Séta a városban. Ein S paziergang in der S tadt



Hasonló dokumentumok
Évenként ismétlődő fontosabb rendezvények

Karcag - a szobrok városa

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Egerszegi anziksz. nevezetességek, látnivalók. Zalaegerszeg

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

Látogatás a Heti Válasznál

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

Várostörténet. 3. forduló. Kecskemét városának legrégebbi oktatási intézményéhez kapcsolódik a következő feladat.

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

1900 körüli városlodi étkészlet

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József -

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII Fosc. 1-2.

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

5. DANKÚ PISTA A világ egyetlen cigányprímás szobra Margó Ede alkotása (1912), mögötte a volt Kass Szálló épülete.

ÉSZAK- ALFÖLDI RÉGIÓ SÁRRÉT, NAGYKUNSÁG ÉS JÁSZSÁG

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Hirdetmény. Karcag területén Január, Február, Október, November. Környezetvédelmi és Fűtéstechnikai Nonprofit Kft.

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

6. évfolyam Német nyelv

Auswandern Bank. Ungarisch

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Esztergom és a bazilikája

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Karcag város bemutatása

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

1. függelék a 18/2015. (XII.10.) önkormányzati rendelethez HELYI VÉDELEM ALATT ÁLLÓ ÉPÍTMÉNYEK JEGYZÉKE

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Diákok tanárszerepben

6600 Szentes, Kossuth tér 6. tel.: 63/ , 20/ fax.:63/

AZ URADALMI ORVOSI ÁLLÁS MEGSZERVEZÉSE A SOMOGY MEGYEI MERNYEI URADALOMBAN ( )

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP)

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye keleti részén,a Nyírség és a Bereg határán elhelyezkedő település a Kraszna tiszai torkolatánál található.

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Györfi Sándor. Munkácsy-(1986) és Mednyánszky-díjas (1998), ma is Karcagon alkotó szobrászművész. A diasor bemutatja néhány alkotását.

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

5. Zipernowsky Nyelvi Verseny NÉMET. 3. forduló: Quiz

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Rendőr-főkapitányság. a kamera pontok helyszíne, elhelyezése. Hubay út- Boldog Sándor István út kereszteződése

Utazás Tájékozódás. Tájékozódás - Elhelyezkedés. Amikor nem tudod, hogy hol vagy. Können Sie mir zeigen, wo das auf der Karte ist?

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO


Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Szoborséta Berekfürdőn - Győrfi Lajos, Magyar Örökség-díjas szobrászművész műveinek nyomában

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam

Szerkesztette: Technikai szerkesztő: Feketéné Bíró Edit. A kötet megjelenését Komlóska Község Önkormányzata és a Komlóskáért Alapítvány támogatta.

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Átírás:

Séta a városban Ein S paziergang in der S tadt

Karcag, a Nagykunság legnépesebb és az ország egyik Karcag, die sich zwischen den Städten Szolnok und A Kis-Hegyesbori halmon álló alkotások kun sírszobrok Die Kunstwerke am Kis-Hegyesbor Hügel sind Kopien von legnagyobb határú települése, Szolnok és Debrecen között félúton, Debrezin, auf halber Strecke befindet, ist die meistbevölkerte Siedlung másolatai. Ezek emlékeztetnek a tájat 1245-46. után birtokba vevő és kumanischen Grabstatuen. Diese erinnern an das Volk, welche die Region Jász-Nagykun-Szolnok megye keleti határán található. Vasúton a der Nagykunság (Großkumanei, Region) und eine mit dem größten benépesítő kun népre, a 13. század közepén, akik a keleti sztyeppén 1245-46 in Besitz genommen und besiedelt hat. Die nomaden Kumanen Budapest-Nyíregyháza vonalon, közúton a 4-es sz. főúton közelíthető Verwaltungsgebiet in Ungarn.E Mit der Eisenbahn kann sie auf der Linie elterülő birodalmuk megrendülése, majd pusztulása után jelentek meg erschienen Mitte des 13. Jahrhunderts, nachdem ihr Reich erschüttert meg a legegyszerűbben. A 4-es számú főútvonalról - Debrecen irányába Budapest-Nyíregyháza, auf öffentlicher Straße auf der Hauptstraße Nr. Magyarországon. IV. Béla király a tatárjárást követő években telepítette und später vernichtet wurde. Im 13. Jahrhundert hat König Béla IV in den tartva - Karcagpusztánál a 156+200, a MOL kútnál a 164 és a laktanyá- 4 erreicht werden. Von der Hauptstraße kann in Richtung Debrezin bei le őket a történelmi Magyarország központi területére, zömmel az Alföld Jahren nach dem Mongolensturm in dem zentralen Gebiet des historischen nál a 165-ös kilométernél térhetünk be a városba, a Tiszafüred irányából Karcagpuszta an dem Kilometerabschnitt 156+200, bei der MOL Tankstelle tiszántúli és Duna-Tisza közi területeire. A magyarországi honfoglalásuk Ungarn angesiedelt, zumeist am Tiefland jenseits der Theiß und an der érkezők a Madarasi úton a 34-es sz. úton haladva Kunmadarasnál délre am Kilometerabschnitt 164, bei der Kaserne am Kilometerabschnitt 165 in után még néhány évtizedig jelentős belpolitikai és katonai tényezőnek Donau-Theiß-Platte. Die Kumanen, die nach ihrer Landnahme noch ein fordulva érik el a várost. die Stadt abgebogen werden; diejenigen, die aus Richtung Tiszafüred számító kunok az évszázadok során feladták ősi, nomád életformájukat, paar Jahrzehnte ein bedeutender innenpolitischer und militärischer Faktor A főúton közlekedőket bizonyára meglepi, s talán megállásra ankommen, können die Stadtzentrale, den Kossuth Platz erreichen, felvették a keresztséget, falvakat építettek és a 17. század végére, gewesen sind, haben im Laufe der Jahrhunderte ihre alte, nomade Le- ösztönzi a dombon álló, keleties hangulatot árasztó szoborcsoport, indem Sie auf der Straße Nr. 34 bei Kunmadaras nach Süden néhány kisebb, nyelvemléktől eltekintve, nyelvük is eltűnt. Az általuk bensweise aufgegeben, sind zum Christentum übergetreten, haben Dörfer az 1995-ben Györfi Sándor szobrászművész tervei szerint elkészült weiterfahren. lakott terület, a Nagykunság (korábban Kolbászszék) önálló közigaz- gebaut und bis zum 17. Jahrhundert ist auch ihre Sprache, mit Ausnahme Kun emlékhely (1 ). A szobrok a kun ősöknek állítanak emléket. A két Die Besucher, die auf der Hauptstraße Nr. 4 fahren, wer- gatási egységet alkotott, amelynek lakói sajátos, kollektív (a magyar ein paar weniger Sprachausdrücken, verschwunden. Das von ihnen főalak körül álló kőharcosok a nagykunsági településeket (Berekfürdő, den durch die orientalisch gestimmte, anhand der Pläne des nemesekéhez hasonló) kiváltságokkal bírtak. A 17. század végén a bewohnte Gebiet, Großkumanien (früher Kolbászszék) hat eine eigenstän- Karcag, Kisújszállás, Kunhegyes, Kunmadaras, Kunszentmárton és Künstlers Sándor Győrfi in 1995 angefertigte, auf einem három kiváltságolt terület a Jászság, a Kiskunság és a Nagykunság dige Verwaltungseinheit gebildet, deren Bewohner über besondere (dem Túrkeve) idézik, ezek címereit tartják. Hügel aufgestellte Statuengruppe, die Kumanengedenk- alkotta az 1876-ig fennálló Jászkun Kerületet. ungarischen Adel ähnliche) Vorrechte besaßen. Zum Ende des 17. Jahr- stätte ( 1 ), überrascht und vielleicht auch zum anhalten Karcag városa több mint félezer éves múltra tekint vissza. hunderts haben drei privilegierte Gebiete das Jaßenland, Kleinkumanien angeregt. Die Statuen an der Hauptstraße Nr. 4 stellt den Mai városközpontjának előzményei mintegy négyszáz éve alakultak und Großkumanien den bis 1876 bestehenden Jaßkumanbezirk gebildet. kumanischen Ahnen eine Erinnerung. Die Steinkrieger um ki. Mivel a főtér a Kossuth tér nemcsak a városba érkező Die Stadt Karcag blick auf eine Vergangenheit von mehr als einem halben den beiden Hauptgestalten symbolisieren die Siedlungen nagyobb utak (Madarasi, Kisújszállási és Püspökladányi utak) Jahrtausend zurück, die Grundlagen des heutigen Stadtzentrums haben Großkumaniens (Berekfürdő, Karcag, Kisújszállás, torkolata, de a helyi és távolsági autóbuszjáratok végállomása is, sich vor etwa vierhundert Jahren gebildet. Da der Hauptplatz Kossuth Kunhegyes, Kunmadaras, Kunszentmárton und Túrkeve) ezért városfelfedező-ismerkedő sétánkat mindenképpen érdemes itt Platz nicht nur die Mündung der in die Stadt führenden Straßen (Straßen und halten die Städtewappen in der Hand. kezdeni. aus Richtung Madaras, Kisújszállás und Püspökladány) ist, sondern auch Endstation der örtlichen und Fernstreckenbusse, ist es auf jeden Fall empfohlen, unser Stadtentdecker-Schnupperspaziergang hier zu beginnen. Kun emlékhely 1 Kossuth tér 2 3

