HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szemlátótér-vizsgáló készülék OCTOPUS 600



Hasonló dokumentumok
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LED megvilágító-készlet LI 900

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szemlátótér-vizsgáló készülék OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Réslámpa BD 900

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Imaging Module (Képalkotó modul) IM 900 a BQ 900 réslámpa tartozéka

New Compact Kompresszoros inhalátor

A készülék leírása Energiaellátás A VivaLight polarizált fényt elõállító lámpa A cserélhetõ polarizációs színszûrõ eltávolítása illetve felhelyezése

A típusszámok felépítése

Professor. Kisméretű sütő PT250B. Használati utasítás. Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a mellékelt használati utasítást!

INFRAVÖRÖS KÜLTÉRI HŐSUGÁRZÓ

HU BEÉPÍTHETŐ ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK Használati útmutató: Beszerelés Karbantartás Használat PVL6KHT46.

3. Szállítás, csomagolás és tárolás A szállítás felügyelete Csomagolás Tárolás 214

MatrixPRO meghajtóegység Használati utasítás

DAKER NIKY 400, 600, 850 UPS

DL2 adatnaplózó * * Rövid útmutató. Szerelés Elektromos csatlakozás Kezelőszervek. a belső vezérlőprogram verziójától

Rolly töltőbölcső CDL-SE Sony Corporation. Kezelési útmutató

Beszerelési és beüzemelési kézikönyv

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ T-DEX

EDP2074PDW HU SZÁRÍTÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI UTASÍTÁS RS151 INFRA SZAUNA VEZÉRL

Áttekintés 2. Műszaki adatok 3. A műszer beállítása 4. Műveletek 7. Üzenetkódok 9. A pontosság ellenőrzése 10. Karbantartás 13.

FOTÓKATALIZÁTOROS LEVEGİTISZTÍTÓ MODELL AP-3

RUBY Digitális kézi nagyító

Magyar. APC Smart-UPS SC. 1000/1500 VA 110/120/230 Vac. Toronykivitelű vagy 2U magas, RACK-be szerelhető szünetmentes tápegységhez

Napfénylámpa Használati utasítás

Ultrahangos Hideg Párásító GYVH11 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót!

Eaton 5E 500/650/850/1100/1500/2000

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HORDOZHATÓ INDÍTÓ BERENDEZÉS, KOMPRESSZORRAL KM0505 GARANCIALEVÉL

, Klarstein multifunkciós robotporszívó Cleantouch/Cleanrazor. Használati útmutató

HASZNÁLATI UTASÍTÁS RS378 ZSETONOS KOMBI SZAUNA VEZÉRL

POWX0073LI HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

7. Kezelőszervek. RESET (visszaállítás)(- )

Használati utasítás ESTETICA E70. Mindig a biztos oldalon.

HŰTŐSZEKRÉNY HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GÉPJÁRMŰ MULTIMÉTER EM128 GARANCIALEVÉL. Termék: Gépjármű multiméter EM128 Típus: EM128. Gyártási szám (sorozatszám):

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MAGYAR BEVEZETÉS ELSŐ LÉPÉSEK CÍMKE SZERKESZTÉSE CÍMKENYOMTATÁS HIBAELHÁRÍTÁS FÜGGELÉK TÁRGYMUTATÓ

Az Ön kézikönyve FESTOOL T 18PLUS3

Tisztítás és fertőtlenítés Tonométer mérőprizmák, kontaktlencsék és Desinset fertőtlenítő készlet

Tartalomjegyzék. Makita LD050P 1

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 GX/XI, MAG mini 11-0/1 GX/XI

Vario SUCTION PUMP. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Hideg- és melegvíz adagoló berendezés Használati utasítás

haladhatja meg a 600 V-ot. Az egyes mérési tartományok kerámikus nagyteljesítményű biztosítókkal

Felhasználói kézikönyv. Magyar. APC Smart-UPS SC. 420/620 VA 110/120/230 Vac. Torony kivitelű szünetmentes tápegységhez

EM 25. H Po-Trainer. Használati utasítás Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D Ulm, Germany

VC 5070 analóg multiméter. Rendeltetésszerű használat. Kezelési utasítás. Biztonsági tudnivalók. Kezelő elemek

Ultrahangos mélymasszázs HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GYVUM2. Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót!

Használati utasítás. DIAGNOcam 2170 U. Mindig a biztos oldalon.

W2000. Original-Gebrauchsanleitung V2/0516

H Eredeti szerelési és üzemeltetési útmutató GIGAcontrol T V OCE-Rev.A-HU

Alaris fecskendős pumpák (Plus szoftverrel) MK3

8.1 Az UPS bekapcsolása A bekapcsolás sorrendje Akkumulátorról indítás... 18

KÉZIKÖNYV. 3. Nyomja meg a MODE gombot a töltési program kiválasztásához.

POW302 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A. ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

New Boracay ZE_IB&IM_DB A-00_HU.indd /12/4 13:38:14

Használati útmutató HU 1

minicool Tipus: DS20-60 Szabadonálló és aláépithető változat DS 200 DS 300 DS 400 DS 600 Használati utasítás

B ESZERELÉSI ÉS H ASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

POW462 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A. ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

HQ ELİHÍVÓ KÉSZÜLÉKEK (HQ-350XT HQ-450XT HQ- 450XM)

3. Szállítás, csomagolás és tárolás A szállítás felügyelete Csomagolás Tárolás 188

Használati utasítás. EXPERTsurg LUX REF

HARVIOT 500 UPS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV. CE Megfelel sségi Nyilatkozat

HASZNÁLATI UTASÍTÁS és jótállási jegy AOS 2071 típusú légtisztító-párásító készülékhez

Kompresszoros inhalátor Modell NE-C29-E

Fordító hajtások SGExC 05.1 SGExC 12.1 AUMA NORM (vezérlés nélkül)

