GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK NK, NKG. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Hasonló dokumentumok
GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK NB, NBG. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NB, NBG. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. MD1, MDV Multilift. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK TP, TPD. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

VELUX INTEGRA KLI 110

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. JP Booster PT. Biztonsági utasítások

DME, Variant AR ( l/h)

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Multilift MSS. Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA3. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK CR, CRI, CRN. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Safety instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ D-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Unilift AP35B, AP50B. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Multilift M. Installation and operating instructions

Basic /

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA3. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Multilift MOG, MDG. Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. UPS, UPSD Series 200. Szerelési és üzemeltetési utasítás

TPE, TPED Series 2000

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CR, CRI, CRN, CRT. ATEX-approved pumps. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ WC. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift2 D-2. Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Multilift MD, MLD. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift2 WC-1, WC-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ WC-1. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ PWC-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ CWC-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Multilift MSS. Szerelési és üzemeltetési utasítás

ATEX által jóváhagyott szivattyúk

Unilift KP 150, KP 250, KP 350

GRUNDFOS INSTRUCTIONS TP, TPD. Installation and operating instructions

A. Mettler-Toledo GmbH Issued on: Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44, 8606 Greifensee, Switzerland

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ C-3. Installation and operating instructions

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

TPE, TPED Series 2000

SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift2 CWC-3. Installation and operating instructions

Cranes for AMD, AMG, AFG, SRP

CRE, CRIE, CRNE, SPKE, MTRE, CHIE, CME

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. UPS, UPSD Series 200. Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CHV. Installation and operating instructions

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions

Üzembehelyezési Útmutató

Unilift AP12, AP35, AP50

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA1. Terminal-connected versions. Biztonsági utasítások és más fontos információk

2000 MAGNA 25-40/-60/-80/-100, 32-40/-60/-80/-100, 40-60/-80/100 (D),

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1.50, SLV.65. Installation and operating instructions

Cranes for AMD, AMG, AFG, SRP

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SEG. 50 Hz. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 351. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions

R100 Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SQ, SQE. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift2 WC-1, WC-3. Installation and operating instructions

RMQ-B. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Indoor wireless headphones

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SI 001 PSU - Sensor Interface Installation and operating instructions

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

UT120. D Rührgerät Betriebsanleitung. GB Hand-Held Mixer Operating Instructions. F Malaxeuse Manuel d instruction

Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions

SANIPUMP INSTRUCTIONS

AMD, AMG, AFG Mixers and flowmakers

GRUNDFOS MAGNA Series 2000

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 241/13

Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan

GRUNDFOS MAGNA Series 2000 MAGNA , , , , 50-60, 65-60

Espera KDJ. Pokyny k instalaci. Instrukcja montażu. Инструкция по установке. Assembly instruction. Інструкція по установці. Szerelési útmutató

KERN CH 3.4 verzió 2016/02 H

EN EU Declaration of Conformity. DE EU-Konformitätserklärung. FR Déclaration de conformité UE. ES Declaración de conformidad UE A

MELCO SYNCRETS INC. Kayabacho Tower Building 16th Shinkawa Chuo-ku Tokyo Japan

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ WC-1. Installation and operating instructions

IE 2. Kullanma kilavuzu. Manuál s pokyny Használati útmutató

Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF. Eredeti használati útmutató. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002

PRM1017. Preklad pôvodného návodu na použitie. EN Original instructions 04. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. UPE Series 2000 UPE(D) FZ, UPE FZ. Installation and operating instructions

Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan

CRE, CRIE, CRNE, SPKE, MTRE, CHIE, CME

ESG 40/200. RO Indica ii de utilizare 213. TR Kullanma K lavuzu 233 B &BDC (04)

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Unilift AP35B, AP50B. Installation and operating instructions

Wilo-DrainLift KH 32-0,4 Beépítési és üzemeltetési utasítás

Wilo-Drain TMT/TMC. Beépítési és üzemeltetési utasítás. Einbau- und Betriebsanleitung. Installation and operating instructions

TE 1. ar ja ko zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Használati útmutató HŐLÉGPISZTOLY EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Felhasználóbarát útmutató ID: # c o n t ro A YÁ

version 1.0 MBX 22/9 T2 2,2kW ( XD)

Wilo-MVIL. BG Инструкция за монтаж и експлоатация. RO Instrukcja montazu i obslugi Ed.1-03/06

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 221. Adagolószivattyú. Telepítési és üzemeltetési utasítás

Átírás:

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK NK, NKG Szerelési és üzemeltetési utasítás

Megfelelőségi nyilatkozat Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products NK and NKG, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Directive (94/9/EC) (applies only to products with the ATEX markings on the nameplate). Standards used: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaration of conformity and installation and operating instructions of the motor are enclosed.) Notified body holding copy of technical file: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No. 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used: EN 60034-30:2009. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate. Bare shaft pump We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products NK and NKG, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809:1998. Before the pump is taken into operation, the complete machinery into which the pump is to be incorporated must be declared in accordance with all relevant regulations. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96646512 1112). CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky NK a NKG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Směrnice pro ATEX (94/9/ES) (týká se pouze výrobků nesoucích na typovém štítku značku ATEX). Použité normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Prohlášení o konformitě a instalační a provozní předpisy motoru jsou přiloženy.) Úřední orgán spravující kopii technické složky: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES). Elektrické motory: Nařízení Komise č. 640/2009. Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Viz typový štítek motoru. Použitá norma: EN 60034-30:2009. Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vodní čerpadla: Nařízení Komise č. 547/2012. Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností index MEI. Viz typový štítek čerpadla. BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите NK и NKG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX директива (94/9/EC) (отнася се само за продукти със символа ATEX върху табелата с данни). Приложени стандарти: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Приложени са също и Декларацията за съответствие и инструкциите за монтаж и експлоатация на двигателя.) Оторизирана организация притежаваща копие от техническия файл: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Директива за екодизайн (2009/125/EC). Електродвигатели: Регламент на Комисията 640/2009. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos, маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009. Директива за екодизайн (2009/125/EC). Водни помпи: Наредба No 547/2012 на Европейската комисия. Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата. Помпа със свободен вал Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите NK и NKG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN 809:1998. Преди да се въведе в експлоатация помпата, трябва да се декларира съответствието на цялото съоръжение, в което се вгражда тази помпа, към съответните актуални наредби и стандарти. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96646512 1112). DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet NK og NKG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-direktivet (94/9/EF) (gælder kun for produkter med ATEXmærkning på typeskiltet). Anvendte standarder: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Motorens overensstemmelseserklæring og monterings- og driftsinstruktion er vedlagt). Bemyndiget organ som opbevarer en kopi af den tekniske fil: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Elektriske motorer: Kommissionens forordning nr. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3. Se motorens typeskilt. Anvendt standard: EN 60034-30:2009. Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Vandpumper: Kommissionens forordning nr. 547/2012. Gælder kun 3-vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt. Čerpadlo s volným koncem hřídele My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky NK a NKG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998. Před uvedením čerpadla do provozu, musí být kompletní strojní zařízení, jehož součástí čerpadlo je, deklarováno ve shodě se všemi příslušnými předpisy. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 96646512 1112). Pumpe uden kobling og motor: Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet NK og NKG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809:1998. Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96646512 1112). 2

DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NK und NKG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-Richtlinie (94/9/EG) (gilt nur für Produkte mit der ATEX-Kennzeichnung auf dem Leistungsschild). Normen, die verwendet wurden: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Die Konformitätsbescheinigung und Bedienungsanleitung vom Motor sind beigefügt.) Benannte Stelle, bei der die technischen Unterlagen hinterlegt sind: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Elektromotoren: Verordnung der EU-Kommission Nr. 640/2009. Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeichnung IE2 bzw. IE3. Siehe Motorleistungsschild. Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Wasserpumpen: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe das Typenschild der Pumpe. Pumpe mit freiem Wellenende Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NK und NKG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- Mitgliedsstaaten übereinstimmen Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist eine Konformitätserklärung für die gesamte Anlage, in die die Baugruppe "Pumpe mit freiem Wellenende" eingebaut ist, auszustellen. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 96646512 1112) veröffentlicht wird. GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα NK και NKG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Οδηγία ATEX (94/9/EC) (εφαρμόζεται μόνο σε προϊόντα με το σήμα ATEX στην πινακίδα τους). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Περιλαμβάνονται δήλωση συμμόρφωσης και οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του κινητήρα.) Σώμα που διατηρεί σχετικό τεχνικό φάκελο: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). Ηλεκτρικοί κινητήρες: Κανονισμός Αρ. 640/2009 της Επιτροπής. Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). Αντλίες νερού: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. Αντλία ελεύθερου άξονα Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα NK και NKG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998. Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους σχετικούς κανονισμούς. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96646512 1112). EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted NK ja NKG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standardid: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktiiv (94/9/EC) (ainult toodete korral, mille sildikul on ATEX tähistus). Kasutatud standardid: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Mootori vastavuse deklaratsioon ning paigaldus- ja kasutusjuhend on lisatud.) Ettevõte, kus asub tehnilise faili koopia: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Elektrimootorid: Komisjoni määrus nr 640/2009. Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste mootorite kohta. Vaadake mootori andmeplaadilt. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009. Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Veepumbad: Komisjoni regulatsioon nr 547/2012. Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri indeksiga MEI. Vaata pumba silti. Vaba võlliga pump Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted NK ja NKG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809:1998. Enne pumba töösse võtmist peab kogu seadmestik, millesse pump kuulub, olema heakskiidetud vastavalt asjakohastele eeskirjadele. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96646512 1112) osana. ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos NK y NKG, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directiva ATEX (94/9/CE) (se refiere sólo a productos con la marca ATEX en la placa de características). Normas aplicadas: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Se adjuntan la declaración de conformidad e instrucciones de instalación y funcionamiento del motor.) Copia de documentación técnica al Organismo notificado: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Motores eléctricos: Reglamento de la Comisión n.º 640/2009. Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las categorías IE2 e IE3. Consulte la placa de características del motor. Norma aplicada: EN 60034-30:2009. Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Bombas de agua: Reglamento de la Comisión Nº 547/2012. Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba. Bomba a eje libre Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos NK y NKG, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809:1998. Antes de la puesta en marcha de la bomba, todo el sistema en que la bomba va a incorporarse, debe estar de acuerdo con todas las normativas en vigor. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96646512 1112). Megfelelőségi nyilatkozat 3