A hatalmas, mintegy 400 méter hosszú Kossuth tér legnagyobb, egyben legrégibb épülete az 1793-1797 között épült református nagytemplom (2 ). A szép, klasszicista épület előtt áll az 1936-ban épített és 1996-ban ismét felállított országzászló (3 ). A templom bal oldalán, a mára a park részévé lett (1884-ben és 1912-ben kialakított) Kossuth kert fái között találjuk a II. világháború áldozatainak emlékművét (1992) (4 ). A város vezetése 1888-ban Karcag díszpolgárává választotta Kossuth Lajost, a református templom melletti és a városháza előtti parkot pedig előbb Kossuth kertnek, 1892-ben Kossuth térnek nevezték el. A róla elnevezett parkban állították fel és leplezték le 1907-ben Kossuth bronzszobrát (5 ), Horvay János alkotását. Das größte und damit auch älteste Gebäude des riesigen, etwa 400 Meter langen Kossuth Platzes ist die zwischen 1793 und 1797 erbaute calvinistische Kirche ( 2 ). Vor diesem schönen, klassizistischen Gebäude steht die 1936 erbaute und 1996 wieder aufgestellte Landesflagge ( 3 ). Auf der linken Seite der Kirche, unter den Bäumen des 1884 und 1912 errichteten Kossuth Gartens, der heute ein Teil des Stadtparks ist, das Denkmal der Opfer des zweiten Weltkriegs (1992)(4 ). Die Stadtleitung hat 1888 Lajos Kossuth zum Ehrenbürger gewählt, den Park neben der calvinistischen Kirche und vor dem Rathaus zuerst Kossuth Garten, 1892 Kossuth Park genannt. In dem von ihm benannten Park wurde die Bronzestatue Kossuths ( 5 ), ein Werk János Horvays, 1907 enthüllt. A református templomtól jobbra, a teret nyugatról lezáró Kálvin utca elején találjuk a város legrégibb iskolaépületét, a Nagykun Református Általános Iskolát (6). Az emeletes iskolaépületet a Karcagi Református Egyházközség építtette 1813-1818-ban. Falai között mindig oktatási intézmény, 1957-ig fiú, ezt követően koedukált iskola, a Györffy István Általános Iskola működött. Az épületet 1996ban kapta vissza az egyházközség. A bejárat mellett látható, Kálvin Jánosról készült domborművet (7 ) 2005-ben leplezték le. Rechts von der calvinistischen Kirche, an der Kálvin Straße, die den Platz von Westen abschließt, finden wir das älteste Schulgebäude der Stadt, die Reformatische Grundschule Großkumanien ( 6 ). Das mehrstöckige Schulgebäude hat die calvinistische Kirchengemeinde Karcag 1813-1818 erbaut. Das Gebäude hat immer als Lehranstalt gedient, bis 1957 als Knabenschule, danach unter dem Namen István Győrffy Grundschule für beide Geschlechter offen. Das Gebäude erhielt die Kirchengemeinde 1996 zurück. Das Relief von Johann Calvin ( 7 ) neben dem Eingang wurde 2005 enthüllt. Nagykun Református 6 Általános Iskola 5 Kossuth - szobor 4 Kun-piéta Református nagytemplom 2 4 3 Országzászló Kálvin János dombormű 7 5