HASZNÁLATI UTASÍTÁS RS093 FÉNYTERÁPIA VEZÉRL

MC-36 távkioldó. Használati utasítás

K E Z E L É S I K É Z I K Ö N Y V

Eredeti használati útmutató. Fényszóró állító berendezés

HITELESÍTÉSI ELŐÍRÁS MÉRŐTRANSZFORMÁTOROK HE

h á z t a r t á s i k é s z ü l é k e k Használati útmutató

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Termék: S150 ELEKTROMOS SZENNYVÍZLEFOLYÓ TISZTÍTÓ EPC02150

,17, MENU TRIPOD TIMER? max. min 7,8,9

Elektromos gőz sterilizáló

CITIZEN. Digitális, fülhőmérő GYCTD504 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Használati útmutató X9-s Iperespresso kávégéphez

VOLTCRAFT akkutöltő állomás UCT 50-5 Rend. sz.:

Integrált melegvíztároló csatlakozós kombi fűtőberendezések és gázfűtő berendezések

A típusszámok felépítése

Az Ön kézikönyve FESTOOL C15LI

LÉGCSATORNÁS LÉGKONDICIONÁLÓ

TAHITI CONDENSING KR 55 - KR 85

Általános biztonsági óvintézkedések Magyar

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER PROFESSZIONÁLIS HAJSZÁRÍTÓ H-143. Minőségi tanúsítvány

Elektromos szegélynyíró HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

BF 400. H Diagnosztikai mérleg. Használati utasítás

Tojásfőző Használati útmutató

DEM 28 TLX Turbo elektromos csavarozógép kezelési utasítás

Digitális vezeték nélküli rendszer MX W1

7 KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK KÖRFŰRÉSZEKHEZ 6 8 ÖSSZESZERELÉS A vágási mélység beállítása (1. ábra) A fűrészlap cseréje...

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Biométer Lenstar LS 900

HASZNÁLATI UTASÍTÁS és jótállási jegy 2055 típusú légmosó készülékhez

Security TV Simulator HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Cikkszám

Strangszabályozó- és elzárószelep. BOA-Control/BOA-Control IMS. Üzemeltetési útmutató

JBY 90. H Bébitelefon Használati útmutató. Beurer GmbH Söflinger Straße Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)

Laser Distancer LD 500. Használati utasitás

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A

Szerelési és karbantartási

JBY 100. H Bébi videotelefon Használati utasítás 0413 TTD-41T, TTD-61R

ANTEA KC KR KRB

Átírás:

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szemlátótér-vizsgáló készülék OCTOPUS 600 5. kiadás / 2015 06 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04050 5. Edition / 2015 06 DOK. sz. 1500 1500.1400209.04000 1 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 1 17.06.2015 11:09:57

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szemlátótér-vizsgáló készülék OCTOPUS 600 5. kiadás / 2015 06 ČESKY Előszó Köszönjük, hogy HAAG-STREIT készüléket választott. A jelen használati útmutatóban foglaltak pontos betartása mellett a készülék megbízható és hibamentes működése garantálható. Rendeltetési cél Az Octopus 600 szemlátótér-vizsgáló készülék a látótér, elsősorban a kontrasztérzékenység és az emberi szem más funkcióinak vizsgálatára, elemzésére és dokumentálására szolgál. Ellenjavallat Bizonyos nagy kontrasztú és adott frekvenciájú fényingerek, amelyeket az Octopus 600 készülékben a pulzációs eljárással megjelenítenek, ritka esetekben fotoszenzitív epilepsziás rohamot vagy eszméletvesztést válthatnak ki. Olyan személyeknél is előfordulhatnak, akik kórtörténetében nem találhatók epilepsziára vagy ehhez hasonlóra utaló jelek. Amennyiben a pácienst a vizsgálat során rosszullét fogja el, vagy eszméletvesztés jeleit mutatja, a vizsgálatot azonnal abba kell hagyni. Alternatívaként el lehet végezni egy standard fehér/fehér (SAP) vizsgálatot. - mutatót. Ez fontos tudnivalókat tartalmaz a felhasználó és a páciens biztonságával kapcsolatban. 2 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 2 17.06.2015 11:09:57

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Tartalomjegyzék 1. Biztonság...4 1.1 A készülék alkalmazási területe...4 1.2 Páciensek köre...4 1. Környezeti feltételek...4 1.4 Szállítás és kicsomagolás...4 1.5 Felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetések...4 1.6 Kezelés és környezet...5 1.7 Fertőtlenítés...5 1.8 Garancia és termékfelelősség...5 1.9 Szimbólumok...6 2. Bevezetés...6 2.1 Az eszköz leírása...6 2.2 Rendszerkomponensek...6 2.3 A készülék áttekintése...6 2.4 Kezelő interfész (14)...7 2.5 Ház...7 2.6 Homloktámasz...7 2.7 Közeli korrekciós lencse...7 2.8 Páciens oldali borító...7 2.9 Korrekciós lencsék...7 2.10 Csatlakozók...8 2.10.1 USB csatlakozók...8 2.10.2 Hálózati csatlakozás...8 2.10.3 Ethernet interfész...8 2.11 LED háttérvilágítás...8 2.12 Fixálás-ellenőrzés...8 2.13 Diagnosztikai adatok...8 3. A készülék felszerelése/telepítése...8 3.1 A készülék szállítása...8 3.2 A páciens-reakciógomb csatlakoztatása...8 3.3 Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt...9 4. Az EN 60601-1 szabványnak megfelelő biztonságos rendszerkonfiguráció...10 4.1 Rendszerváltozatok, Octopus 600 nyomtatóval...10 5. Üzembe helyezés...11 5.1 A készülék bekapcsolása...11 5.2 A készülék kikapcsolása...11 6. Kezelés...11 6.1 A páciens pozícionálása...11 7. Szoftver / Súgó menü / Hibaüzenetek...11 8. Műszaki adatok...11 8.1 OCTOPUS 600...11 8.2 IR megvilágítás...11 8.3 Méretek...12 8.4 Látótér...12 9. Karbantartás...12 9.1 Karbantartás...12 9.2 Tisztítás...12 9.3 Alkalmazási egységek...12 A. Függelék...12 A.1 Tartozékok / Pótalkatrészek...12 B. Törvényi szabályozások...13 C. Besorolás...13 D. Hulladékkezelés...13 E. Figyelembe vett szabványok...13 F. RoHS-China...13 F.1 RoHS megfelelőségi nyilatkozat...14 G. Elektromágneses kompatibilitással (EMK) kapcsolatos tudnivalók és gyártói nyilatkozat...14 G.1 Általános szempontok...14 G.2 1. táblázat: Zavarkibocsátások...14 G.3 2. táblázat: Zavarvédettség...15 G.4 5. táblázat: Zavarvédettség (nem életfenntartó készülékek)...16 G.5 5. táblázat: Ajánlott elválasztó távolságok (nem életfenntartó készülékek)...17 3 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 3 17.06.2015 11:09:57