Megfelelőségi nyilatkozat FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits NK et NKG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directive ATEX (94/9/CE) (s applique uniquement aux produits avec norme ATEX citée sur la plaque signalétique). Normes utilisées: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaration de conformité et notice d'installation et d'entretien du moteur incluses.) Copie du fichier technique: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directive en matière d'écoconception (2009/125/CE). Moteurs électriques : Règlement de la Commission Nº 640/2009. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués IE2 ou IE3. Voir la plaque signalétique du moteur. Norme utilisée : EN 60034-30 :2009. Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Pompes à eau: Réglementation de la Commission N 547/2012. S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Pompe à arbre nu Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits NK et NKG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée: EN 809:1998. Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, dans laquelle sera incorporée la pompe, doit être en accord avec toutes les réglementations en vigueur. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 96646512 1112). IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti NK e NKG, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Direttiva ATEX (94/9/CE) (si applica solo ai prodotti che riportano la sigla ATEX sull etichetta). Norme applicate: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (In allegato la dichiarazione di conformità e il manuale di installazione e funzionamento.) Organismo notificato in possesso di copia del fascicolo tecnico: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Motori elettrici: Regolamento della Commissione N. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta identificativa del motore. Norma applicata: EN 60034-30:2009. Direttiva EuP per l'ecodesign (2009/125/CE). Pompe per acqua: Regolamento CE n. 547/2012. Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedi la targhetta identificativa della pompa. Pompa ad asse nudo Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti NK e NKG, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809:1998. Si ricorda che se la pompa è inserita in un sistema, prima di avviare la pompa stessa, è necessario che tutto il sistema sia in accordo alle norme di riferimento. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96646512 1112). HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX uredba (94/9/EZ) (vrijedi samo za proizvode s ATEX-znakom na natpisnoj pločic). Korištene norme: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracija o usklađenosti te motažne i pogonske upute priloženi su uz motor.) Navedeno tijelo drži kopije tehničkih podataka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Električni motori: Regulativa komisije br. 640/2009. Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korištena norma: EN 60034-30:2009. Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Crpke za vodu: Uredba Komisije No 547/2012. Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke. Crpka s golim vratilom Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809:1998. Prije puštanja u pogon crpke, kompletan uređaj u koji je crpka ugrađena mora biti u skladu s odgovarajućim propisima. Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96646512 1112). LV: EK paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti NK un NKG, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotie standarti: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktīva (94/9/EK) (attiecas tikai uz izstrādājumiem ar ATEX marķējumu pases datu plāksnītē). Piemērotie standarti: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Ir pievienotas motora uzstādīšanas un lietošanas instrukcijas un paziņojums par atbilstību prasībām.) Pilnvarotā iestāde, kurai ir nodots glabāšanai tehniskās dokumentācijas eksemplārs: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Elektriskie motori: Komisijas Regula Nr. 640/2009. Attiecas tikai uz trīsfāžu Grundfos motoriem, kas apzīmēti ar IE2 vai IE3. Sk. motora pases datu plāksnītē. Piemērotais standarts: EN 60034-30:2009. Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Ūdens sūkņi: Komisijas regula Nr. 547/2012. Attiecas tikai uz ūdens sūkņiem, kuriem ir minimālais efektivitātes indekss MEI. Sk. sūkņa pases datu plāksnītē. Atsegtas vārpstas sūknis Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti NK un NKG, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN 809:1998. Pirms sūkņa nodošanas ekspluatācijā visai iekārtai, kurā sūknis tiek ietverts, jābūt atzītai par tādu, kas atbilst visiem piemērojamiem normatīviem. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 96646512 1112). 4

LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai NK ir NKG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomi standartai: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktyva (94/9/EB) (galioja tik produktams, kurių vardinėje plokštelėje yra ATEX ženklinimas). Taikomi standartai: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Variklio atitikties deklaracija bei įrengimo ir naudojimo instrukcija pridedama.) Paskelbtoji įstaiga, turinti techninės bylos kopiją: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Elektros varikliai: Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Vandens siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Siurblys su laisvu velenu Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai NK ir NKG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN 809:1998. Prieš pradedant siurblį eksploatuoti, visa įranga, kurioje montuojamas siurblys, turi būti deklaruota pagal galiojančius reikalavimus. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 96646512 1112) dalis. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten NK en NKG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Richtlijn (94/9/EC) (alleen van toepassing voor producten met de ATEX markering op de typeplaat). Gebruikte normen: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Overeenkomstigheidsverklaring is ingesloten in de bedieningsen installatievoorschriften van de motor.) Instantie die een kopie van het technische bestand heeft: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesign richtlijn (2009/125/EC). Elektromotoren: Verordening van de commissie nr. 640/2009. Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aangeduid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Waterpompen: Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp. Pomp met vrije aseinde Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten NK en NKG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809:1998. Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet de gehele installatie waarin de pomp zich bevindt overeenstemmend zijn met alle relevante wetgevingen. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 96646512 1112). HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NK és NKG termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Direktíva (94/9/EK) (csak az ATEX jelzéssel ellátott termékekre vonatkozik). Alkalmazott szabványok: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (A motor kezelési utasítása és megelelőségi nyilatkozata mellékelve.) Minősítő szervezet technikai azonosítója: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Villamos motorok: A Bizottság 640/2009/EK rendelete. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra vonatkozik. Lásd a motor adattábláját. Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009. Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Víz szivattyúk: Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján. Szabad tengelyvéges szivattyú Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NK és NKG termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809:1998. A szivattyú üzembe helyezése előtt a teljes gépegységet, amelybe a szivattyú beépítésre került, a vonatkozó előírások szerint minősíteni kell. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96646512 1112) részeként kerül kiadásra. UA: Свідчення про відповідність вимогам ЄС Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти NK та NKG, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Директива (94/9/EC)(тільки для насосів/продуктів з відміткою ATEX на заводській табличці з технічними даними (шильдіку)). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Декларація відповідності і установки і операційних інструкцій двигуна прикладена.) Копія технічної документації зберігається в уповноваженій організації: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Електродвигуни: Постанова Комісії 640/2009. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos, позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку електродвигуна. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009. Директива з екодизайну (2009/125/ЄС. Насоси для води: Регламент Комісії 547/2012. Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним показником ефективності МЕІ. Дивись заводський шильдик на насосі. Hасос без двигуна Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти NK та NKG, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 809:1998. Перед введенням насосу в експлуатацію, механізм, що включає всебе даний насос, має бути задекларований згідно з усіма відповідними нормами. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 96646512 1112). Megfelelőségi nyilatkozat 5