Az iskolaépület mögött, a Püspökladányi út elején, a Múzeumpark szomszédságában várja a vendégeket a Hotel Fehér Holló (8 ). A Múzeumparkban klasszicista stílusban épült 19. századi kúria ad otthont a Györffy István Nagykun Múzeum ( 9) gyűjteményének. A múzeum alapításának tervét a névadó néprajztudós vetette fel 1906-ban. A helyben élő értelmiségiek ennek nyomán kezdték meg a főként néprajzi érdekességgel bíró tárgyak gyűjtését. A múzeum értékes gyűjteménye a II. világháború alatt elpusztult. Az 1950-es években Péter László, majd Szűcs Sándor (1903-1982) irányításával indult el az új gyűjtemény kiépítése. Az intézmény 1968-ban vette birtokba a Kálmán-család egykori kúriáját. A Nagykunság történetét és néprajzát bemutató Nagykunsági krónika című állandó kiállítást dr. Bellon Tibor (1941-2002) néprajztudós rendezte. E kiállítás alapelemeit felhasználva nyílt 1996-ban a Kunok évszázadai című kiállítás. Hinter dem Schulgebäude, am Anfang der Püspökladány Straße, neben dem Museumspark werden die Gäste vom Hotel Fehér Holló (Weißer Rabe) (8 ) erwartet. In dem Museumspark beherbergt die im klassizistischen Stil im 19. Jahrhundert erbaute Kurie die Sammlung des Großkumanien Museums István Györffy (9 ). Die Gründungspläne des Museums hat der Volkskundewissenschaftler, nach dem das Museum benannt wurde, 1906 vorgeschlagen. Auf Grund er Idee haben die vor Ort lebenden Akademiker die Sammlung der vor allem aus folkloristischem Aspekt interessanten Gegenstände begonnen. Die Wertvolle Sammlung des Museums wurde im zweiten Weltkrieg vernichtet. In den 50'-er Jahren wurde der Ausbau der neuen Sammlung mit der Leitung von László Péter, später von Sándor Szűcs (1903-1982) begonnen. Das Institut hat die einstige Kurie der Familie Kálmán 1968 in Besitz genommen. Die Dauerausstellung über die Geschichte und Folklore Großkumaniens mit dem Titel Chronik Großkumaniens wurde vom Folklorewissenschaftler Tibor Bellon (1941-2002) organisiert. Die Grundelemente dieser Ausstellung nutzte die 1996 eröffnete Ausstellung Jahrhunderte der Kumanen. A névadó Györffy István életútját önálló tárlat mutatja be. Az épület mellett láthatjuk Györffy István - szobrát (1984) (10), a József Attila utcai oldalon pedig, a szintén karcagi születésű Dr. Mándoky Kongur István (1944-1991) turkológus domborművét (11). A Nagykun Múzeum gyűjteményéhez szervesen kapcsolódik még a Múzeumparktól öt percnyire, az Erkel Ferenc utcán található Kántor Sándor Fazekasház (12) és a Nagykunsági Tájház (13) a Jókai utcán. A Fazekasházban a Kossuth-díjjal is elismert, világhírű mester legszebb munkáiból készült kiállítás enged bepillantást az életműbe. A 19-20. századi kisvárosi gazdaházat és a parasztgazdaság eszközeit bemutató Nagykunsági Tájház (1984) a Jókai és a Petőfi utcák kereszteződésénél található. 12 Das Leben des Namensgebers István Györffy wird durch eine selbstständige Ausstellung vorgestellt. Neben dem Gebäude sehen wir das Denkmal István Györffys (1984) (10) und auf der Seite zur József Attila Straße das Relief des Turkologen István Mándoky Kongur (1944-1991) (11). Das Sándor Kántor Töpferhaus (12) an der Erkel Ferenc Straße, fünf Minuten vom Museumspark entfernt, und das Heimatmuseum Großkumanien (13) an der Jókai utca schließen sich eng an die Sammlung des Großkumanenmuseums an. In dem Töpferhaus gewährt eine Ausstellung von den schönsten Werken des auch mit dem Kossuth Preis gekürten, weltberühmten Meisters einen Einblick in das Lebenswerk. Das Heimatmuseum Großkumanien (1984) an der Kreutzung der Straßen Jókai und Petőfi führt das Kleinstadtlandwirtshaus des 19.-20. Jahrhunderts und die Mitteln der Landwirtschaft vor Augen. Kántor Sándor Fazekasház Györffy István Nagykun Múzeum 9 Györffy István - szobor 8 6 Hotel Fehér Holló 10 Dr. Mándoky Kongur István dombormű Földbeásott Temetőcsőszház 11 32 7

A múzeum kiállításának megtekintése után rövid sétával visszatérhetünk a Kossuth térre. A tér közepén, a Dózsa György (egykor debreceni országút) út torkolatával szemben áll az 1910 12-ben emelt Városháza (14). Előtte a parkban kétalakos bronzszobor (15) emlékezik meg az I. világháború 555 karcagi hősi halottjáról. Az emlékművel szemben látható a Viktória - kút (2001) (16), amelynek újraöntött szoboralakja az első városi artézi kútnak, a mellette lévő régi, öntöttvas villanyoszlop a város 1908. évi villamosításának állít emléket. Nach der Besichtigung der Museumsausstellung können wir zum Kossuth Platz mit einem kurzen Spaziergang zurückkehren. Mitten im Platz, an der Mündung der Dózsa György Straße (einst Debreziner Landstraße) steht das 1910-1912 errichtete Rathaus (14). Davor, im Park steht eine Bronzestatue mit zwei Figuren (15) zum Gedenken an die 555 Gefallenen im ersten Weltkrieg der Stadt Karcag. Gegenüber vom Denkmal steht der Viktoriabrunnen (2001) (16), dessen neu gegossene Statuenfigur an den ersten artesichen Brunnen, die daneben stehende, alte Gusseisenlichtfasssäule an die Einführung der Elektrizität in der Stadt in 1908 erinnert. A Viktória - kúttól jobbra, padokkal szegélyezett, hangulatos sétálóutca zárja le a Kossuth tér keleti végét. A sétány elején áll a világhírű turkológus, Németh Gyula (1890-1976) akadémikus szobra (17). A Kossuth térből nyílik a Kertész József utca. Itt álltak valaha a karcagi izraelita hitközség egyházi épületei és iskolája. Ma már csak az 1899-ben épült és napjainkra szépen felújított Zsinagóga (18) látható. Rechts vom Viktoriabrunnen schließt das östliche Ende des Kossuth Platzes eine von Bänken gesäumte, stimmungsvolle Fußgängerzone ab. Vor Anfang der Promenade steht das Denkmal des weltbekannten Turkologen, dem Akademiker Gyula Németh (17) (1890-1976). Die Kertész József Straße beginnt an dem Kossuth Platz. Hier standen einst die religiösen Gebäuden und die Schule der israelitischen Kirchengemeinde Karcag. Heute ist nur noch die 1899 erbaute und heute restaurierte, auch zur Zeit funktionierende Synagoge (18). 14 18 15 Zsinagóga I. világháborús emlékmű Német Gyula - szobor 17 Viktória-kút 16 8 9