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Biztonság TILOS! úgy a kezelőt, mint a pácienst, ill. anyagkárosodás keletkezhet. sodorja. a kezelő és páciens veszélyeztetettségének elkerülése érdekében feltétle - lembe kell venni. MEGJEGYZÉS 1.1 A készülék alkalmazási területe A felhasználók körébe szemorvosok, optometrikusok, optikusok, szemészek vagy egyéb képzett szakemberek tartoznak. A vizsgálatot kissé sötétített vizsgáló szobában kell folytatni. 1.2 Páciensek köre A páciens olyan fizikai állapotban van, hogy képes egyenesen ülni és fejét mozdulatlanul tartani. Fizikai és lelki állapota alapján képes jól együttműködni, és tudatosan követni a vizsgálat folyamatát. Az alsó korhatár 6 év. 1. Környezeti feltételek Szállítás közben: Hőmérséklet Légnyomás Relatív páratartalom Tárolás közben: Hőmérséklet Légnyomás Relatív páratartalom Használat közben: Hőmérséklet Légnyomás Relatív páratartalom Használati magasság < 2000 m tengerszint felett 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30%........................... +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% között között között között között között között között között 1.4 Szállítás és kicsomagolás A készülék kicsomagolása előtt ellenőrizze a csomagolást, hogy nem észlel-e rajta helytelen kezelésre, ill. esetleges sérülésekre utaló jeleket. Rendellenességek esetén, kérjük, értesítse a szállítást végző céget. A szállító cég képviselője jelenlétében csomagolja ki a készüléket. Vegye jegyzőkönyvbe az esetlegesen megsérült alkatrészeket. A jegyzőkönyvet Önnek és a szállító képviselőjének is alá kell írnia. Kicsomagolás előtt hagyja a készüléket még néhány óráig a csomagolásban (páralecsapódás). Kicsomagolás után ellenőrizze a készüléket, hogy nincsenek-e rajta sérülésre utaló nyomok. A hibás készülékeket szakszerűen becsomagolva kell visszaküldeni. Gondosan őrizze meg a csomagolást, hogy költözéskor, vagy ha a készüléket esetleg vissza kell küldeni, ismét fel lehessen használni. 1.5 Felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetések TILOS! Tilos az eszközt olyan robbanásveszélyes környezetben használni, ahol illékony oldószerekkel (alkohol, benzin stb.) és gyúlékony altatószerekkel dolgoznak. A gyártó beleegyezése nélkül a készüléken módosításokat végrehajtani tilos. Csak oktatásban részt vett szakszemélyzet szerelheti fel vagy javíthatja a készüléket. Idegen készülék csatlakoztatásakor be kell tartani az EN 60601-1 szabvány előírásait. A készüléket nem szabad más gépek közelében vagy más gépeken elhelyezni, ill. ilyen körülmények között működtetni. MEGJEGYZÉS A készüléket az orvosi szobában úgy kell elhelyezni, hogy azt sem oldalról, sem a páciens felől ne érje közvetlen fény. A felsoroltaktól eltérő tartozékok használata az Octopus 600 magasabb zavarkibocsátásához vagy csökkentett zavarvédettségéhez vezethet. A szoftvert csak oktatásban részt vett személyek telepíthetik. 4 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 4 17.06.2015 11:09:58

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1.6 Kezelés és környezet Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a készüléket csak védővezetővel ellátott hálózathoz szabad csatlakoztatni. A csatlakozódugónak, a kábelnek és a csatlakozóaljzat védővezeték-csatlakozásának kifogástalan műszaki állapotban kell lenniük. Gondoskodjon arról, hogy a készüléket kizárólag a típustáblán megadott áramforráshoz csatlakoztassák. A karbantartási és tisztítási munkálatok megkezdése előtt a készüléket a hálózati csatlakozódugó kihúzásával mindenképpen le kell választani a hálózatról. A számítógépeknek és a további segédeszközöknek (nyomtatóknak stb.) meg kell felelniük az EN 60601-1 szabványnak, vagy galvanikus elválasztással kell, hogy idegen hálózatokra csatlakoztatva legyenek (biztonsági szigetelőtranszformátor). Az orvos vagy az eszközt kezelő személyzet kötelessége tájékoztatni a pácienst a rá vonatkozó biztonsági követelményekről és felügyelnie kell ezek betartását. Csak megfelelően képzett és kellő tapasztalattal rendelkező személyek vizsgálhatják a pácienseket, kezelhetik a készüléket, ill. értékelhetik ki a kapott eredményeket. Ajánljuk, hogy ne kapcsolja ki a szemfelügyeleti funkciókat. Ellenkező esetben a páciens szemét a vizsgálat alatt a felhasználónak kell felügyelnie. Minden felhasználónak részt kell venni a megfelelő oktatásban, és ismernie kell a használati útmutatóban leírtakat, különösen a benne foglalt biztonsági utasításokat. MEGJEGYZÉS A készüléket csak képesítéssel rendelkező, oktatásban részt vett személyzet kezelheti. Az oktatásról az üzemeltetőnek kell gondoskodni A jelen készülék kizárólag a mellékelt használati útmutatóban leírt célra használható. A készüléket az orvosi szobában úgy kell elhelyezni, hogy azt sem oldalról, sem a páciens felől ne érje közvetlen fény. Tartsa a használati útmutatót a készüléket kezelő személyek számára bármikor könnyen elérhető helyen. Garanciális igények csak abban az esetben érvényesíthetők, ha betartják a használati útmutatóban foglalt utasításokat. A készülék bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a porvédő takarót. Ellenkező esetben a készülék túlhevülés miatt megrongálódhat. Gondoskodjon arról is, hogy a készülék ki legyen kapcsolva mielőtt letakarják. Javításhoz csak eredeti pótalkatrészeket és eredeti tartozékokat szabad használni. A felsoroltaktól eltérő tartozékok használata az Octopus 600 magasabb zavarkibocsátásához vagy csökkentett zavarvédettségéhez vezethet. Kapcsolja ki a készüléket, ha hosszabb ideig nem használja. Óvja a készüléket a közvetlen napfénytől. Ha nem használja a készüléket, takarja le egy porvédő takaróval. 1.7 Fertőtlenítés MEGJEGYZÉS A készüléket nem kell fertőtleníteni. Tisztítással kapcsolatos további információkat lásd a 'Karbantatás' és 'Alkalmazási egységek'. 1.8 Garancia és termékfelelősség A Haag-Streit termékei kizárólag a termékhez mellékelt dokumentumokban leírt célokra és módon használhatók. A terméket a Biztonság részben foglaltaknak megfelelően kell kezelni. Szakszerűtlen kezelés következtében a termék károsodhat. Ilyen esetben minden jótállási igény semmis. A szakszerűtlen használat következtében károsodott termék használatának folytatása személyi sérülésekhez vezethet. Ilyen esetben a gyártó kizárja a felelősségvállalást. A Haag-Streit sem explicit, sem implicit jelleggel nem vállal garanciát az értékesíthetőségre vagy egy bizonyos célra történő alkalmazhatóságra. A Haag-Streit semmiképpen nem vállal felelősséget a termék használatából eredő véletlenszerű vagy következményes károkért. A termékre az értékesítő által biztosított, korlátozott jótállás vonatkozik. 5 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 5 17.06.2015 11:09:58