Megfelelőségi nyilatkozat PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby NK oraz NKG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Dyrektywa ATEX (94/9/WE) (dotyczy tylko wyrobów ze znakiem ATEX na tabliczce znamionowej). Zastosowane normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracja zgodności oraz instrukcja obsługi i eksploatacji silnika są załączone.) Kopie pliku technicznego posiada odpowiednia jednostka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Silniki elektryczne: Rozporządzenie Komisji (WE) Nr 640/2009. Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy do wody: Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa. Pompa z wolnym wałem My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby NK oraz NKG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809:1998. Wszystkie urządzenia współpracujące z pompą muszą być zgodne z wszystkimi odpowiednimi wytycznymi. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 96646512 1112). RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия NK и NKG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Директива ATEX (94/9/EC) (действительно только для изделий с маркировкой ATEX на фирменной табличке с техническими данными). Применявшиеся стандарты: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Заявление о соответствии и руководство по монтажу и эксплуатации электродвигателя прилагаются.) Нотификационный орган, владеющий экземпляром технической документации: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Электродвигатели: Постановление Комиссии 640/2009. Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими данными двигателя. Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Насосы для перекачивания воды: Регламент Комиссии ЕС 547/2012. Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса. Насос со свободным концом вала Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия NK и NKG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: Евростандарт EN 809:1998. Прежде чем насос будет введён в эксплуатацию, необходимо получить подтверждение, что агрегат в сборе, частью которого будет данный насос, соответствует всем основным требованиям и нормам. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 96646512 1112). PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos NK e NKG, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directiva ATEX (94/9/CE) (apenas aplicável a produtos com a inscrição ATEX gravada na chapa de características). Normas utilizadas: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Em anexo encontra a Declaração de conformidade e instruções de instalação e funcionamento do motor.) Cópia notificada do ficheiro técnico: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Motores eléctricos: Disposição Regulamentar da Comissão n.º 640/2009. Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como IE2 ou IE3. Consulte a chapa de características do motor. Norma utilizada: EN 60034-30:2009. Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Bombas de água: Regulamento da Comissão No 547/2012. Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba. Bomba com ponta de veio livre A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos NK e NKG, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809:1998. Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regulamentações relevantes. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 96646512 1112). RO: Declaraţie de conformitate CE Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele NK şi NKG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directiva ATEX (94/9/EC) (se aplică numai la produsele cu marca ATEX pe plăcuţa de înmatriculare). Standarde utilizate: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaraţia de conformitate şi instrucţiunile de instalare şi operare ale motorului sunt incluse.) Organismul notificat deţinător al documentului tehnic: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Motoare electrice: Regulamentul Comisiei nr. 640/2009. Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3. Vezi plăcuţa de identificare a motorului. Standard utilizat: EN 60034-30:2009. Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe de apa: Regulamentul Comisiei nr. 547/2012. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Pompă fără arbore Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele NK şi NKG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809:1998. Înainte de pornirea pompei, utilajul complet în care este încorporată pompa trebuie să fie în conformitate cu toate reglementările care li se aplică. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 96646512 1112). 6

SK: Prehlásenie o konformite EÚ My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky NK a NKG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Smernica pre ATEX (94/9/EC) (týka sa iba výrobkov nesúcich na typovom štítku značku ATEX). Použité normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Prehlásenie o konformite a montážny a prevádzkový návod motora sú priložené.) Úradný orgán spravujúci kópiu technickej zložky: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Smernica o ekodizajne (2009/125/EC). Elektromotory: Nariadenie Komisie č. 640/2009. Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo IE3. Viď typový štítok motora. Použitá norma: EN 60034-30:2009. Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Čerpadlá na vodu: Nariadenie Komisie č 547/2012. Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym indexom energetickej účinnosti MEI. Pozri typový štítok čerpadla. Vlastný hriadeľ čerpadla My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky NK a NKG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použitá norma: EN 809:1998. Pred uvedením čerpadla do prevádzky, musí byt kompletné zariadenie - ktorého súčast ou je aj čerpadlo, deklarované v zhode so všetkými príslušnými predpismi. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 96646512 1112). RS: EC deklaracija o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćeni standardi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktiva (94/9/EC) (odnosi se samo na proizvode sa natpisom ATEX na natpisnoj pločici). Korišćeni standardi: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracija konformiteta i uputstva za instalaciju i rad motora su priloženi.) Nadležno telo ima kopiju tehničkih podataka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Električni motori: Propis Komisije br. 640/2009. Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korišćen standard: EN 60034-30:2009. Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Pumpe za vodu: Uredba komisije br. 547/2012. Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Vratilo pumpe Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NK i NKG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN 809:1998. Pre nego što se pumpa pusti u rad kompletna mašinerija u koju je pumpa inkorporisana mora biti u skladu sa lokalnim bitnim regulativama. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96646512 1112). SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki NK in NKG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktiva (94/9/ES) (velja samo za izdelke z oznako ATEX na tipski ploščici). Uporabljeni normi: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Izjava o ustreznosti ter navodila za montažo in obratovanje motorja sta priložena.) Priglašeni organ, ki drži kopijo tehnične datoteke: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Eco-design direktiva (2009/125/ES). Električni motorji: Uredba Komisije št. 640/2009. Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3. Glejte napisno ploščico motorja. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009. Eco-design direktiva (2009/125/ES). Vodne črpalke: Uredba komisije št. 547/2012. Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke. Črpalka s prosto osjo V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki NK in NKG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809:1998. Vse postrojenje, katerega del je črpalka, mora biti pred zagonom v skladu z vsemi relevantnimi regulativami. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96646512 1112). FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet NK ja NKG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-direktiivi (94/9/EY) (soveltuu vain tuotteisiin, joissa on ATEXmerkintä arvokilvessä). Sovellettavat standardit: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Moottorin vaatimustenmukaisuusvakuutus ja käyttöohjeet sisältyvät toimitukseen.) Ilmoitettu laitos, joka ylläpitää teknistä tiedostoa: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Sähkömoottorit: Komission asetus (EY) N:o 640/2009. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita. Katso moottorin arvokilvestä. Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009. Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Vesipumput: Komission asetus nro 547/2012. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä. Erillinen pumppu Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet NK ja NKG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809:1998. Ennen pumpun käyttöönottoa koko järjestelmä, jossa pumppua tullaan käyttämään, on osoitettava kaikkien soveltuvien säädösten mukaiseksi. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 96646512 1112). Megfelelőségi nyilatkozat 7

Megfelelőségi nyilatkozat SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna NK och NKG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-direktivet (94/9/EG) (endast för produkter med ATEXmärkning på typskylten). Tillämpade standarder: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Försäkran om överensstämmelse samt monterings- och driftsinstruktion medföljer medlevererad motor.) Tillsynsmyndighet i besittning av kopia av teknisk fil: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Elektriska motorer: Kommissionens förordning nr 640/2009. Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Se motorns typskylt. Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Vattenpumpar: Kommissionens förordning nr. 547/2012. Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt. Pump utan koppling och motor Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna NK och NKG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809:1998. Före igångkörning av pumpen måste hela applikationen, som pumpen kommer att vara en del av, stämma överens med samtliga relevanta föreskrifter. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 96646512 1112). TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan NK ve NKG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Yönergesi (94/9/EC) (sadece bilgi etiketinde ATEX işareti bulunan ürünlere uygulanmaktadır). Kullanılan standartlar: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Motorun uygunluk beyannamesi ve montaj ve kullanım bilgileri arkaya eklenmiştir.) Onayı veren kuruluş: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesign Direktifi (2009/125/EC). Elektrikli motorlar: 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir. Motor bilgi etiketine bakınız. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009. Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC). Devirdaim su pompaları: 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine bakın. Çıplak şaft pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan NK ve NKG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809:1998. Pompa kullanılmaya başlamadan önce pompayla birlikte çalışacak olan tüm makinelerin ilgili kanunlara uygunluğu beyan edilmelidir. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 96646512 1112) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Bjerringbro, 1st June 2011 Jimm Feldborg D&E Director, China Grundfos Pumps (Suzhou) No. 72, Qingqiu Rd. Suzhou, Jiangsu 215126 China Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Центробежные одноступенчатые насосы с односторонним всасыванием типа NK сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 753). Сертификат соответствия: C-RU.АЯ56.В.03301, срок действия до 10.03.2017г. C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии c ТУ 3631-011-59379130-2007. Истра, 1 августа 2012 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 8

Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. Biztonsági utasítások 9 1.1 Általános rész 9 1.2 Figyelemfelhívó jelzések 9 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése 9 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei 9 1.5 Biztonságos munkavégzés 9 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások 9 1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai 10 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás 10 1.9 Meg nem engedett üzemmódok 10 2. A dokumentumban alkalmazott jelölések 10 3. Általános információ 10 4. Szállítás és kezelés 10 4.1 Szállítás 10 4.2 Kezelés 10 5. Azonosítás 11 5.1 Adattábla 11 5.2 Típus 11 6. Alkalmazási terület 14 6.1 Szállítható közegek 14 7. Üzemeltetési körülmények 14 7.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság 14 7.2 Közeghőmérséklet 14 7.3 Max. üzemi nyomás 14 7.4 Minimális hozzáfolyási nyomás 14 7.5 Max. hozzáfolyási nyomás 14 7.6 Minimális térfogatáram 14 7.7 Max. térfogatáram 15 7.8 Tengelytömítések 16 8. Gépészeti telepítés 17 8.1 Telepítés előkészítése 17 8.2 A szivattyú elhelyezése 17 8.3 Alapozás és betonozás az alapkerettel ellátott, vízszintesen telepített NK, NKG szivattyúknál 17 8.4 Egytengelyűség 21 8.5 Csővezeték 24 8.6 Rezgéscsillapítás 24 8.7 Csőkompenzátorok 25 8.8 Csapágykonzol 25 8.9 Csapágyfelügyelet 26 8.10 Manométer és vákuum manométer 26 8.11 Árammérő 26 9. Karimákra ható erők és nyomatékok 27 10. Elektromos bekötés 28 10.1 Motorvédelem 28 10.2 Frekvenciaváltós üzem 28 11. Üzembehelyezés és indítás 28 11.1 Általános információ 28 11.2 Üzembehelyezés 28 11.3 Feltöltés 29 11.4 Forgásirány ellenőrzése 29 11.5 Indítás 29 11.6 Tengelytömítés bejáratási periódus 29 11.7 Indítás/leállítás 29 11.8 A felügyeleti eszközökről leolvasható referenciaértékek 29 12. Karbantartás 30 12.1 Szivattyú 30 12.2 A csapágykonzol csapágyainak kenése 30 12.3 Felügyeleti eszköz 31 12.4 Motor 31 13. Üzemen kívül helyezés és fagyvédelem 31 14. Szerviz 32 14.1 Javítókészletek 32 15. Műszaki adatok 32 15.1 Elektromos adatok 32 15.2 Hangnyomás szint 32 15.3 Szíjhajtás 32 15.4 Üzemeltetés belső égésű motorral 32 16. Hibakereső táblázat 33 17. Hulladékkezelés 34 1. Biztonsági utasítások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt aszerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell. 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve. 1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani. 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük. Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket. Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait. Magyar (HU) 9

Magyar (HU) 1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni. 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti. 1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület" fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. Aműszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni. 3. Általános információ Az NK, NKG szivattyúk nem önfelszívó, egyfokozatú csigaházas centrifugálszivattyúk axiális szívócsonkkal, radiális nyomócsonkkal és vízszintes tengellyel. Az NK típusok kialakítása megfelel az EN 733 szabványnak. Az NKG szivattyúk kialakítása az ISO 2858 szabványnak felel meg. 4. Szállítás és kezelés 4.1 Szállítás A szivattyúk a gyárból teljes tesztelést követően kerülnek ki. A teszt része egy funkcionális vizsgálat. Méréssel ellenőrzik, hogy a szivattyú teljesíti-e - a szabványban megadott tűréssel - az elvárt paramétereket. Vizsgálati jegyzőkönyv rendeléskor igényelhető a Grundfos-tól. A beépítés után a szivattyú egytengelyűségét ismét ellenőrizni kell! Lásd 8.4 Egytengelyűség. fejezet. 4.2 Kezelés A 4 kw illetve e feletti teljesítményű motorok emelőszemekkel vannak ellátva, amiket nem szabad a teljes szivattyú emeléséhez használni. A szivattyúk emeléséhez használjon műanyag hevedert, és horgot. 2. A dokumentumban alkalmazott jelölések Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Vigyázat Megjegyz. Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. 1. ábra Szivattyú emelés helyes módon TM03 3769 1006 TM03 3948 1206 2. ábra Szivattyú emelés helytelen módon 10

5. Azonosítás 5.1 Adattábla 1 2 3 4 5 Type Model B 98051910 P2 0512 0001 3 Q 225.5 m /h H 2.8 m n 960 min -1 p/t 25/120 bar/ CMAX 0.70 p 77.1 % Made in Hungary 3. ábra Példa az adattáblára 7 8 9 DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 96145329 6 TM05 6007 4512 Jelmagyarázat Poz. Leírás 1 Típusjelzés 2 Modell 3 Térfogatáram 4 Max. nyomás/hőmérséklet 5 Származási ország 6 Szivattyú fordulatszáma 7 Szivattyúfej 8 Minimum hatásfok index 9 A szivattyú hidraulikai hatásfoka a legjobb hatásfokú munkapontban Magyar (HU) 5.2 Típus B modell 1. példa - (EN 733 szerinti kivitelű szivattyú) NK 32-125.1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. példa - (ISO 2858 szerinti kivitelű szivattyú) NKG 200-150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Szivattyú család Szívócsonk névleges átmérő (DN) Nyomócsonk névleges átmérő (DN) Névleges járókerék átmérő [mm] Csökkentett teljesítmény =.1 Tényleges járókerék átmérő (mm) Szivattyú verzió kódja (a kódok kombinálhatók) A1 Alapkivitel, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, normál tengelykapcsoló A2 Alapkivitel, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, szerelődarabos tengelykapcsoló B Túlméretes motor E ATEX minősítéssel, bizonylattal vagy teszt jegyzőkönyvvel (ATEX minősített szivattyúk: A szivattyú verzió kód második karaktere E) G1 Nagy teherbírású zsírkenésű csapágyazás, normál tengelykapcsoló G2 Nagy teherbírású zsírkenésű csapágyazás, szerelődarabos tengelykapcsoló H1 Nagy teherbírású olajkenésű csapágyazás, normál tengelykapcsoló H2 Nagy teherbírású olajkenésű csapágyazás, szerelődarabos tengelykapcsoló I1 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, normál tengelykapcsoló I2 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű normál csapágy kialakítás, szerelődarabos tengelykapcsoló J1 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű nagy teherbírású csapágy, normál tengelykapcsoló J2 Szivattyú motor nélkül, zsírkenésű nagy teherbírású csapágy, szerelődarabos tengelykapcsoló K1 Szivattyú motor nélkül, olajkenésű nagy teherbírású csapágy, normál tengelykapcsoló K2 Szivattyú motor nélkül, olajkenésű nagy teherbírású csapágy, szerelődarabos tengelykapcsoló Y1 Szabad tengelyvéges szivattyú, zsírkenésű normál csapágy kialakítás W1 Szabad tengelyvéges szivattyú, zsírkenésű nagy teherbírású csapágyazás Z1 Szabad tengelyvéges szivattyú, olajkenésű nagy teherbírású csapágyazás X Különleges kivitel (ha a felsoroltakon kívül további opciókra is szükség van) Csőcsatlakozás E E táblázat az AS 2129 karimákhoz F DIN karima EN 1092-2 szerint G ANSI karima ASME B16.1 szerint J JIS karima JIS B 2210 szerint Karima nyomásfokozata (PN - névleges nyomás) 1 10 bar 2 16 bar 3 25 bar 4 40 bar 5 Más nyomásfokozat Anyagok Szivattyúház Járókerék Kopógyűrű Tengely A EN-GJL-250 EN-GJL-200 Bronz/sárgaréz 1.4021/1.4034 B EN-GJL-250 Bronz CuSn10 Bronz/sárgaréz 1.4021/1.4034 C EN-GJL-250 EN-GJL-200 Bronz/sárgaréz 1.4401/1.4408 D EN-GJL-250 Bronz CuSn10 Bronz/sárgaréz 1.4401/1.4408 11