A sétáló utca a Szent István sugárúthoz visz bennünket. Itt balra a Piaccsarnok (48) található. Jobbra a forgalmas sugárút és a Püspökladányi út kereszteződésénél áll a Szent István templom (19), oldalánál a templom védőszentje, Szent István király mellszobrával (20). A Mária Terézia pártfogásával 1769-70-ben Karcagra telepített katolikusok temploma a 19-20. század fordulójáig a főtéren, az Ipartestületi székház (1903) helyén állott. Az új épületet Wind István tervezte és 1901-ben szentelték fel. A templom mellett, a kereszteződés túloldalán áll a Posta (21) 1935-ben átadott épülete. A hosszú sugárutat mérnöki vonalzó jelölte ki a város térképén az 1834-es nagy tűzvész utáni újjáépítéskor, a postától kezdve a neve Széchenyi sugárút. Itt található (Széchenyi sgt. 43. sz.) a karcagi patikák és az egészségügy történetét bemutató Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás (22). A sugárútról érhető el legkönnyebben (József Attila utca) a Morgó csárda (23) klasszicista épülete. A valamikor a város szélére emelt csárdát már a 18. századi iratok is említik. Többször átépítették, felújították, a jelenlegi épület alapjait az 1830-as években rakták le. A régi szóbeszéd szerint pincéjéből alagút vezetett a jó 12 kilométerre lévő Ágota csárdához. Ezen az alagúton menekülhettek a betyárok, ha arra szükség volt. Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás 22 Die Promenade führt uns zur Szent István Avenue. Hier befinden sich auf der linken Seite die Markthalle (48), auf dem Rechten, in der Kreuzung der rege befahrten Avenue und der Püspökladány út, die Szent István (Sankt Stephan) Kirche (19), an deren Seite die Büste des Schutzpatronen, Sankt Stephans steht (20). Die Kirche der mit der Unterstützung Kaiserin Maria Theresia 1769-1770 nach Karcag eingesiedelten Katholiken stand bis zur Wende des 19.-20. Jahrhunderts am Hauptplatz, an Stelle der Sitz der Industriekörperschaft (1903). Das neue Gebäude wurde von István Wind entworfen und 1901 eingeweiht. Neben der Kirche, auf der anderen Seite der Kreuzung steht das 1935 übergebene Postamt (21). Die lange Avenue wurde von Lineal eines Ingenieurs beim Neubau nach dem großen Brand von 1834 festgelegt, ab der Post heißt sie Széchenyi Avenue. Hier steht der Ärztlichen und Apothekengeschichtsausstellungsraum (Széchenyi Avenue 43.), welcher die Geschichte der Apotheken und des Gesundheitswesens (22) der Stadt Karcag vorführt. Das klassizistische Gebäude der Familie Morgó (23) (József Attila Straße) kann am einfachsten von der Avenue erreicht werden. Das einst am Stadtrand erbaute Wirtshaus wird bereits von schriftstücken aus dem 18. jahrhundert erwähnt. Es wurde mehrmals umgebaut, restauriert, die Fundamente 1830 niedergelegt. Dem alten Gerede nach führte aus dem Keller ein Tunnel zum 12 Kilometer entfernten Ágota Wirtshaus. Dadurch konnten die Betyaren (Vagabunden) fliehen, wenn es erforderlich war. A sétáló utca megtekintése után visszatérhetünk a Viktória kúthoz. A főtér jobboldali épületsora a 19-20. század fordulóját idézi. Ekkor emelték a máig üzleteknek helyt adó sarki házat, a Bíróság épületét (24) pedig Fellner Sándor budapesti műépítész tervezte és építette 1891-ben. A legszínesebb emlékeket a főtéri iskolaépület őrzi. Ezt 1825-ben vendégfogadónak építették, az 1860-as években húzták rá az emeletet és szállodát alakítottak ki benne, 1935-től kollégium, 1995-ben iskola lett. A 20. század végének emléke az 1988-89-ben átadott Kereskedelmi és Hitelbank épülete (25). A sarkon álló - patikának és a Szociális Otthonnak helyet adó - Városi Takarékpénztárat (26) 1911-ben emelték. A karcagi oktatás első kezdeteiről már a 17. századból is vannak adataink. A régi református iskola fejlődött tovább a 19. században hat-, a 20. században nyolcosztályos gimnáziummá. A szépen működő intézménynek 1894-ben emeletes iskolát építettek, amelyet 1907-ben újabb szárnnyal toldottak meg. A Madarasi út 1-3. sz. alatt ma is középiskola, a Gábor Áron Gimnázium, Egészségügyi Szakközépiskola és Kollégium (27) működik. A gimnázium mögött, a Horváth Ferenc utcán látható a görögkeleti templom (28). A kereskedéssel foglalkozó, görögnek nevezett délszláv kereskedők 1794-ben kaptak engedélyt templom építésére, mely 1796-ban épült fel. Nach der Besichtigung der Promenade können wir zum Viktoriabrunnen zurückkehren. Die Gebäudereihe an der rechten Seite des Hauptplatzes erinnert an die 19.-20. Jahrhundertwende. Um diese Zeit wurde das Haus errichtet, das bis heute mehrere Läden beherbergt, du das Gericht (24) wurde 1891 vom budapester Baukünstler, Sándor Fellner entworfen und erbaut. Die buntesten Erinnerungen bewahrt das Schulgebäude am Hauptplatz. Dies wurde 1825 ursprünglich als Gasthaus gebaut, in den 1860-er Jahren wurde eine neue Etage drübergebaut und es wurde zum Hotel umgestaltet; ab 1935 war es Schülerherberge, ab 1995 ist es Schle. An das Ende des 20. Jahrhunderts erinnert das 1988-89 übergebene Gebäude der ungarschen Handels- und Kreditbank (25). Die Städtische Sparkasse (26) in dessen Gebäude sich eine Apotheke und das Sozialheim befinden, wurde 1911 errichtet. Von dem Beginn der Bildung in Karcag verfügen wir bereits aus dem 17. Jahrhundert über Daten. Die alte calvinistische Schule hat sich im 19. Jahrhundert zum sechs- im 20. Jahrhundert zum achtklassigen Gymnasium entwickelt. Das erfolgreich betriebene Institut bekam 1894 ein mehrstöckiges Gebäude, das 1907 um einen weiteren Flügel erweitert wurde. Unter der Adresse Madarasi út 1-3wird auch heute das Gábor Áron Gymnasium, Fachschule für Gesundheitswesen und Schülerherberge (27) betrieben. Hinter dem Gymnasium, in der Horváth Ferenc Straße findet man die griechisch-orthodoxe Kirche (28). Die Grieche genannten südslawischen Händler erhielten a794 eine Genehmigung zum Kirchenba, die 1796 fertig gestellt wurde. görögkeleti templom 28 19 Szent István katolikus templom 10 Szent István - szobor 20 Morgó csárda 23 Kereskedelmi és Hitelbank Gábor Áron Gimnázium 25 27 11