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1.9 Szimbólumok Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót! Termékbesorolás, B típus 12 RoHS China Védőföldelés Európai megfelelőségi igazolás Gyártás éve HS referenciaszám Általános figyelmeztetés: Olvassa el a mellékelt dokumentumokat Hulladékkezelésre vonatkozó utalás. Lásd a "Hulladékkezelés" fejezetet Gyártó Sorozatszám Az USA által elfogadott CSA minőségjelzés 2. Bevezetés 2.1 Az eszköz leírása Az Octopus 600 egy binokuláris képernyős szemlátótér-vizsgáló készülék (periméter), amelyet a központi látótér (30 ) vizsgálatára használnak. A készülék önállóan használható, tehát integrált diagnosztikai és vezérlőrésszel rendelkezik. Az integrált automatikus fixálás-ellenőrző növeli a vizsgálati eredmények megbízhatóságát. Az Octopus 600 klinikai alkalmazásokra és kutatási célokra egyaránt használható. Új operációs rendszer vagy a szemlátótér-vizsgáló készülék számára új szoftver a www.haag-streit.com internetes oldalról tölthető le, ill. frissíthető. 2.2 Rendszerkomponensek Az Octopus 600 az alábbi komponensekből áll: Octopus 600 Páciens-reakciógomb (Készülék "B" típusú alkalmazási) Billentyűzet / egér (opcionális) 2.3 A készülék áttekintése A páciens felöli oldal 1. A ház felső része 2. Jobb oldali burkolat 3. Kapacitív nyomógombok a homloktámasz beállításához. 4. Bal oldali burkolat 5. Integrált szenzorral ellátott homloktámasz a fej pozíciójának felismeréséhez 6. Infravörös szemmegvilágító 7. Közeli korrekciós lencse +3,25 dpt 8. Páciens oldali borító 9. Fénytörő lencsék 10. Fénytörő lencse rekesze 11. Automatikusan csukódó borító 12. Páciens-reakciógomb 13. Páciens-reakciógomb csatlakozója 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 6 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04050 5. Edition / 2015 06 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 6 17.06.2015 11:10:00

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK A kezelő felöli oldal 14. Érintőképernyős kezelő interfész 15. Be/Ki kapcsológomb 2.6 Homloktámasz Egy széles, ergonómiailag megfelelő kialakítású homloktámasz (5) kényelmes pozíciót biztosít a páciens számára a vizsgálat során. A háromszögű nyomógombokkal (a) a homloktámasz előre és hátra mozgatható. (a) 14 15 2.4 Kezelő interfész (14) A kontrasztdús kijelző az Octopus 600 nagy látószögben történő kezelését teszi lehetővé. A kezelőfelület használata egy érintőképernyőre van optimalizálva, és a készülék gyors és megbízható kezelését biztosítja. A nagy felbontású kijelző a vizsgálati eredmények megjelenítését teszi lehetővé a legapróbb részletekig. Billentyűzet / egér (opcionális) A kezeléshez lehetőség nyílik USB csatlakozón át billentyűzetet és egeret csatlakoztatni. Ehhez vezeték nélküli csatlakozást ajánlunk. 2.5 Ház Az optikai és elektromos komponenseket a fénytől és a portól házburkolat védi. Szervizelés esetén olvassa el a 8. "Gondozás és karbantartás" c. fejezetet. Mielőtt kinyitná a készüléket, mindig válassza le a hálózati áramellátásról, úgy, hogy kihúzza a tápvezetéket. A ház komponenseinek eltávolítását csak megfelelően szakképzett, ill. arra jogosult szakemberek hajthatják végre. 2.7 Közeli korrekciós lencse A készülékben integrált közeli korrekciós lencsék (7) idősebb páciensek számára is lehetővé teszik az alkalmazkodást a vizsgálati képernyőn. 2.8 Páciens oldali borító A páciens felöli borítón (8) két korrekciós lencse helyezkedhet el. A mágneses tartó a korrekciós lencse egyszerű és gyors elhelyezését teszi lehetővé. 2.9 Korrekciós lencsék A páciensek hibás látásának korrekciója a szállított korrekciós lencsékkel történik. Egy lencsekészlet 12 szférikus korrekciós lencséből (9) áll 8 dpt... +4 dpt között. MEGJEGYZÉS Cilinderes látás (> 1 dpt ) esetén ajánljuk, hogy a páciens viselje saját szemüvegét vagy kontaktlencséit, amennyiben az a vizsgálatot lehetővé teszi, ill. nem szűkíti a látóteret. A lencsék piszoktól vagy rongálódástól való megóvása érdekében tegye azokat vissza a korrekciós lencsék számára kialakított rekeszbe. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04050 5. Edition / 2015 06 7 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 7 17.06.2015 11:10:05