Magyar (HU) 1. példa - (EN 733 szerinti kivitelű szivattyú) NK 32-125.1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. példa - (ISO 2858 szerinti kivitelű szivattyú) NKG 200-150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 E EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4021/1.4034 F EN-GJL-250 Bronz CuSn10 EN-GJL-250 1.4021/1.4034 G EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4401/1.4408 H EN-GJL-250 Bronz CuSn10 EN-GJL-250 1.4401/1.4408 K 1.4408 1.4408 1.4517 1.4401/1.4408 L 1.4517 1.4517 1.4517 1.4462 M 1.4408 1.4517 1.4517 1.4401/1.4408 N 1.4408 1.4408 P 1.4408 1.4517 Szén-grafit erősítésű PTFE (Graflon ) Szén-grafit erősítésű PTFE (Graflon ) 1.4401/1.4408 1.4401/1.4408 R 1.4517 1.4517 Szén-grafit erősítésű PTFE (Graflon 1.4462 ) S EN-GJL-250 1.4408 Bronz/sárgaréz 1.4401/1.4408 T EN-GJL-250 1.4517 Bronz/sárgaréz 1.4462 X Speciális kivitel Szivattyú gumirészek anyaga Az első betű a szivattyú fedél és a fedél O-gyűrűjének anyagát adja meg ( fedél O-gyűrű csak a kettős eknél) A második betű a ház O-gyűrűjének anyagát adja meg ( ház O-gyűrű csak a kettős eknél) E EPDM F FXM (Fluoraz ) K FFKM (Kalrez ) M FEPS (PTFE-felületű szilikon O-gyűrű) V FKM (Viton ) X HNBR Tengelytömítés elrendezés B Zsinóros C Patronos tömítés, egyszeres D Patronos tömítés, kettős O Back-to-back, kettős P Tandem, kettős S Egyszeres Tengelytömítés(ek) a szivattyúban A tömítés anyagainak betű és számjegyei 4 betű: Egyszeres mechanikus (pl. BQQE) vagy egyszeres patronos tömítés (pl. HBQV). Kettős (pl. 2716, ahol 27 = DQQV (elsődleges tömítés) és 16 = BQQV (másodlagos tömítés)) 4 számjegy: vagy kettős patronos tömítés (pl. 5150 = ahol 51 = HQQU (elsődleges tömítés) és 50 = HBQV (másodlagos tömítés)) A betű és számjegyeinek részletes ismertetése a 13. oldalon található. Az 1. példa egy NK 32-125.1 szivattyú, az alábbi kivitelben: csökkentett teljesítmény 142 mm járókerék átmérő zsír kenésű, alapkivitelű csapágy normál tengelykapcsoló DIN karima, EN 1092-2 szerinti csőcsatlakozás karima nyomásfokozat 10 bar öntöttvas szivattyúház, EN-GJL-250 öntöttvas járókerék, EN-GJL-200 bronz kopógyűrű rozsdamentes acél tengely, EN 1.4021/1.4034 EPDM háztömítő o-gyűrű egyszeres BAQE. Az 2. példa egy NKG 200-150-200 típus az alábbi kivitelben: 210-170 mm átmérőjű kúpos járókerék zsír kenésű, nagy teherbírású csapágy szerelődarabos tengelykapcsoló DIN karima, EN 1092-2 szerinti csőcsatlakozás karima nyomásfokozat 25 bar rozsdamentes acél szivattyúház, EN 1.4408 rozsdamentes acél járókerék, EN 1.4408 műszén-grafitos PTFE (Graflon ) kopógyűrű rozsdamentes acél tengely, EN 1.4401/1.4408 FFKM O-gyűrűk a szivattyúháznál és a tömítésfedélnél EPDM O-gyűrű a tömítésháznál back-to-back kettős elsődleges : DQQK másodlagos : DQQE. 12

5.2.1 Tengelytömítés kódok A számkódok csak kettős nél használatosak. Számjegyek Betűkód Leírás 10 BAQE 11 BAQV 12 BBQE 13 BBQV 14 BQBE 15 BQQE 16 BQQV 17 GQQE 18 GQQV 19 AQAE 20 AQAV 21 AQQE 22 AQQV 23 AQQX 24 AQQK 25 DAQF 26 DQQE 27 DQQV 28 DQQX 29 DQQK 50 HBQV Patronos tömítés 51 HQQU Patronos tömítés 52 HAQK Patronos tömítés SNEA Zsinóros SNEB Zsinóros SNEC Zsinóros SNED Zsinóros SNOA Zsinóros SNOB Zsinóros SNOC Zsinóros SNOD Zsinóros SNFA Zsinóros SNFB Zsinóros SNFC Zsinóros SNFD Zsinóros 5.2.2 Tengelytömítés betűkódok Példa: 10 = BAQE B A Q E Tengelytömítés kivitel A O-gyűrűs tömítés fix menesztőcsappal B Gumiharmonikás tömítés D Tehermentesített O-gyűrűs tömítés Gumiharmonikás tömítés, B típus, G redukált csúszófelülettel H Tehermentesített patronos tömítés A forgó gyűrű anyaga Fémmel impregnált műszén A (antimon (nem rendelkezik jóváhagyással ivóvízre)) B Szén, műgyanta impregnálással Q Szilíciumkarbid Anyag, álló gyűrű Fémmel impregnált műszén A (antimon (nem rendelkezik jóváhagyással ivóvízre)) B Szén, műgyanta impregnálással Q Szilíciumkarbid Anyagminőség, másodlagos tömítés és egyéb gumi és műanyag alkatrészek, a kopógyűrűt kivéve E EPDM V FKM (Viton ) F FXM (Fluoraz ) K FFKM (Kalrez ) X HNBR U Forgó o-gyűrűk FFKM, álló o-gyűrűk PTFE anyagból A kivitelek és anyagminőségük részletes leírása az "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE - Custom-built pumps according to EN 733 and ISO 2858" katalógusban található. 5.2.3 Zsinóros betűkódok Példa: S N E A Zsinóros típus S Zsinóros tömítés Hűtési mód N Nem hűtött zsinóros tömítés Záróközeg E Belső záróközeg hozzávezetéssel F Külső záróközeg hozzávezetéssel O Záróközeg nélkül Anyag A B C D PTFE-impregnált tömítőgyűrűk (Buraflon ) és EPDM O-gyűrűk a szivattyúházban Grafit-PTFE tömítőgyűrűk (Thermoflon ) és EPDM O-gyűrűk a szivattyúházban PTFE-impregnált tömítőgyűrűk (Buraflon ) és FKM O-gyűrűk a szivattyúházban Grafit-PTFE tömítőgyűrűk (Thermoflon ) és FKM O-gyűrűk a szivattyúházban Magyar (HU) A zsinórós kivitelek és anyagminőségük részletes leírása az "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE - Custom-built pumps according to EN 733 and ISO 2858" katalógusban található. 13

Magyar (HU) 6. Alkalmazási terület 6.1 Szállítható közegek Tiszta, hígfolyós, nem robbanásveszélyes folyadékok szilárd és szálas szennyeződés nélkül. Nem szállítható olyan agresszív közeg, amely a szivattyú anyagát károsítja. 7. Üzemeltetési körülmények 7.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság A környezeti hőmérséklet és a telepítés földrajzi magassága fontos tényezők a motor igénybevétele szempontjából, mivel hatással vannak a csapágyazás és a szigetelés élettartamára. Amennyiben a környezeti hőmérséklet meghaladja az ajánlott maximális értéket, vagy a tengerszint feletti magasság meghaladja az ajánlott maximális telepítési magasságot, (lásd 4. ábra), a motor nem üzemelhet maximális terheléssel a levegő alacsonyabb sűrűsége és ezáltal alacsonyabb hűtési képessége miatt. Ilyen esetekben nagyobb teljesítményű motorra lehet szükség. P2 [%] 3 100 2 90 80 1 70 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t[ C] 1000 2250 3500 4750 m 4. ábra A motor maximális terhelhetősége függ a környezeti hőmérséklettől és tengerszint feletti magasságtól TM04 4914 2209 7.3 Max. üzemi nyomás Max. üzemi nyomás (nyomás a légköri nyomás fölött) Szivattyú nyomás Hozzáfolyási nyomás 5. ábra Nyomásviszonyok a szivattyúban A hozzáfolyási nyomásnak + a szivattyú nyomásának kissebbnek kell lennie a szivattyú adattáblája szerinti maximális üzemi (p) nyomásánál. Zárt nyomóoldal esetén adódhat a legnagyobb nyomás az üzemeltetés során. 7.4 Minimális hozzáfolyási nyomás A kavitáció megelőzése érdekében a minimális hozzáfolyási nyomást biztosítani kell. A kavitáció kockázata nagyobb a következő szituációkban: A közeg hőmérséklete magas. A térfogatáram jelentősen meghaladja a névleges térfogatáramot. A szivattyú nyitott rendszerben, szívóüzemben dolgozik. A folyadék felszívása hosszú vezetéken történik. A szívóoldali viszonyok kedvezőtlenek. Az üzemi nyomás alacsony. 7.5 Max. hozzáfolyási nyomás A hozzáfolyási nyomásnak + a szivattyú nyomásának kissebbnek kell lennie a szivattyú adattáblája szerinti maximális üzemi (p) nyomásánál. Zárt nyomóoldal esetén adódhat a legnagyobb nyomás az üzemeltetés során. TM04 0062 4907 Jelmagyarázat Poz. Megnevezés 1 0,25-0,55 kw MG motorok 0,75-22 kw MG motorok (IE2/IE3) 2 0,75-450 kw MMG-H motorok (IE2) 3 0,75-462 kw Siemens motorok (IE2) Példa: Szivattyú 1,1 kw-os IE2 MG motorral: Ha a szivattyú a tengerszint felett 4750 m-re kerül telepítésre, a motor legfeljebb a névleges teljesítményének 88 %-áig terhelhető. Ha a környezeti hőmérséklet 75 C, akkor a motort legfeljebb névleges teljesítményének 78 %-áig szabad kiterhelni. Ha a szivattyút 4750 m-rel a tengerszint felett telepítik 75 C környezeti hőmérséklet mellett, a motort nem szabad a névleges teljesítmény 88 % x 78 % = 68,6 %-nál jobban terhelni. 7.2 Közeghőmérséklet -25 C... +140 C. A maximális közeghőmérséklet szerepel a szivattyú adattábláján. Ez függ a választott től. EN-GJL-250 öntöttvas szivattyúháznál a helyi előírások korlátozhatják a közeghőmérsékletet max. 120 C-ban. 7.6 Minimális térfogatáram A szivattyút nem szabad zárt tolózár ellenében üzemeltetni, mert az emiatt bekövetkező felmelegedés, gőzfejlődés károsíthatja a szivattyút. Ez károsíthatja a tengelyt, járókeréken eroziót okoz, a csapágy élettartam rövidül. A rezgés és mechanikai feszültség miatt károsodhat a is. A térfogatáram üzemszerűen legalább a névleges térfogatáram 10 %-a legyen. A névleges térfogatáram szerepel a szivattyú adattábláján. 14

