyomásaikra utalva mutassuk be nyelvünket, országunkat, kultúránkat. Erre rendkívül jók az országismereti sajátosságok. Új, érdekes tényekkel, számukra ismeretlen fogalmakkal lehet érdekeltté tenni a hallgatókat a tanulásban. Ki az, aki nem csodálkozik el azon, hogy nálunk dekagrammban mérnek és nem grammban, hogy az étterem, vendégl mellett ott van a csárda, falatozó, ebédl ; mindezek képi, ill. verbális bemutatása felcsigázza az érdekl dést. Vagy pl. a lakás téma kapcsán tanulják a másfélszobás kifejezést, de ahhoz, hogy megértsék, társadalmi-szociális háttérismeret is szükséges. Azután itt vannak az ünnepek: a születésnapot mindenhol megünneplik, a hogyan már különbözik országonként, de a névnap ünneplése magyar sajátosságnak t nik. A Mikulás/Télapó máshol nem december 6-án jön, hanem karácsonykor, vagy újévkor, mások az ajándékozási szokások, a szaloncukor pedig új fogalom, de mikéntjér l és ízér l személyesen is meggy z dhetnek. Külön kell szólni az ún. reáliákról. Ilyen pl. a ballagás, a locsolkodás, a busójárás, amelyekr l személyes tapasztalatot és nagyszer élményt is szerezhetnek az itt töltött id alatt. NEHÉZ-E A MAGYAR NYELV? A kezd hallgatóktól az els félév elején megkérdeztem, mit tudnak nyelvünkr l, illetve miért választották ezt a nyelvet. Többen egzotikussága miatt érdekl dnek iránta. Mindannyian tudják, hogy a finnugor nyelvcsaládhoz tartozik, és rendkívül furcsának tartják, hogy finn társaik mégsem értenek egy szót sem magyarul. Aztán rácsodálkoznak, hogy a szó- és mondathangsúly mégis ugyanaz nálunk, mint a finn nyelvben, hogy az alapszókincshez tartozó jó néhány szó (kéz, hal, három stb.) hasonló, hogy mindkét nyelv toldalékoló, hogy a számnevek után a névszók egyes számban állnak stb. A szemeszter végén pedig rákérdeztem, milyennek tartják a magyar nyelvet. Kiderült, hogy nagy részük nehéznek véli mind a kiejtés (hanglejtés), mind a nyelvtan szempontjából. Végignéztem a szövegeket, feladatokat, dolgozatokat és összegy jtöttem, milyen nyelvi, kommunikációs nehézségekkel találkoznak a külföldi hallgatók már az els napoktól (az alapoktól induló csoportokban). A hatékony kommunikáláshoz szükséges az adott közösség, kultúra udvariassági szabályainak ismerete. A társas érintkezés els lépése a köszönés és a megszólítás sokszor problémás a hallgatók számára. Gondolok itt a tegezés-magázás formára. Míg egymást tegez formában kérdezik pl. Ki vagy? Honnan jössz?, a tanártól mindenképp a magázó formát hallják, és nem véletlenül, egyrészt mert a fels oktatásban ez általános, másrészt mert a kialakult társadalmi konvenciók szerint ez illik a mindennapi kommunikációs szituációkban, amivel naponta szembesülnek. De itt van mindjárt a maga, ön + 3. személy igealak is. 86

A köszönési formák sem egyszer ek a magyar kultúrában. A Jó napot, jó estét, jó éjszakát mellett itt van a kézcsók, (kezét) csókolom és a tiszteletet kifejez tetszikezés. Fonetikai kérdés, de elemi része a kommunikációnak a hangok helyes kiejtése, valamint az intonáció. Könnyebbséget jelent ugyan az, hogy más nyelvekkel szemben nálunk nincsenek diftongusok, a szóhangsúly állandó, de a magánhangzók közül az a, é kiejtése és megértése komoly gondot jelent. Az a helyett rendszeresen o hang sikeredik, az é -t nehezen különböztetik meg az í -t l. Pedig ez nagyon fontos nemcsak a megértés, hanem az írás, kés bbiekben a jegyzetelés szempontjából is. Éppúgy fontos a hosszú és a rövid magánhangzók helyes alkalmazása, hiszen micsoda különbség, ha valaki örül, vagy rül. De a hosszú és rövid mássalhangzók is okozhatnak meglepetést: nem mindegy, hogy valaki épen ér haza, vagy éppen hazaér. A mássalhangzók közül problémásak a kett s mássalhangzók, mint a zs, sz, cs, ty, ny, dz, dzs, valamint a ts (cs), tsz (cc) kiejtése. Az önbizalom er sítésére és a kíváncsiság felébresztéséhez el - ször megadunk néhány angol eredet szót, és ezek olvasásával kezdünk. Mindenki számára ismer - sek a dzsungel, bridzs, menedzser, dzsessz, bojler, szendvics stb. szavak, szóképük azonban általános derültséget kelt, de egyben motivációt is a többi, hasonló hangkapcsolatot tartalmazó szó kiejtéséhez, majd a hallás után már ismer s szó leírásához. A külföldi hallgatók gyakran csodálkozva tapasztalják, hogy míg az indogermán beszél csak a hangsúlyos szótagot ejti teljes id tartammal, a magyar nyelvben nincs redukció, a magyarban minden szótagot tisztán ki kell ejteni. Ami az intonációt illeti: a kijelent mondat végén nincs es hanglejtés számukra, a kérd mondat kétféle hanglejtését is nehezen különböztetik meg: Mi a neve? Honnan jött? Ön angol? Itt lakik Péter? Ha már a fonetikánál tartunk feltétlen