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2.10 Csatlakozók 16. 4 x USB 2.0 csatlakozó 17. Hálózati kapcsoló 18. Biztosíték tartó két 3,15 AH / 250 V biztosítékkal 19. Hálózati csatlakozás 20. Ethernet interfész 2.10.1 USB csatlakozók Összesen 4 USB 2.0 csatlakozó (16) áll rendelkezésre. Csatlakoztatható pl. billentyűzet, egér, USB pendrive, külső USB merevlemez vagy nyomtató. Ez a csatlakozó galvanikusan nem leválasztott. Az olyan készülékeket, mint amilyen pl. a nyomtató, USB-n keresztül csak akkor csatlakoztathatók, ha ezek az EN 60601-1 szabványnak megfelelően egy biztonsági szigetelőtranszformátorral vagy orvosi használatra engedélyezett hálózati tápegységgel működnek. 2.10.2 Hálózati csatlakozás A hálózati kábelnek meg kell felelnie az illető országban érvényes biztonsági előírásoknak. 2.10.3 Ethernet interfész A készülék oldalán egy Ethernet interfész található. Használjon 5e kategóriájú árnyékolt kábelt, amely 1 GHz-ig zavarmentes átvitelre képes. Ez az Ethernet interfész az IEC / EN 6060-1 előírásainak megfelelően 4 kv villamos szilárdságú, galvanikusan elválasztott csatlakozás. 16 17 18 19 20 2.11 LED háttérvilágítás Az Octopus 600 készüléknél LED-eket használnak fényforrásként a periféria és a stimulus megvilágításához. A stimulus és periférikus világítás fényerejét két független fényérzékelő méri, és a kapott értékeket a szemlátótér-vizsgáló készülék minden egyes bekapcsolásakor összehasonlítja az előírt értékekkel. Ezeket az előírt értékeket a HA- AG-STREIT gyárilag határozza meg. A vizsgálati képernyő LED háttérvilágítását egy szabályozható áramforráson keresztül lehet beállítani. Ezen kívül, a kijelző fényintenzitása szürkeárnyalatokon keresztül is változtatható. 2.12 Fixálás-ellenőrzés Az éppen vizsgált szemet infravörös LED-ek (6) világítják meg, egy CMOS kamera fényképezi, és a szem egy képernyőn látható. Az integrált automatikus fixálás-ellenőrző növeli a diagnosztikai adatok megbízhatóságát. Az éppen vizsgált szem precíz pozícionálása a homloktámasz (5) motoros finombeállítóján keresztül történik. 2.13 Diagnosztikai adatok A diagnosztikai adatokat egy belső (SSD) merevlemezre tárolják vagy az Ethernet interfészen keresztül egy külső adatbankban rögzítik. A diagnosztikai adatok USB csatlakozón át USB adattárolóra is elmenthetők. 3. A készülék felszerelése/telepítése 3.1 A készülék szállítása Hosszabb távolságokon az eredeti csomagolásban szállítsa a készüléket. Ha rövidebb távolságon szállítja, fogja meg két kézzel alul az eszköz jobb és bal oldalán a burkolatnál és emelje meg. A készülék mozgatása előtt húzza ki azt az áramforrásból. 3.2 A páciens-reakciógomb csatlakoztatása A páciens-reakciógomb csatlakozódugasza a tartója alatt található. A csatlakozódugón a reteszelőfül a páciens fele néz. TILOS! Az RJ12 dugasz csak a páciens-reakciógomb csatlakoztatására szolgál, ne csatlakoztasson ide semmilyen más kábelt! 8 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04050 5. Edition / 2015 06 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 8 17.06.2015 11:10:06

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Nyomja a csatlakozódugaszt (a) az aljzatba (b), amíg a reteszelőfül a helyére nem kattan. A páciens-reakciógomb eltávolításához nyomja a rögzítőfület (b) a csatlakozódugó (a) irányába és lefele húzza ki a kábelt. a) b) c) 3.3 Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt Az Octopus 600 hálózati tápegységet az adattáblán látható feszültségekre tervezték. 9 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 9 17.06.2015 11:10:06

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 4. Az EN 60601-1 szabványnak megfelelő biztonságos rendszerkonfiguráció 4.1 Rendszerváltozatok, Octopus 600 nyomtatóval Az USB-n (27) keresztül csatlakoztatott nyomtatókat, az alábbi elrendezésnek megfelelően, az EN 60601-1 szerint biztonsági szigetelőtranszformátorhoz kell csatlakoztatni. MEGJEGYZÉS A II. rendszerváltozatra vonatkozik: Amennyiben az Octopus 600 (21) és a nyomtató (22) közötti X távolság nagyobb, mint 1,5 m, az alábbi elrendezésnek megfelelően az EN 60601-1 szerint nem szükséges biztonsági szigetelőtranszformátort (24) használni. 23 24 21 27 22 28 28 28 26 26 25 1.5 m I. rendszerváltozat: A nyomtató csatlakoztatása USB csatlakozón keresztül (27) II. rendszerváltozat: A nyomtató csatlakoztatása Ethernet interfészen keresztül (28) 21. Octopus 600 22. Nyomtató 23. Hálózati csatlakozás 24. Biztonsági szigetelőtranszformátor 25. Tartóállvány 26. LAN csatlakozás 27. A nyomtató csatlakoztatása USB csatlakozón keresztül. 28. A nyomtató csatlakoztatása Ethernet interfészen keresztül. Ez az Ethernet interfész az Octopus 600 készüléken az IEC / EN 6060-1 előírásainak megfelelően 4 kv villamos szilárdságú, galvanikusan elválasztott csatlakozás. 23 10 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 10 17.06.2015 11:10:06