7.7 Max. térfogatáram A maximális térfogatáramot nem szabad túllépni, mert fennáll a kavitáció és a motor túlterhelésének veszélye. A minimális és maximális térfogatáram értékeket a vonatkozó katalógusban szereplő jelleggörbéről, vagy az adott típus WebCAPS adatlapjáról lehet leolvasni. Magyar (HU) Minimális térfogatáram Max. térfogatáram TM05 2444 5111 6. ábra Példa: minimális és maximális térfogatáram a WebCAPS szerint 15

Magyar (HU) 7.8 Tengelytömítések Csúszógyűrűs A ek működési körülményeinek határait két fő alkalmazásnál részletezzük: víz illetve hűtőközeg szivattyúzás. A 0 C feletti hőmérséklet tartományra alkalmas eket többnyire víz, a 0 C alatti tartományra alkalmasakat pedig hűtőközegek szivattyúzásakor használják. Megjegyzés: Nem ajánlott egyszerre a maximális hőmérsékleten és maximális nyomáson történő üzemeltetés, mivel ez a élettartamát csökkenti, és időszakosan zajt is okozhat. Tengelytömítés átmérő [mm] NB, NK 28, 38 48 55 60 d5 [mm] NK 24, 32 42 48 60 Tengelytömítés kivitel B típus, gumiharmonikás, nem tehermentesített Gumiharmonikás tömítés, B típus, nem tehermentesített, redukált csúszófelülettel A típus, o-gyűrűs, nem tehermentesített tömítés D típus, o-gyűrűs tehermentesített tömítés * Maximum 60 C. Zsinóros Csúszógyűrűk Elasztomer Kód Hőmérséklet tartomány Max. nyomás [bar] AQ 1 EPDM BAQE 0 C... +120 C 16 16 16 16 AQ 1 FKM BAQV 0 C... +90 C 16 16 16 16 BQ 1 EPDM BBQE 0 C... +120 C 16 16 16 16 BQ 1 FKM BBQV 0 C... +90 C 16 16 16 16 Q 1 B EPDM BQBE 0 C... 140 C 16 - - - Q 1 Q 1 EPDM BQQE 0 C... +90 C 16 16 16 16 Q 1 Q 1 FKM BQQV 0 C... +90 C 16 16 16 16 Q 1 Q 1 EPDM GQQE -25 C... +90 C 16 16 * 16 * 16 * Q 1 Q 1 FKM GQQV -20 C... +90 C 16 16 * 16 * 16 * Q 1 A EPDM AQAE 0 C... +120 C 25 25 25 25 Q 1 A FKM AQAV 0 C... +90 C 25 25 25 25 Q 1 Q 1 EPDM AQQE 0 C... +90 C 25 25 16 16 Q 1 Q 1 FKM AQQV 0 C... +90 C 25 25 16 16 Q 1 Q 1 HNBR AQQX 0 C... +90 C 25 25 16 16 Q 1 Q 1 FFKM AQQK 0 C... +90 C 16 16 16 16 AQ 6 FXM DAQF 0 C... 140 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 EPDM DQQE 0 C... +120 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 FKM DQQV 0 C... +90 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 HNBR DQQX 0 C... +120 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 FFKM DQQK 0 C... +120 C 25 25 25 25 Kód Hőmérséklet tartomány Max. nyomás [bar] Zsinóros hűtés nélkül, belső zárófolyadékkal Zsinóros hűtés és zárófolyadék nélkül Zsinóros hűtés nélkül, külső zárófolyadékkal SNE SNO SNF -30 C... +120 C 16 16

8. Gépészeti telepítés 8.1 Telepítés előkészítése A kivitelezőnek kell felügyelni a berendezés szállítását és tárolását. Gondoskodnia kell a korrózió és a sérülések megelőzéséről. Ha több mint 6 hónap telik el az üzembehelyezés előtt, meg kell fontolni korróziógátló oldat használatát a belső részek védelmére. Győződjön meg arról, hogy a hatóanyag nem támadja meg a gumi alkatrészeket. Győződjön meg arról, hogy a hatóanyag könnyen kimosható (eltávolítható). A csővezetékbe építésig a szivattyú minden nyílását le kell fedni ill. zárni, hogy ne juthasson be víz, por vagy egyéb szennyeződés. Nagyon költséges, ha üzembe helyezés után a szivattyút ismét ki kell szerelni idegen test miatt. A csúszógyűrűs ek finoman megmunkált, precíz alkatrészek. Ha egy újonnan telepített szivattyú e meghibásodik, az általában az első néhány üzemóra után bekövetkezik. Az ilyen jellegű meghibásodások fő oka a vagy a zárófolyadék vezetékének nem megfelelő beszerelése, és/vagy a szivattyú telepítése közben elkövetett technológiai hibák. Szállítás során a szivattyút megfelelően rögzíteni kell, hogy a tengelyt és a tömítést ne károsítsa rázkódás és ütések. A szivattyút tilos a tengelynél fogva megemelni. 8.3 Alapozás és betonozás az alapkerettel ellátott, vízszintesen telepített NK, NKG szivattyúknál Javasoljuk, hogy a szivattyút olyan beton alapra szerelje, ami elég nehéz, hogy az egész szivattyúnak állandó és merev alapot biztosítson. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. Gyakorlati tapasztalatok szerint a megfelelő betonalap tömege 1,5-szerese a szivattyú gépegység teljes tömegének. Az alapozásnak mind a négy oldalon 100 mm-rel nagyobbnak kell lennie az alapkeretnél. Lásd 8. ábra. Magyar (HU) 8.2 A szivattyú elhelyezése A szivattyút fagymentes, és jól szellőztetett helyen kell elhelyezni. Magas hőmérsékletű közeg szivattyúzása esetén ügyelni kell arra, hogy a kezelő/karbantartó személyzet ne érintkezhessen forró felülettel. Karbantartás és javítás esetére megfelelő méretű szabad területet kell biztosítani. 4 kw motorteljesítményig a motor mögött 0,3 m szabad helyre van szükség. 5,5 kw motorteljesítménytől a motor mögött 0,3 m, a gép felett legalább 1 m szabad hely szükséges, hogy használni lehessen valamilyen emelőszerkezetet. 0,25-4 kw 8. ábra Alap, X = min. 100 mm Az alap minimális magassága (h f ) az alábbiak szerint számítható: h f = m szivattyú 1,5 L f B f δ beton A beton sűrűsége (δ) általában 2.200 kg/m 3. Helyezze a szivattyút a beton alapra és rögzítse rá. Az alapkeret a teljes felületen feküdjön fel. Lásd 9. ábra. TM03 3771 1206 0,3 m 5,5 kw-tól 1 m 9. ábra Helyesen kialakított alap TM03 3950 1206 0,3 m TM05 3727 1612 7. ábra Szabad hely a motor mögött 17

Magyar (HU) 10. ábra Helytelenül kialakított alap TM03 4587 2206 TM03 4324 1206 11. ábra Alaplap öntönyílásokkal A szivattyú telepítése előtt fontos a megfelelő szivattyúalap kialakítása. Az NK, NKG alapkeretes szivattyúk betonozásra vannak kialakítva. A nagy teljesítményű ( 55 kw) kétpólusú motorral szerelt NK, NKG szivattyúk esetében az alapkeret betonozása kötelező a forgásból és az áramlásból eredő rezgés megelőzése érdekében. P2 45 kw P2 55 kw 2 pólus Betonozás választható Betonozás kötelező 4 pólus Betonozás választható 6 pólus Betonozás választható 8.3.1 Lépések 1. Az alap előkészítése 2. Az alapkeret szintezése 3. Előzetes beállítás 4. Betonozás 5. Végleges beállítás, lásd 8.4 Egytengelyűség fejezet. 18