megemlítend a hangrendi illeszkedés szabálya, aminek nem annyira a megértése okoz gondot, mint a gyakorlati alkalmazása, beidegz dése, nem is beszélve a kivételekr l: pl. szigeten, de hídon. A teljesség igénye nélkül felsorolnám, milyen grammatikai problémákkal kerülnek szembe a hallgatók már az els félévben. Egy-két fonetikai kérdésr l már szóltam. Ezen kívül mindjárt az elején szembesülnek a hallgatók néhány kérdéssel: A létige, azaz a lenni ige használatával, ill. elhagyásával 3. személyben. Pl. diák, de: Péter itt van. Miután leküzdötték a számnevek, különösen az összetett számnevek kiejtésével járó nehézségeket, nagy az öröm, hogy a számnevek után egyes számot használ a magyar nyelv. De azután szóba kerül az id kifejezése. Els megközelítésben érthetetlen számukra, miért mondjuk azt az 5.15 helyett, hogy negyed hat, vagy a 7.45 helyett, hogy háromnegyed nyolc. A nyelv logikája más nálunk, mint pl. az angolban, oroszban. Nem könny hozzászokniuk. Nézzük egy kicsit a külföldiek szempontjából a számneveket. Ahhoz, hogy elmondják, pl. hogy egy névkártya alapján hol találhatják meg a nevezett személyt (pl. Rákóczi út 40. IV. 2.) szükség van a t számnevek és sorszámnevek használatára, nem beszélve arról, hogy esetleg a telefonszámnál mellék is szerepel, amikor is a hányas kérdésnek megfelel végz dést kell használni. Furcsa számukra, hogy a magyar toldalékoló nyelv, hogy a prepozíciók helyett ragokat használunk. Az irányhármasságot jelent végz déseket megjegyzik. Azt jól tudják, hogy pl. Debrecenbe megyek, de nehéz megérteni, miért azt mondjuk, hogy Budapestre, vagy Szolnokra? Nem egyszer megtanulni a haza szó különböz, az irányhármasságnak megfelel alakjait: Honnan? Hol? Hova? itthonról itthon haza otthonról otthon haza de mikor hazulról? 87

A birtoklást kifejez birtokos személyrag alkalmazása is különösnek t nik a birtokos névmás helyett: pl. Fáj a fejem. De a többszörös birtokos szerkezet használata már próbára teszi a t r - képességüket: A testvérem barátjának az autója. Szokatlan számukra, hogy elöljáró helyett névutót használunk a hely és id viszony kifejezésére: ebéd után, a fa mögött, valamint az is, hogy az ez, az mutatónévmást ugyanolyan végz déssel kell ellátni, mint a f nevet: Ez a szoba. de: Ebben a szobában. Örök téma az alanyi-tárgyas ragozás helyes alkalmazása. A probléma már a tanulás elején jelentkezik, de végigkíséri az egész nyelvtanulási folyamatot. Ezt még csak bonyolítják az igeköt k Egy nem magyar anyanyelv nek furcsának t nik, hogy a betétesek kiveszik a pénzüket a bankból, a fizetést felveszik, az önkormányzat elveszi az összeg 10%-át, de a bizottságba beveszik a pénzügyi szakért ket. Vonzatos kapcsolatok el fordulásakor ügyelünk arra, hogy a lexikai egységeket csakis szintaktikai összefüggéseiben tanítsuk. Pl. Mib l vizsgáztál? Az asszony régóta szenvedett férje durvaságától. De: Ez az ember szívbetegségben szenved. Természetesen a fels bb évfolyamokon ezernyi más megoldandó feladat adódik, de jutalom és igazi csemege a tanár számára, ha a hallgatók tudása b vülhet egy-egy, sajtószövegben el forduló idiomatikus kifejezéssel. Pl. a köpeny szót ismerik, a köpeny és a köpönyeg jelentésbeli különbségére rá lehet mutatni (az el z vékony, az utóbbi durvább, vastagabb, anyagból készült, de mindkett ruhadarab), már találkoztak is a kifejezésekkel, de csodálkoznak azon, hogy a köpönyegforgató szó viszont a véleményét gyakran, a széljárástól függ en változtató embert jelenti. Az idei tanévt l bevezetett új, bolognai rendszer képzés az államilag finanszírozott nyelvórák számában csökkenést eredményezett. Nemcsak a heti óraszám csökkent, hanem a képzés id tartama is. Ez a tény új kihívást jelent a magyart mint idegen nyelvet oktatók számára, hiszen új, a körülményeket szem el tt tartó pragmatikus tananyagot kell összeállítani. Nemcsak nyelvkönyvre gondolok, hanem az egyéni tanulásra jobban alapozó gyakorlókönyvre, auditív anyagokra is. Az elmondottakkal a teljesség igénye nélkül érzékeltetni akartam, hogy milyen jelleg problémákra koncentrálva kell a jöv ben készítend anyagokat felépíteni. IRODALOM ZSUZSA PONTIFEX: Teach yourself Hungarian, Hodder & Stoughton Ltd. 1993. BENCZE ILDIKÓ: Magyar nyelvi tesztek, Aula, 1997. HEGYI ENDRE: Hogyan tanítsuk idegen nyelvként a magyart? A vonzatközpontú nyelvoktatás és módszere, Hungarológiai Ismerettár 6. Nemzetközi Hungarológiai Központ, 1991. SZÉPE GYÖRGY: A magyar mint idegen nyelv néhány diszciplináris kérdése, Hungarológiai Ismerettár 6. Nemzetközi Hungarológiai Központ, 1991. Nyelvm vel kéziszótár. Szerk. GRÉTSY LÁSZLÓ és KEMÉNY GÁBOR. Tinta Könyvkiadó Budapest, 2005. 88