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 5. Üzembe helyezés 5.1 A készülék bekapcsolása Győződjön meg, hogy a hálózati kapcsoló (0/I) (17) KI (0) pozícióban áll, mielőtt az Octopus 600 készüléket a megfelelő dugaszolóaljzathoz csatlakoztatja. A hálózati kapcsoló a kezelő felöli nézetből jobb oldalon, a készülék talapzatán található. Kapcsolja BE (I) ezután a hálózati kapcsolót (0/I). A készülék ekkor készenléti üzemmódba kerül. A készüléket a BE/KI gombon (15) keresztül lehet bekapcsolni. Az operációs rendszer, majd az alkalmazás automatikusan indul. A készülék kb. egy perc várakozási idő után működőképes állapotba kerül. 5.2 A készülék kikapcsolása A Be/Ki nyomógomb (15) megnyomása után a megerősítésre egy párbeszédablak nyílik meg. A Be/Ki nyomógomb helyett a készüléket a [Fájl] - [Bezár] szoftvermenün keresztül is ki lehet kapcsolni. Kb. 15 másodperc után a Be/Ki nyomógomb LED-kijelzője kialszik, és a készülék készenléti üzemmódba vált. Adatvesztés elkerülése érdekében a készüléket először mindig a Be/Ki nyomógombon (15) keresztül kapcsolja ki, és csak ezt követően a hálózati kapcsolón keresztül. A Be/Ki nyomógomb nem kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Szervizeléskor kikapcsoláshoz használja mindig a hálózati kapcsolót (17) és csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról. MEGJEGYZÉS Ha a hálózati kapcsoló bekapcsolva marad, a készülék készenléti üzemmódban marad és csak kevés energiát fogyaszt. 6. Kezelés 6.1 A páciens pozícionálása A lencséket úgy kell kiválasztani, hogy a páciens a vizsgálati képernyőn a szemrögzítő jelet élesen lássa. Ehhez segítségül igénybe vehető a szemüveg korrekció. A páciensnek kényelmes testtartásban kell a készülék előtt ülnie, a homlokát a homloktámaszra helyezi. A homloktámasz a megfelelő pozícióba állítható. A felhasználó kiválasztja a vizsgálandó szemet (OS vagy OD). Ezután megjelenik a videokép a fixálás-ellenőrzéshez. Ezen egy négyzet látható, amelyik meghatározza a pupillapozíció érvényes területét. 7. Szoftver / Súgó menü / Hibaüzenetek Útmutatót és segítséget vizsgálat elvégzéséhez, ill. hibaüzenetekkel kapcsolatos tájékoztatást a szoftver súgójában talál. A súgó az F1 billentyű megnyomásával vagy a menüben a [?] [Help] választásával érhető el. A szoftvert csak oktatásban részt vett személyek telepíthetik a külön telepítési útmutatónak megfelelően. Szoftverfrissítés előtt, feltétlenül ajánljuk, hogy végezzen biztonsági mentést. 8. Műszaki adatok 8.1 OCTOPUS 600 Modell megnevezés: Octopus 600 Hálózati feszültség: 100 240 VAC Teljesítményfelvétel: 100 VA Teljesítményfelvétel készenléti 3W üzemmódban: Üzemi frekvencia: 50 / 60 Hz Biztosítékok: 2 x T 3,15 AH 250 V Működési elv: Binokuláris képernyős periméter Vizsgálati elv: Összehasonlító eljáráson alapuló szubjektív teszt Páciens pozícionálása: Állítható homloktámasz Fixálás-ellenőrzés: Állandó videó monitorozás Excentricitás: 30 Dinamikus tartomány: 0 35 db / src Stimulus fénysűrűség: 0,015 150 cd/m² Stimulus színe: Fehér USB csatlakozó: USB 2.0 - standard Ethernet interfész: 1000 Base-T (1Gbit) SSD belső merevlemez: 32 GByte 8.2 IR megvilágítás Fényforrás: LED Hullámhossz: 940 nm Kisugárzási szög: ±22 11 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 11 17.06.2015 11:10:06

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 8.3 Méretek Méretek (Sz x Mé x Ma): Súly: Szállítási méretek (SZ x H x M): Szállítási súly: 467 x 508 x 500 mm 12,7 kg 600 x 800 x 1030 mm 26 kg 8.4 Látótér Az Octopus 600 képernyőjén az alábbi excentricitásig lehet vizsgálatot folytatni: Monokuláris látótér horizontális 30 Monokuláris látótér vertikális 27 9. Karbantartás A ház komponenseinek eltávolítását és javítását csak olyan, megfelelően képzett szakember végezheti, aki rendelkezik a szükséges képzettséggel, és arra jogosult. A nem szakszerűen végzett javítások fokozott veszélyt jelenthetnek a kezelőszemélyzet és a páciens számára. A Be/Ki nyomógomb (15) nem kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Szervizeléskor kikapcsoláshoz használja mindig a hálózati kapcsolót (17) és csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról, úgy hogy kihúzza a csatlakozódugót. Ha alkatrészt kell cserélni, azokat csak a HAIG-STREIT, ill. kereskedelmi képviselője által szállított eredeti alkatrészekkel szabad helyettesíteni. 9.1 Karbantartás Az Octopus 600 biztonságos és hibamentes működésének hosszútávú garantálása érdekében javasoljuk, hogy a készüléket kétévente arra jogosult szakszemélyzet vizsgálja át. Ezzel kapcsolatban a HAAG STREIT vagy a helyi képviselete Önnek részletes információkat nyújt és rendelkezésére bocsátja a megfelelő műszaki dokumentációt. 9.2 Tisztítás A készülék külső felületén az esetleges porlerakódást elegendő nedves, puha törlőruhával letörölni. A rászáradt piszok vízzel vagy alkohollal átitatott puha törlőruhával távolítható el. A képernyőről az ujjlenyomatokat és a port egy puha, nedves törlőkendővel lehet eltávolítani. MEGJEGYZÉS Óvja a készüléket a nedvességtől, és semmilyen körülmények között se használjon oldószert vagy súroló tisztítószereket. Az Octopus 600 készülék tartozékai között egy porvédő takaró is található. Takarja le a készüléket, amikor a helyiséget takarítják, vagy ha a készüléket hosszabb időre üzemen kívül helyezik. MEGJEGYZÉS Ne takarja le a készüléket, ha be van kapcsolva (hőtorlódás, tűzveszély). 9.3 Alkalmazási egységek Az olyan alkalmazási egységek, mint pl. a szemfedél, páciens-reakciógomb, homloktámasz, valamint egyéb alkatrészek, mint amilyenek a korrekciós lencsék és páciens oldali borítók könnyen tisztítható műanyagból állnak. MEGJEGYZÉS Az általános higiéniai követelmények betartása, és a fertőzés megakadályozása érdekében az alkalmazási egységeket minden vizsgálat előtt fertőtleníteni kell (pl. 70%-os izopropil-alkohollal). A fénytőrő lencsék ultrahangos fürdőben is tisztíthatók. A. Függelék A.1 Tartozékok / Pótalkatrészek Komponensek Típus HS-cikkszám Megjegyzés Kompakt asztal CT 01 1802281 Lásd a külön h.u.*-t. Műszerasztal IT 01 7220034 Lásd a külön h.u.*-t. Korrekciós lencse készlet KL-alapkészlet 1806170 A készlet 12 korrekciós lencséből áll Korrekciós lencse +4 dpt 1806184 1 db Korrekciós lencse +3 dpt 1806183 1 db Korrekciós lencse +2 dpt 1806182 1 db Korrekciós lencse +1 dpt 1806181 1 db Korrekciós lencse -1 dpt 1806191 1 db Korrekciós lencse -2 dpt 1806192 1 db Korrekciós lencse -3 dpt 1806193 1 db Korrekciós lencse -4 dpt 1806194 1 db 12 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 12 17.06.2015 11:10:06