A Berekfürdő-Kunmadaras-Tiszafüred felé vezető Madarasi úton a város széléig haladva balról tűnik a szemünk elé a Nagykun Millenniumi Emlékmű (2001) (29). A kétalakos lovasszobor IV. Béla király és az országhatárra érkező Kötöny, kun uralkodó 1239. évi találkozását örökíti meg. A mesterséges halmon magasodó oszlopon a Nagykunság címerállata, a kétfarkú oroszlán áll. Az emlékmű helyszíne az egykori Vásártér, amely a régi országos vásárok emlékét őrzi. A vásári adminisztráció székhelye volt a közeli Cédulaház (1800-as évek eleje). Ma már a Városi Gyógyvizű Strandfürdő (30) és Kemping részeként a vendéglátást szolgálja apartmanokat alakítottak ki benne. A Vásártéren az 1940-50-es években végeztek mélyfúrásokat, ezek folytatásának egyik eredménye az 1960-as években feltárt gyógyvíz, amelyre a strandfürdő is épült. A strand 35-38 C-on nátrium kloridos, hidrogén karbonátos, jódos termálvizét 1999-ben gyógyvízzé nyilvánították. A 2005-ben megnyílt reumatológia mozgásszervi betegségben szenvedőknek nyújt gyógyulási lehetőséget. Jobbról, zöldellő park felett magasodik a Kátai Gábor Kórház (31). Az első karcagi kórházat 1946. februárjában nyitották meg, ez az intézmény költözhetett 1968-ban a kilencemeletes új létesítménybe. A kórháztól nem messze találjuk az 1775-ben megnyitott északi temetőt. A temető különlegességét és érdekes látnivalóját a temetőcsősz 18. században készült, földbe ásott készített háza (32) jelenti. An der Madarasi Landstraße, in Richtung Berekfürdő-Kunmadaras-Tiszafüred, am Stadtrand sehen wir das Großkumanische Milleneumsdenkmal (2001) (29). Die Reiterstatue mit zwei Figuren verewigt das Treffen des Königs Béla IV und dem an der Landesgrenze ankommenden Kötönyd, de Kumanenfürsten in 1239. An der, auf einem künstlichen Hügel errichteten Säule steht das Wappentier von Großkumanien, der Löwe mit dem Doppelschwanz. Das Denkmal steht am einstigen Marktplatz, der an die alten Landesmärkte erinnert. Sitz der Marktadministration war das nahe gelegene Cédulaház (Zettelhaus; Anfang der 1800-er Jahre). Heute dient es als ein Teil des Städtischen Heilstrandbades (30) und Campings der Gastronomie es wurde Apartments in ihm eingerichtet. Am Marktplatz wurden in den 40 -er und 50'-er Jahren Tiefbohrungen durchgeführt, in Ergebnis dieser ist das 1960 freigelegte Heilwasser, an dem auch das Strandbad aufgebaut hat. Das Thermalwasser von 35-38 C mit Natriumchlorid, Wasserstoffkarbonat und Jod wurde 1999 zum Heilwasser erklärt. Seit 2005 bietet es den rheumatologischen Patienten eine Heilungsmöglichkeit. Über dem am Rechten stehenden Park erhebt sich das Kátai Gábor Krankenhaus (31). Das erste Krankenhaus in Karcag wurde im Februar 1946 eröffnet und dieses Institut konnte 1968 in die neue Anlage von neuen Stockwerken einziehen. Umweit vom Krankenhaus finden wir den 1775 eröffneten Nordfriedhof. Eine Besonderheit und interessante Sehenswürdigkeit ist das im 18. Jahrhundert in die Erde hineingebaute haus des Friedhofswächters (32). A Városházával szemben nyíló Dózsa György úton is érdemes végigmennünk. A városmaghoz tartozó belső részén több szép épületet láthatunk a 19-20. század fordulója körüli évekből, s itt magasodik az emeletes Kultúrpalota (1926), amelyben ma a Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ (33), valamint a Tourinform Iroda (34) működik. A Kultúrpalotával szemben a Kézművesek Házában (35) nagykunsági mesterek munkáiból nyílt kiállítás. A Dózsa György úton továbbhaladva találjuk előbb a Városi Csokonai Könyvtárat (36), majd az őskori halmon álló Kálváriát (37). A halmon, melynek eredeti neve Szőlős-halom, 1850-1851-ben emelték a Kálvária stációit és a Mária - szobrot. A Kálváriát 1993-ban újították fel. Es lohnt sich, auch an der gegenüber dem Rathaus beginnenden Dózsa György út entlagzulaufen. An dem inneren, dem Stadtkern zugehörenden Teil finden wir mehrere schöne Häuser aus den Jahren um die 19.-20. Jahrhundertwende, und hier steht auch das Kulturpalast (1926), indem das Déryné Kultur- und Jugendhaus (33) sowie das Turinform Büro (34) betrieben werden. Gegenüber vom Kulturpalast, in dem Haus der Handwerker (35) wurde aus den Werken von Meistern der Großkumanei eine Ausstellung eröffnet. Weiter an der Dózsa György Straße entlang, finden wir zuerst die Städtische Csokonai Bibliothek (36), dann den am urtümlichen Hügel aufgestellten Kalvarienberg (37). An dem Hügel, dessen ursprünglicher Name Szőlős-halom (Traubenhügel) ist, wurden 1850-1851 die Kalvarienstation und die Mariastatue errichtet. Der Kalvarienberg wurde 1993 renoviert. Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ 33 Városi Gyógyvizű Strandfürdő 30 Kálvária - domb 37 12 Nagykun Millenniumi Emlékmű 29 Városi Csokonai Könyvtár 36 Mária - szobor 13