Magyar (HU) 19 1: Az alap előkészítése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. 2: Az alapkeret szintezése 3: Egytengelyűség előzetes beállítása A szivattyú és a motor egytengelyűségét a gyárban előzetesen beállították. A szállítás során az alapkeret bizonyos mértékig deformálódhat, ezért az egytengelyűséget a beépítés helyén feltétlenül ellenőrzni kell a végső betonozás előtt. A rugalmas tengelykapcsoló csak kis pontatlanságok kiegyenlítésére képes, a szivattyú és a motor nagyobb eltéréseit nem képes korrigálni. A kiegyenlítetlen eltérések a szivattyú vibrációját, a csapágyak, tengelyek és kopógyűrűk gyors tönkremenetelét okozhatják. Az egytengelyűség beállításához különböző vastagságú hézagoló lemezeket helyezzen a motor alá. Ha lehetséges, sok vékony alátétet használjon egyetlen vastag helyett. Lásd 8.4 Egytengelyűség. fejezet. Lépés Tevékenység Illusztráció 1 Használjon minősített, nem zsugorodó betont. (kérdések esetén forduljon a beton beszállítóhoz) Öntse ki a betont megszakítások nélkül a végleges szintnél 19-32 mm-el alacsonyabbra. A betont tömörítse vibrálással a megfelelő szilárdság érdekében. A felső felületet alaposan barázdálja, mielőtt az alapot végleg beállítja. Ez fog megfelelő felületet nyújtani a habarcsnak. 2 Ágyazza be a csavarokat a betonba. Hagyja elég hosszúra, hogy átérjen a habarcson, a hézagoló lemezeken, az alapkereten, és az alátéteken és anyacsavarokon. TM03 0190 4707 3 A végső szintezés és simítás előtt hagyja az alapot napokon át szilárdulni. 5-10 mm Tőcsavar magassága az alapkeret fölött Alapkeret vastagsága 19-32 mm ráhagyással a habarcs miatt Alapkeret Az alap felszíne érdes Csővezetés Lyuk Alátét Ékek és alátétek helye Lépés Tevékenység Illusztráció 1 Emelje fel az alapkeretet a végső szintig, 19-32 mm-el a beton alap fölé, és támassza ki az alapkeretet téglákkal és hézagolókkal az alapba rögzített tőcsavaroknál, és a tőcsavarok között. TM04 0489 0708 2 Szintezze ki az alapkeretet hézagolólemezek hozzáadásával, vagy elvételével. TM04 0489 0708 3 Húzza meg a tőcsavarok anyacsavarjait az alapkereten. Győződjön meg róla, hogy a csővezeték feszülésmentesen üljön rá a szivattyú karimáira. A szivattyún végzendő bármilyen munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség le van kapcsolva, és nem lehet véletlenül visszakapcsolni. Az egytengelyűség beállítását csak a motoron végezze. Ha a szivattyútest helyzetét módosítja, azzal mechanikai feszültséget okozhat a csővezetékben.

Magyar (HU) 20 4: Betonozás A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint véd a szivattyú elmozdulása ellen. Használjon minősített, nem zsugorodó betont. A betonozással kapcsolatos kérdések, kételyek esetén forduljon szakértőhöz. Lépés Tevékenység Illusztráció 1 Az alapban rögzítsen erősítő rudakat 2K ragasztó segítségével. A rudak száma függ az alap méretétől. Ajánlott legalább 20 rúd elhelyezése, az alap területén egyenletesen elosztva. A rudak kiálló részének hossza legyen az alaplemez magasságának 2/3-a. TM04 0490 0708/TM04 0491 0708 2 Simítsa el a beton felületét alaposan, miután a felszínén lévő vizet eltávolította. 3 Az alaplemez két végénél gondoskodjon a megfelelő zsaluzásról. TM03 4590 2206 4 Szükség szerint ellenőrizze az alapkeret szintezését a betonozás előtt. Az alaplemez nyílásain töltse tele az alaplemezt nem zsugorodó betonnal. Teljesen töltse fel az alaplemezt. Hagyja megkötni a betont a szivattyú csőhálózatba kötése elött (24 óra elegendő a minősített betonnak). Miután a beton megkötött, ellenőrizze az alapcsavarokat és szorítsa meg, ha szükséges. Az alap kiöntése után kb. két héttel, illetve ha a beton tökéletesen megszáradt, olaj bázisú festékkel kenje le a felületét, hogy az védve legyen a levegőtől és a nedvességtől. TM03 2946 4707 Min. 20 rúd Zsaluzás 5-10 mm Alapkeret Habarcs Állítsa be az alaplap magasságát az ékekkel vagy alátétekkel Az alap felszíne (érdes) 19-32 mm habarcs Zsaluzás

8.4 Egytengelyűség 8.4.1 Általános információ A komplett gépegységen a gyárban beállítják az egytengelyűséget a motor, ill. szivattyú alá helyezett lemezekkel. Mivel a motor/szivattyú egytengelyűsége elállítódhat szállítás és telepítés közben, mindig ellenőrizni kell üzembehelyezés előtt. A szivattyún az üzembehelyezést követően, amikor a gépegység hőmérséklete megfelel a valós üzemi körülményeknek, egy végső ellenőrzést, beállítást kell végrehajtani. 8.4.2 Egytengelyűség beállítása A motor/szivattyú egytengelyűségének beállítása alapvető fontosságú, mivel komoly hatással van a, a tengelykapcsoló és a csapágyazás élettartamára. A beállítás a következők szerint végezzük el. Az és S2 értékeit a következő táblázat tartalmazza. Az S1 értéke 0,2 mm. S1 12. ábra Egytengelyűség 90 90 S2 90 90 TM01 8753 0800 Magyar (HU) A szivattyú és a motor egytengelyűségének ellenőrzése élvonalzó segítségével Lépés 1 Tevékenység Lépés 5 Tevékenység 2 TM03 8340 1007 Végezzük el a szivattyú és motor durva beállítását, majd az alapkerethez rögzítő csavarokat húzzuk meg az előírt nyomatékkal. Lásd a táblázatot: "Meghúzási nyomatékok". 6 TM03 8321 1007 Állítson a motor pozícióján. Lazítsa meg a motort rögzítő csavarokat. 3 TM03 8301 1007 Helyezzünk el egy jelet a tengelykapcsolón, például filctollal, vagy krétával. 7 TM03 8322 1007 Helyezze el a szükséges vastagságú alátétlemezeket. 4 TM03 8300 1007 TM03 8302 1007 Helyezze az élvonalzót a tengelykapcsolóra, határozza meg a pontatlanságot, amennyiben van, hézagmérő segítségével. Fordítsa el a tengelykapcsolót 90 -al, majd ismételje meg a mérést az élvonalzó és a hézagmérő segítségével. Ha a mért érték 0,2 mm-nél kisebb, a beállítást befejezhetjük. Lépjen a 8. ponthoz. 8 TM03 8324 1007 TM03 8325 1007 Húzza meg a csavarokat a megfelelő nyomatékkal. Lépjen a 3. pontra, és ellenőrizze még egyszer az egytengelyűséget. Ellenőrizze az S2 rést függőlegesen és vízszintesen is. Lásd az "S2 rés szélessége" táblázatot. Ha a rés szélessége tűrésen belül van, a beállítás befejezhető. Ha nem, úgy lépjen a 6. pontra. 21

A szivattyú és motor egytengelyűségének beállítása lézeres berendezéssel Tevékenység Tevékenység TM03 8309 1007 TM03 8340 1007 Végezzük el a szivattyú és motor durva beállítását, majd az alapkerethez rögzítő csavarokat húzzuk meg az előírt nyomatékkal. Lásd a táblázatot: "Meghúzási nyomatékok". Mérjük meg a távolságot a lézeregységeken lévő fehér vonalak között. 8 Rögzítsük az egyik lézer állványt a tengelykapcsolra. Gépelje be a távolságot. TM03 8308 1007 TTM03 8303 1007 2 9 Rögzítsük a másik lézer állványt a tengelykapcsolóra. TM03 8310 1007 TM03 8304 1007 3 Mérjük meg a távolságot az S jelű egység és a kuplungfelek közti rés felezővonala között. 10 Helyezze el az S lézeregységet a rögzített részre, és az M egységet a mozgatható részre. Gépelje be a távolságot. TM03 8311 1007 TM03 8305 1007 4 11 Kössük össze a lézer egységeket, és az egyiket csatlakoztassuk a központi modulhoz. TM03 8312 1007 TM03 8306 1007 5 Mérjük meg a távolságot az S jelű egység, és a motor legközelebbi rögzítő csavarja között. 12 Ellenőrizzük, hogy a lézer egységek azonos magasságban vannak telepítve. Gépelje be a távolságot. TM03 8313 1007 6 22 Lépés 7 1 TM03 8307 1007 Magyar (HU) Lépés