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Korrekciós lencse -5 dpt 1806195 1 db Korrekciós lencse -6 dpt 1806196 1 db Korrekciós lencse -7 dpt 1806197 1 db Korrekciós lencse -8 dpt 1806198 1 db Páciens-reakciógomb Octopus 600 1806150 1 db Porvédő takaró 1802304 1 db Szemfedél-készlet 1802349 2 db / készlet *h.u. = használati útmutató B. Törvényi szabályozások A HAAG STREIT az EN ISO 13485 szabványnak megfelelő minőségirányítási rendszert működtet. A készüléket az "EMK" fejezetben foglalt szabványok figyelembevételével fejlesztették ki és gyártották. A 93/42/EGK irányelv IX. függeléke szerint az Octopus 600 készülék a IIa besorolást kapta. A CE-jelöléssel igazoljuk, hogy a készülék megfelel az érvényes szabványoknak és irányelveknek. A jelen készülék megfelelőségi nyilatkozatának másolatát, amennyiben igényt tart rá, a HAAG STREIT bármikor elküldi Önnek. Ez a készülék megfelel a 2011/65/EK uniós irányelvnek C. Besorolás EN 60601-1 szabvány Alkalmazási egység: Üzemmód: 93/42/EGK CE-irányelv EN 62471 szabvány EN ISO 15004-2 szabvány Az Octopus 600 szemlátótér-vizsgáló készülék az I. berendezés biztonsági osztályba sorolandó. "B" típusú Folyamatos üzemmód IIa osztály Mentességet élvező csoport 1. csoport D. Hulladékkezelés Az elektromos és elektronikai berendezéseket a háztartási szeméttől elkülönítve kell ártalmatlanítani! Ez a készülék 2005.08.13. után került kereskedelmi forgalomba. A megfelelő ártalmatlanítás érdekében forduljon a HAAG-STREIT kereskedelmi képviselőjéhez. Ezzel biztosítva lesz, hogy nem kerülnek káros anyagok a környezetbe, és hogy az értékes alapanyagok újrafelhasználásra kerülnek. E. Figyelembe vett szabványok EN 60601-1 ISO 9022 EN 60601-1-2 EN ISO 10993 EN ISO 15004-1, -2 EN 1041 EN ISO 12866 EN 15223-1 EN 62471 F. RoHS-China A készülék környezetbarát hasznos élettartama (EFUP). A javítható termékekre az alábbi képlet alkalmazható: EF = 125% = javítható termékek esetében érvényes szorzó Napi kihasználási idő = üzemidő, gyakorlati próba alapján Átlagos adatok: 21.900 páciens/év,10 páciens/perc. Napi kihasználási idő Műszaki élettartam x 125% (Napi kihasználási idő) x 365 21900X8,5 60X365 8,5 óra/nap Műszaki élettartam: ~ 30.000 óra. 30000X125% 12,1 év 8,5X365 12 Ezek alapján a készülék környezetbarát hasznos élettartama kb. 12 év. 13 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 13 17.06.2015 11:10:07