Ha a Dózsa György út vonalát követve a város szélén jobbra fordulunk, az ősi sószállító útra, a szolnok-debreceni útra lépünk. Az út városi szakaszán találjuk az 1859-ben épült műemlék szélmalmot (38), vele szemben a Szélmalmi Fogadóházat (1996) (39), a Hortobágyi Nemzeti Park Déli Fogadókapuját. Ha betérünk, mindenképpen érdemes megtekinteni a védett természeti értékeket bemutató kiállítást, az egykori debreceni országúton továbbhaladva ugyanis a Nemzeti Park felügyelete alá helyezett, védett területeket érinthetjük, sőt egy közlekedéstörténeti műemléket is láthatunk. A folyószabályozások után kiszáradt Zádor folyó medrén ível át a ma a pusztában magányosan álló Zádor-híd (40). Wenn wir entlang der ursprünglichen Dózsa György út, am Stadtrand nach rechts abbiegen, betreten wir den altertümlichen Salzlieferweg zwischen Szolnok und Debrecen. An dem Abschnitt innerhalb der Stadt finden wir die 1859 erbaute, denkmalgeschützte Windmühle (38), das Gasthaus zur windmühle (1996) (39), den Südempfangstor des Nationalparks Hortobágy. Wenn wir hier einfahren, lohnt es sich auf jeden Fall, die Ausstellung über die geschützten Naturschätze zu besichtigen, weil weiter an der ehemaligen Debreziner Landstraße die unter die Aufsicht des Nationalparks geordneten, geschützten Gebiete befahren und sogar ein verkehrsgeschichtliches Denkmal erblicken. Über dem flussbett des im Zuge der Flussregulierungen ausgetrockneten Zádor Flusses beugt sich die heute in der Landschaft einsame Zádor Brücke (40). Az eredetileg kilenc boltívre emelt híd alapkövét 1806 októberében rakták le. A legenda szerint az építkezéshez használt meszet madártojással oltották, ettől lett ilyen erős, mert az 1830. évi áradás két-két szélső pillérét elsodorta, a középső rész máig áll. A Zádor-híd környéke, a Zádor-lapos védelem alá vont természeti érték. Ugyancsak országos védelmet élveznek a város határában még fennálló kunhalmok. A debreceni út mellett több ilyet találunk. Eredetileg ilyen a Kálvária-halom, a hídon túl emelkednek a Zádor, a Lőzér, s a karcagi határ peremén, három város határa találkozásánál, a Hortobágy folyó mellett az Ágota-halom. A Hortobágy hídján átkelve Nádudvar, illetve Püspökladány felé mehetünk tovább. A város határában más védett értékeket is találunk. A Kisújszállási úton haladva hagyjuk el előbb az 1910-es években épült Őrlőmalmot (41) az 1976-ban átadott hatalmas gabonasilót. Jobboldalt a Kenyérgyár és a vasútvonal mögött áll a Kunlovarda (42). Das Fundament der ursprünglich auf neun Gewölben gestützten Brücke wurde m Oktober 1806 niedergelegt. Den Legenden zu Folge wurde der Kalk beim Bau mit Vogeleiern gelöscht, deswegen ist die Brücke so stark, obwohl die Flut vom 1830 jeweils zwei Säulen von den beiden Seiten mitgerissen hat, jedoch steht die Mitte der Brücke bis heute. Die Umgebung der Zádor Brücke, die Zádor Platte ist ein geschützter Naturschatz. Ebenfalls stehen die an der Stadtgrenze noch erhalten gebliebenen Kumanenhügeln unter Nationalschutz. Alleine an er Debreziner Landstraße finden wir noch mehrere davon. Ursprünglich ist auch der Kalvarienberg einer dieser, nach der Brücke stehen die Hügel Zádor, Lőzér und am Rande vom Verwaltungsgebiet Karcags, an der Dreiergrenze der drei Städte, liegt neben dem Fluss Hortobágy der Ágota Hügel. Wen wir die Brücke der Hortobágy überqueren, können wir in Richtung Püspökladány weiterfahren. In dem Verwaltungsgebiet um der Stadt herum finden wir weitere geschützte Werte. Entlang der Kisújszállási Straße passieren wir zuerst die in den 1910-er Jahren gebaute Mahlmühle (41) und das 1976 übergebene, gewaltige Getreidesilo. Rechts, hinter der Bäckerei und dem Bahnhof steht die Kumanische Reitschule (42). Zádor - híd 40 41 Őrlőmalom Műemlék - szélmalom 38 Szélmalmi Fogadóház Karcagi Kunlovarda 39 42 14 15

A Kisújszállási út a síneken túl Kiskulcsoson, mai nevén a Kisföldek-Kertvárosi városrészen halad keresztül. Itt találjuk szép park közepén a Szentannai Sámuel Mezőgazdasági Szakközépiskola, Gimnázium és Kollégium (43) épületegyüttesét. Az egykori földművesiskolát 1899-ben alapították, céljaira a közbirtokosság 300 hold gyengébb minőségű földet biztosított. Szentannai Sámuel igazgató vezetésével ezeken a területeken folytak először talajjavító kísérletek. Az alföldi gyenge minőségű talajok (szikek) javítása, a fajtanemesítés, a vetőmagtermelés lett a feladata az 1947-ben alapított Karcagi Állami Növénynemesítő Telepnek, mely az évtizedek során a Debreceni Agrártudományi Egyetem, ma a Debreceni Egyetem Agrártudományi Centruma Kutatóintézeteként (44) vívott ki határokon túli elismerést. A Kutató Intézet központi épülete körüli parkot 1985-ben arborétummá (44) nyilvánították, az épületben szép kiállítás mutatja be a Nagykunság természeti értékeit. A Kutató Intézettől délre haladva, jobbról érjük el a Túri út leágazását. Ez az út vezet a határ egyik legjelentősebb védett természeti területéhez, a Kecskeri pusztához és a Kecskeri-tóhoz, amely a régi vízivilág egy parányi darabkáját őrizte meg. Az odavezető út földút, úgyhogy esetleges kirándulás esetén számoljunk a terep nem várt nehézségeivel. Ha szakszerű kalauzolást akarunk, mindenképp kérjük a Hortobágyi Nemzeti Park szakembereinek segítségét. Die Kisújszállási Straße überquert nach den Gleisen Kiskulcsos, heute eine Vorstadt, mit dem Namen Kisföldek. Hier finden wir mitten im schönen Park das Gebäudekomplex der Szentannai Sámuel Agrarfachschule, Gymnasium und Wohnheim (43). Die ehemalige Landwirtschaftsschule wurde 1899 gegründet, zu ihren Zwecken hat der Allgemeinadel 300 Morgen land schwächerer Qualität zur Verfügung gestellt. Mit der Leitung des damaligen Schulleiters, Sámuel Szentannai wurden in diesem Gebiet hier zuerst Versuche zu Bodenverbesserungsmaßnahmen durchgeführt. Neben der Verbesserung der tiefländischen, schwachen Böden (Sodaerde), der Pflanzenzucht und die Saatproduktion sind die Aufgaben der 1947 gegründeten Staatlichen Pflanzenveredelungsstelle Karcag geworden, wobei sie als Agrarwissenschaftszentrum der Universität Debrezin als Forschungsinstitut Grenzenüberragende Erkennung (44) erfochten hat. Der Park um das Zentralgebäude des Forschungsinstitutes wurde 1985 zum Arboretum (44) erklärt, in dem Gebäude werden die Naturwerte der Großkumanei in Form einer schönen Ausstellung vorgestellt. Südlich vom Institut kommen wir an der Abzweigung der Túri Straße an. Diese Straße führt zu einem der wichtigsten und am strengsten geschützten Gebieten des Verwaltungsgebietes, der Kecskeri Platte und dem Kecskeri See, der einen winzigen Stück des alten Wasserlebens aufbewahrt hat. Der Weg dorthin ist unbepflastert, deswegen sollte bei einem eventuellen Ausflug dorthin mit den unerwarteten Hindernissen des Geländes gerechnet werden. Wenn Sie eine fachgerechte Führung erwünschen, sollten Sie unbedingt um die Hilfe der Fachkräfte des Nationalparks Hortobágy anfragen. Az év folyamán a város több kulturális és idegenforgalmi rendezvénnyel is várja a látogatókat. Ilyen május elsején a kézművesmesterségeket felvonultató, kirakodóvásárral és néptáncgálával egybekötött Mesterségek Művészete Nap. A Karcagi Birkafőző Verseny közel évtizede nőtt országosan elismert és népszerű gasztronómiai és szórakoztató eseménnyé. Időpontja az év június utolsó hétvégéje. Az aratást és augusztus 20-át évtizedek óta itt is a hagyományos sokszínűséggel ünneplik. Nálunk, Karcagon már másfél évtizede augusztus végére szervezik és rendezik meg a Nagykunsági Kulturális Napok egy hétig tartó rendezvénysorozatát is, amit szeptemberben motorostalálkozó, októberben a Lovasnap díjugrató és fogathajtó versenyei követnek. Ezekhez a nagyszabású városi rendezvényekhez kapcsolódnak még a kisebb intézmények, például februárban a Györffy István Iskola névadójának tiszteletére évente életre hívott Györffy Hét és a Kováts Mihály Napok a Kováts Mihály Általános Iskola ünnepsége májusban az Amerikai Egyesült Államok karcagi szabadságharcosának hőse tiszteletére. Karcag a Nagykunság fővárosa, kunsági vendégszeretettel várja vendégeit! Die Stadt erwartet ihre Besucher im Laufe des Jahres mit mehreren kulturellen und touristischen Ereignissen. So zum Beispiel der Tag des Kunstwerkes der Handwerke am 1. Mai, der mit einem Jahrmarkt und einem Volkstanzgala verbunden veranstaltet wird. Das Schafkochswettbewerb Karcag hat sich vor knapp einem Jahrzehnt zum landesweit erkannten und beliebten gastronomischen und Vergnügunsereignis ausgewachsen, es wird jedes Jahr zum letzten Wochenende im Juni veranstaltet. Die Ernte und der 20. August werden auch hier mit einer herkömmlichen Vielfalt gefeiert. Bei uns, in Karcag wird seit anderthalb Jahrzehnten zum Ende August die eine Woche andauernde Eventreihe Kulturtage Großkumanien organisiert, welche im September von dem Motorradtreffen, im Oktober vom Reitertag, einem Springreit- und Gespannfahrturnier gefolgt wird. Dieses große Stadtereignis schließen weitere kleinere bei, wie zum Beispiel zum Ehren des Namensgeber der Györffy István Schule jährlich organisierte Györffy Woche, die Kováts Mihály Tage sind der Feier der Grundschule Kováts Mihály im Mai, sowie der Feier zum Ehren des Freiheitskämpfers der Vereinigten Staaten vom Amerika in Karcag. Karcag ist die Hauptstadt von Großkumanien, sie erwartet ihre Gäste mit einer kumanischen Gastfreundschaft! 16 Szentannai Sámuel Lovasnap Mesterségek Művészete Nap Karcagi Birkafőző Verseny 43 17