Tevékenység Tevékenység 19 Mérjük meg a távolságot az S jelű egység, és a motor hátsó rögzítő csavarja között. Ha a mért érték 0,1 mmnél kisebb, a beállítást befejezhetjük. Lépjen a 24 ponthoz. 20 A központi egység kijelzi, hogy a lézer egységeket 9 órás pozícióba kell forgatni. Állítson a motor pozícióján. Lazítsa meg a motort rögzítő csavarokat. 21 Fordítsuk a lézer egységeket 9 órás pozícióba. 16 TM03 8322 1007 TM03 8316 1007 15 TM03 8321 1007 TM03 8315 1007 14 TM03 8320 1007 TM03 8314 1007 13 Lépés Helyezze el a szükséges vastagságú alátétlemezeket. 22 TM03 8324 1007 TM03 8319 1007 Nyugtázzuk ezt a központi egységen. Húzzuk meg újra, a megfelelő nyomatékkal a csavarokat. 23 Fordítsuk a lézer egységeket 12 órás pozícióba. Nyugtázzuk ezt a központi egységen. Ismételjük addig a folyamatot, amíg az értékek a tűrésen belülre nem kerülnek. Lépjen a 14 ponthoz. Fordítsuk a lézer egységeket 3 órás pozícióba. Nyugtázzuk ezt a központi egységen. TM03 8325 1007 24 TM03 8318 1007 18 TM03 8320 1007 TM03 8317 1007 17 Ellenőrizze az S2 résszélességet. Lásd a S2 rés szélessége táblázatot. 23 Magyar (HU) Lépés

Magyar (HU) Meghúzási nyomatékok Megnevezés Hatlapfejű csavar Méretek Meghúzási nyomaték [Nm] M6 10 ± 2 M8 12 ± 2,4 M10 23 ± 4,6 M12 40 ± 8 M16 80 ± 16 M20 120 ± 24 M24 120 ± 24 A csővezeték rögzítését, alátámasztását a szivattyú csonkjaihoz közel kell elhelyezi. A csővezetéket úgy kell kialakítani, hogy az ellenkarimák ne terheljék a szivattyú karimákat, mert ez károsítja a szivattyút. S2 rés szélessége Tengelykapcsoló külső átmérő [mm] Normál tengelykapcsoló S2 rés szélessége [mm] Szerelődarabos tengelykapcsoló TM05 3488 1412. Megjegyz. Névl. Tűrés Névl. Tűrés 80 - - 4 0/-1 95 - - 4 0/-1 110 - - 4 0/-1 125 4 0/-1 4 0/-1 140 4 0/-1 4 0/-1 160 4 0/-1 4 0/-1 200 4 0/-1 6 0/-1 225 4 0/-1 6 0/-1 250 4 0/-1 8 0/-1 Ha a tengelykapcsolót és a motort nem a Grundfos szállította, kövessük a gyártó utasításait. 8.5 Csővezeték Az S2-t a tengelykapcsoló teljes kerületén meg kell mérni. A maximális eltérés a legnagyobb és legkisebb mért értékek között 0,2 mm lehet. Biztonsági okból a tengelykapcsoló burkolatnak üzem közben mindig a helyén kell lennie. 8.5.1 Csövezés Biztosítani kell, hogy a szivattyúban ne keletkezzen mechanikai feszültség a csővezetékbe építéskor. A szívó- és nyomóoldali csővezeték méretezése megfelelő kell hogy legyen, figyelembe véve a belépő nyomást is. A csővezetékeket úgy kell kiépíteni, hogy - különösen a szívóvezeték - ne tudjon lelevegősődni. 13. ábra Csővezeték TM00 2263 3393 14. ábra Csővezeték szerelés 8.5.2 Megkerülő vezeték A szivattyút tilos zárt tolózár ellenében üzemeltetni, mert az emiatt bekövetkező felmelegedés, gőzfejlődés károsíthatja a szivattyút. Ha fennáll annak a veszélye, hogy a szivattyú zárt nyomóoldali elzáró ellen dolgozik, akkor egy megkerülő vagy csapoló vezetéken keresztül kell biztosítani a minimális áramlást. A minimális térfogatáram legalább a maximális térfogatáram 10 %-a legyen. A névleges térfogatáram és emelőmagasság a szivattyú adattábláján szerepel. 8.6 Rezgéscsillapítás 8.6.1 Zaj és rezgés csillapítás Az optimális működés érdekében javasolt a rezgés és zajcsillapító eszközök alkalmazása. 11 kw és afeletti motorteljesítménynél ez különösen ajánlott. 90 kw motorteljesítménytől a rezgéscsillapítás kötelező. Zaj és rézgés problémák ennél kisebb szivattyúknál is felléphetnek. A szivattyú forgó részeinek mozgása és a folyadék áramlás a csővezetékben bizonyos zajt és rezgést okoz. A környezeti hatások egyediek, a helyes telepítéstől és a rendszer egyéb elemeinek állapotától függenek. A zaj és a rezgés csillapítására beton alap, kompenzátorok és rezgéscsillapítók alkalmazása szükséges. Lásd 14. ábra. 8.6.2 Rezgéscsillapítók Hogy a rezgések ne terjedjenek az épület felé, javasoljuk rezgéscsillapító gépalap szerelését a szivattyú alapozása alá. A megfelelő rezgéscsillapító kiválasztásához a következőket kell figyelembe venni: a rezgéscsillapítón átvezetett erők. motorfordulatszám, adott esetben a fordulatszám szabályozást is figyelembe kell venni a szükséges csillapítás mértéke %-ban (javasolt érték 70 %). A rezgéscsillapítók kiválasztása minden beépítésnél különböző. Rosszul megválasztott csillapító többszörösére növelheti a káros rezgések mértékét. A méretet ezért a rezgéscsillapító szállítójának kell meghatároznia. A rezgéscsillapítóval ellátott alapra épített szivattyúknál kompenzátort kell beépíteni a szivattyú mindkét oldalára. Nagyon fontos, hogy a szivattyú ne "lógjon" a csővezetéken. Szereljünk zárószerelvényt a szivattyú mindkét oldalára, hogy karbantartás vagy tisztítás esetén a csőhálózat leürítését el lehessen kerülni. 24

8.7 Csőkompenzátorok A csőkompenzátorok alkalmazása a következő előnyökkel jár: kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet okozta elmozdulásait, melyek elsősorban a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt keletkeznek csökkentik a csőszakaszra jutó, nyomáslengések okozta mechanikai hatásokat megakadályozzák a testhangok terjedését a csővezetékben (kizárólag a gumikompenzátorok). A 17. ábrán határolórudas, fémbetétes csőkompenzátor látható. Magyar (HU) Megjegyz. A kompenzátorok nem a helytelen kivitelezésből eredő hibák - pl. nem központosan kiépített csőszakaszok - kiegyenlítésre szolgálnak. A kompenzátorokat mindkét oldalon, a szivattyú csonkjaitól a névleges csőátmérő 1-1,5-szeresével megegyező távolságban kell beépíteni. Ezzel megelőzhető a turbulenciák kialakulása a kompenzátorokban, ami optimálisabbá teszi a szívóoldali áramlási viszonyokat, és a nyomóoldalon lecsökkenti a nyomásesést. 5 m/s feletti áramlási sebesség esetén a csőhálózathoz illeszkedő nagyobb csőkompenzátorok beépítését javasoljuk. A 15. és 16. ábrákon egy-egy példa szerepel az alapkivitelű és a határolórudas kompenzátorokról. 17. ábra Határolórudas, fémbetétes csőkompenzátor A gumibetét károsodásának kockázata miatt 100 C feletti hőmérséklet és nagy nyomás mellett határolórudas, fémbetétes csőkompenzátor alkalmazását javasoljuk. 8.8 Csapágykonzol 8.8.1 Csapágykonzol automata zsírzókkal TM04 5173 2709 TM02 4980 1902 TM02 4979 1902 18. ábra Csapágykonzol automata zsírzókkal A zsírzókat külön szállítjuk. Szerelje be a csapágykonzolba az automatikus zsírzókat. Ezek után a zsírzókat a mellékelt használati utasítás alapján úgy állítsa be, hogy 12 hónapon belül kiürüljenek. 15. ábra Gumikompenzátor határólórudakkal. Vigyázat Zsírzószemeket sohasem szabad az automatikus zsírzók helyett használni. A kenési képesség és a csapágy élettartama szempontjából elengedhetetlen a csapágyzsír folyamatos frissítése. 8.8.2 Csapágykonzol szinttartó olajozóval 16. ábra Gumikompenzátor határolórudak nélküli kivitelben TM02 4981 1902 19. ábra Csapágykonzol szinttartó olajozóval TM04 5174 2709 A határolórudakkal ellátott kompenzátorok használatával minimalizálhatók a kompenzátorok által okozott erők. DN 100 feletti karimaméret esetén határolórudas kompenzátorok beépítését javasoljuk. A csővezeték rögzítése olyan legyen, hogy ne feszítse a kompenzátorokat és a szivattyút. Kövesse a forgalmazó útmutatását, és adja tovább azt a tanácsadóknak és a csőszerelőknek is. Vigyázat Megjegyz. A csapágykonzolt gyárilag olaj nélkül szállítjuk. Mielőtt a csapágykonzolt feltölti olajjal, szerelje fel rá a szinttartó olajozót. Lásd a tartály címkéjén lévő útmutatót. 25