Közérdekű információ Városi Önkormányzat Betánia Gyógyszertár Polgármesteri Hivatala 5300 Karcag, Szabó József u. 14. 5300 Karcag, Kossuth tér 1. Tel.: (59) 314-277 Tel.: (59) 500-610 E-mail: phkarcag@axelero.hu Vasútállomás www.karcag.hu 5300 Karcag, Vasút u. 101. Tel.: (59) 311-110 Rendőrkapitányság 5300 Karcag, Kossuth tér 1. Autóbusz-pályaudvar Tel.: (59) 312-568, 500-250 ill. 107 5300 Karcag, Széchenyi tér 5. Tel.: (59) 311-052 Tűzoltóság 5300 Karcag, Madarasi út 2. Posta Tel.: (59) 503-111 ill. 105 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 4. Tel.: (59) 311-214 Kátai Gábor Kórház és Rendelőintézet Töltőállomások: 5300 Karcag, Zöldfa u. 48. MOL Tel.: (59) 507-111 5300 Karcag, Madarasi út 15. Tel.: (59) 400-028 Háziorvosi Intézmény 4-es sz. főút, tel.: (59) 312-315 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 27. OMV Tel.: (59) 311-233 5300 Karcag, Madarasi út 61. Tel.: (59) 311-800 Gyógyszertárak: Cuman-Oleum Kft. Oroszlán Gyógyszertár 5300 Karcag, Szivárvány u. 2/A 5300 Karcag, Kórház u. 4. Tel.: (59) 314-422 Tel.: (59) 503-222 Kígyó Gyógyszertár Györffy István 5300 Karcag, Horváth Ferenc u. 1. Nagykun Múzeum Tel.: (59) 503-015 5300 Karcag, Kálvin u. 4. Berek Patika Tel.: (59) 312-087 5300 Karcag, Kiss Antal u. 3. Tel.: (59) 312-448 5300 Karcag, Kisújszállási út 80/C Tel.: (59) 314-007 Informationen zur allgemeinen Interesse Stadtverwaltung, Betánia Apotheke Bürgermeisteramt Szabó József u. 14, H-5300 Karcag Kossuth tér 1, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 314-277 Tel.: + 36 59 500-610 E-mail: phkarcag@axelero.hu Bahnhof www.karcag.hu Vasút u. 101, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 311-110 Polizeiwache Kossuth tér 1, H-5300 Karcag Busbahnhof Tel.: + 36 59 312-568, 500-250 Széchenyi tér 5, H-5300 Karcag bzw. 107 Tel.: + 36 59 311-052 Feuerwehr Post Madarasi út 2, H-5300 Karcag Széchenyi sugárút 4, 5300 Karcag Tel.: + 36 59 503-111 bzw. 105 Tel.: + 36 59 311-214 Kátai Gábor Krankenhaus Tankstellen: und Arztpraxis MOL Zöldfa u. 48, H-5300 Karcag Madarasi út 15, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 507-111 Tel.: + 36 59 400-028 Hauptstraße Nr. 4, Tel: + 36 59 Hausärztliches Institut 312-315 Széchenyi sugárút 27, H-5300 Karcag ÖMV Tel.: + 36 59 311-233 Madarasi út 61, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 311-800 Apotheken: Cuman-Oleum GmbH Oroszlán Apotheke Szivárvány u. 2/A, H-5300 Karcag Kórház u. 4, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 314-422 Tel.: + 36 59 503-222 Kígyó Apotheke Györfy István, Horváth Ferenc u. 1, H-5300 Karcag Großkumanenmuseum Tel.: + 36 59 503-015 Kálvin u. 4, H-5300 Karcag Berek Apotheke Tel.: + 36 59 312-087 Kiss Antal u. 3, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 312-448 Kisújszállási u. 80/c, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 314-007 Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ 5300 Karcag, Dózsa György u. 5-7. Tel.: (59) 503-402 E-mail: deryne02@axelero.hu www.axelero.hu/deryne02 Városi Csokonai Könyvtár 5300 Karcag, Dózsa György u. 29. Tel.: (59) 503-152 E-mail: vcsk@mail.vcs.hu www.vcsk.hu TOURINFORM Iroda 5300 Karcag, Dózsa György u. 5-7. Tel.: (59) 503-225 E-mail: karcag@tourinform.hu Kun-Mediátor Utazási Iroda 5300 Karcag, Táncsics körút 15. Tel.: (59) 401-049 E-mail: kun-mediator@kun-mediator.hu Szélmalom 5300 Karcag, Vágóhíd u. 24. Tel.: (59) 400-064 Szélmalmi Fogadóház 5300 Karcag, Vágóhíd u. 1. Tel.: (59) 313-200 Kántor Sándor Fazekasház 5300 Karcag, Erkel Ferenc u. 1. Tel.: (59) 312-087 Közérdekű információ Nagykun Tájház 5300 Karcag, Jókai u. 16. Tel.: (59) 312-087 Temetőcsőszház Északi temető, Külterület 3. Tel.: (59) 312-967 Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 45. Tel.: (59) 312-091 Örlőmalom - köves daráló 5300 Karcag, Kisújszállási út 18. Tel.: (59) 311-252 Györfi Sándor műterme 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 57. Tel.: (59) 503-382 Déryné Kultur- und Jugendzentrale Dózsa György u. 5-7, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 503-402 E-mail: deryne02@axelero.hu www.axelero.hu/deryne02 Csokonai Stadtbibliothek Dózsa György u. 29, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 503-152 E-mail: vcsk@mail.vcs.hu www.vcsk.hu TOURINFORM Büro Dózsa György u. 5-7, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 503-225 E-mail: karcag@tourinform.hu Reisebüro Kun-Mediátor Táncsics körút 15, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 401-049 E-mail: Szöveg: Elek György Fotók: Dulovits Tibor és Hangyási Attila Felelős kiadó: Dr. Fazekas Sándor Kiadta: Karcag Város Önkormányzata Informationen zur allgemeinen Interesse kun-mediator@kun-mediator.hu Windmühle Vágóhíd u. 24, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 400-064 Gasthaus zur Windmühle Vágóhíd u. 1, H-5300 Karcag Tel.: (59) 313-200 Töpferhaus Kántor Sándor Erkel Ferenc u. 1, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 312-087 Großkumanei Heimatmuseum Jókai u. 16, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 312-087 Friedhofwächterhaus Nordfriedhof, Külterület 3 Tel.: + 36 59 312-967 Ausstellung der Arzt- und Apothekenausstellung Széchenyi sugárút 45, 5300 Karcag Tel.: + 36 59 312-091 Mahlmühle und Steinschrotmühle Kisújszállási út 18, H-5300 Karcag Tel.: + 36 59 311-252 Kunstatelier Sándor Györfis Széchenyi sugárút 57, 5300 Karcag Tel.: + 36 59 503-382 Text: György Elek Fotos: Tibor Dulovits und Attila Hangyási. Verantwortlicher Herausgeber: Das Kultur- und Jugendzentrum Déryné Unterstützt: von dem Karcager Bürgermeisteramt. 18 19

40 32 38 39 37 31 30 29 36 45 47 35 28 33 34 18 27 48 25 24 49 3 4 16 17 2 5 26 15 6,7 50 14 19 8 20 10 9 21 11 12 13 23 22 42 41 43 44 Az említett nevezetességek: 1. Kun emlékhely 2. Református nagytemplom 3. Országzászló 4. Kun-piéta 5. Kossuth - szobor 6. Nagykun Református Általános Iskola 7. Kálvin János dombormű 8. Hotel Fehér Holló 9. Györffy István Nagykun Múzeum 10. Györffy István - szobor 11. Dr. Mándoky Kongur István dombormű 12. Kántor Sándor Fazekasház 13. Nagykunsági Tájház 14. Városháza 15. I. világháborús emlékmű 16. Viktória-kút 17. Németh Gyula szobor 18. Zsinagóga 19. Katolikus templom 20. Szent István mellszobor 21. Posta 22. Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás 23. Morgó Csárda 24. Bíróság 25. Kereskedelmi és Hitelbank 26. Városi Takarékpénztár 27. Gábor Áron Gimnázium, Egészségügyi Szakközépiskola és Kollégium 28. Görögkeleti templom 29. Nagykun Millenniumi Emlékmű 30. Városi Gyógyvizű Strandfürdő 31. Kátai Gábor Kórház 32. Földbeásott temetőcsőszház 33. Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ 34. Tourinform Iroda 35. Kézművesek Háza 36. Városi Csokonai Könyvtár 37. Kálvária-halom 38. Szélmalom 39. Szélmalmi Fogadóház 40. Zádor-híd 41. Őrlőmalom 42. Kunlovarda 43. Szentannai Sámuel Mezőgazdasági Szakközépiskola, Gimnázium és Kollégium 44. Debreceni Egyetem Agrártudományi Centruma Kutatóintézete 45. Székelykapu 46. Vasútállomás 47. Buszpályaudvar 48. Piaccsarnok 49. Tűzoltóság 50. Rendőrkapitányság 46 Voranstehend genannte Sehenswürdigkeiten: 1. Die Kumanen-Gedenkstätte 2. Die reformierte 3. Die Staatsfahne 4. Die Kumanische Pieta 5. Die Bronzestatue Kossuths 6. Die grosskumanische Reformierte Grundschule 7. Das Relief von Johann Calvin 8. Das Hotel Fehér Holló ( Weisser Rabe ) 9. Das Grosskunmanische Museum István Györfi 10. Das István Györffy Bronzendenkmal 11. Das Relief des István Mándoky Kongur 12. Das Töpferhaus Sándor Kántor 13. Das Grosskumanische Heimatmuseum 14. Das Rathaus 15. Das Denkmal für die Opfer des I. Weltkrieges 16. Der Viktoria-Brunnen 1 17. Das Denkmal zu Ehren von Gyula Németh 18. Die Synagoge 19. Die römisch-katholische Kirche 20. Die Büste von Szent István 21. Die Post 22. Die medizinisch- und pharmaziegeschichtliche Sammlung 23. Die Tscharda Morgo 24. Das Gericht 25. Der Handels- und Kreditbank 26. Die Städtische Sparkasse 27. Das Áron Gábor genannte Gymnasium, Gesundheitswesenfachmittelschule und Schülerheim 28. Die griechisch-katholische Kirche 29. Das Grosskumanischen Millenniumdenkmals 30. Städtisches Heil- und Schwimmbad 31. Das Kátai Gábor Krankenhaus 32. Erdhütte des Friedhofwachters 33. Das Kultur- und Jugendzentrum Déryné Alapítva 1990-ben HISZI-MAP KFT. 5700 Gyula, Corvin u. 3. Pf. 136, tel./fax: (66) 463-323 (66) 561-540, (66) 561-530 E-mail: hiszi-map @hiszi-map hu Web: www.hiszi-map.hu 34. Das Turinform Büro 35. Das Haus der Handwerker 36. Die Städtische Csokonai-Bibliothek 37. Der Kalvarienhügel 38. Die Windmühle 39. Der Gasthof 40. Die Zádorbrücke 41. Das Mahlmühle 42. Die Reitschule16. Die reformierte Kirche 43. Der Szentannai Sámuel Agrarfachschule, Gymnasium und Wohnheim 44. Agrarwissenschaftszentrum der Universität Debrezin als Forschungsinstitut Grenzenüberragende Erkennung 45. Das Szeklertor 46. Der Eisenbahnhof 47. Der Ausstellungsraum der Karcager Volkskunst-GmbH 48. Die Markthalle 49. Feuerwehr 50. Polizeiwache