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.1 RoHS megfelelőségi nyilatkozat G.2 1. táblázat: Zavarkibocsátások Útmutatás és gyártói nyilatkozat Elektromágneses kibocsátások A jelen készüléket az alábbiakban meghatározott környezetben való használatra tervezték. A készülék megvásárlójának vagy felhasználójának biztosítani kell, hogy a használat ilyen környezetben történjen. Kibocsátási vizsgálatok Megfelelőség Elektromágneses környezet / útmutatás Rádiófrekvenciás kibocsátások a CISPR11 szerint 1 csoport A jelen készülék rádiófrekvenciás energiát csak a belső működéséhez használ. Így a rádiófrekvenciás kibocsátása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy más közeli elektromos berendezésben interferenciát okozna. Rádiófrekvenciás kibocsátások a CISPR11 szerint B osztály A jelen készülék alkalmas valamennyi létesítményben való használatra, beleértve a háztartási Harmonikus kibocsátások az EN 61000-3-2 szerint Feszültségingadozások / flikker az EN 61000-3-3 szerint Szerkezeti részegység megnevezése Kamera rögz. (Távtartó gyűrű 1820224) Kamera rögz. (Előtét 1820153) A osztály Megfelel Léptetőmotor rögz. (Kapcsolókarima rövid 1802009) Szalagkábel-kapocs (1008504) Ólom (Pb) Higany (Hg) Kadmium (Cd) Króm (VI) vegyületek (Cr6+) Polibrómbifenilek (PBB) Polibróm-difenil éterek (PBDE) Tartalmaz Nem tartalmaz G. Elektromágneses kompatibilitással (EMK) kapcsolatos tudnivalók és gyártói nyilatkozat G.1 Általános szempontok Az Octopus 600 megfelel az EN 60601-1-2 elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó követelményeinek. A készüléket úgy tervezték, hogy csak olyan szintű elektromágneses interferenciát hozzon létre és bocsásson ki, amely nem befolyásolja más berendezések rendeltetésszerű működését. A készülék saját maga is rendelkezik zavarvédettséggel a külső elektromágneses zavarforrásokkal szemben. Az elektromos orvosi készülékek speciális óvintézkedések hatálya alá tartoznak az elektromágneses összeférhetőség (EMC) tekintetében, és ezeket a mellékelt használati útmutatóban foglalt EMC előírásoknak megfelelően kell telepíteni. A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök zavarhatják az elektromos orvosi készülékeket. Idegen készülékek csatlakoztatása ugyanahhoz a dugaszoló aljzathoz befolyásolhatja a rendszer biztonságát. Idegen készülék csatlakoztatásakor be kell tartani az EN 60601-1 szabvány előírásait. villamosenergia-hálózatot és azokat a hálózatokat, amelyek közvetlenül az épületek és háztartások ellátására szolgáló alacsonyfeszültségű rendszerre kapcsolódnak. 14 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 14 17.06.2015 11:10:07

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK G.3 2. táblázat: Zavarvédettség Útmutatás és gyártói nyilatkozat Elektromágneses zavarvédettség A jelen készüléket az alábbiakban meghatározott környezetben való használatra tervezték. A készülék megvásárlójának vagy felhasználójának biztosítani kell, hogy a használat ilyen környezetben történjen. Védettség vizsgálat EN 60601-1 vizsgálati szint (Berendezés) megfelelőségi szint Elektromágneses környezet / útmutatás Elektrosztatikus kisülés (ESD) az EN 61000-4-2 szerint elektromos gyors tranziens állapot / kitörés az EN 61000-4-4 szerint Túlfeszültségek (surges) az EN 61000-4-5 szerint Feszültségesések, rövididejű kimaradások és ingadozások a váltakozó áramú vezetékeken az EN 61000-4-11 szerint Hálózati frekvenciás (50/60 Hz) mágneses mező az EN 61000-4-8 szerint ±6 kv érintéses kisülés ±8 kv kisülés levegőn át ±6 kv érintéses kisülés ±15 kv kisülés levegőn át A padló legyen fa, beton vagy kerámia járólap. Ha a padlókat szintetikus anyag borítja, akkor a levegő relatív páratartalma legyen legalább 30%. ±2 kv tápegység vezetékekhez ±2 kv tápegység vezetékekhez A hálózati feszültség minősége feleljen meg a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. ±1 kv differenciális üzemmód ±2 kv közös üzemmód < 5% U T (> 95%-os U T esés) ½ periódusra < 40% U T (> 60%-os U T esés) 5 periódusra < 70% U T (> 30%-os U T esés) 25 periódusra < 5% U T (> 95%-os U T esés) 5 másodpercre ±1 kv differenciális üzemmód ±2 kv közös üzemmód < 5% U T (> 95%-os U T esés) ½ periódusra < 40% U T (> 60%-os U T esés) 5 periódusra < 70% U T (> 30%-os U T esés) 25 periódusra < 5% U T (> 95%-os U T esés) 5 másodpercre 30 200 A/m A/m A hálózati feszültség minősége feleljen meg a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. A hálózati feszültség minősége meg kell, hogy feleljen a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. Ha a készülék felhasználója folyamatos működést kíván fenntartani a hálózati feszültség kimaradása alatt is, akkor ajánlatos a készüléket szünetmentes tápegységről vagy akkumulátorról működtetni. 3 A/m A hálózati frekvenciás mágneses terek jellemző szintjei meg kell, hogy feleljenek a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezet jellemző szintjeinek. MEGJEGYZÉS: U T = a váltakozó áramú hálózati feszültség a vizsgálati szint alkalmazása előtt. 15 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 15 17.06.2015 11:10:07

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY G.4 5. táblázat: Zavarvédettség (nem életfenntartó készülékek) Útmutatás és gyártói nyilatkozat Elektromágneses zavarvédettség A jelen készüléket az alábbiakban meghatározott környezetben való használatra tervezték. A készülék megvásárlójának vagy felhasználójának biztosítani kell, hogy a használat ilyen környezetben történjen. Elektromágneses környezet útmutatás A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket nem szabad közelebb helyezve használni a készülékhez (beleértve annak kábeleit is), mint az adó frekvenciájára alkalmazható egyenletből kiszámított, ajánlott elválasztó távolság. Védettség vizsgálat EN 60601-1 vizsgálati szint (Berendezés) megfelelőségi Ajánlott távolság (c) : szint Rádiófrekvencia (RF) a vezetékekben az EN 61000-4-6 szerint Sugárzott rádiófrekvencia az EN 61000-4-3 szerint 3 Veff 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.5 GHz 3 Veff 5 V/m 80 MHz 2.5 GHz D = 1.2 D = 1.2 D = 2.3 80 MHz 800 MHz 800 MHz 2.5 GHz Ahol P az adó maximum kimenő teljesítménye wattban (W), az adó gyártója szerint megadott értékkel és D az ajánlott szétválasztási távolság méterben (m). A fi x telepítésű rádiófrekvenciás adóktól származó térerősség, egy elektromágneses helyszíni vizsgálat (a) alapján, az összes frekvencia esetében kisebb, mint a megfelelőségi szintek értékei (b). Interferencia keletkezhet az alábbi jelképpel jelzett berendezés szomszédságában. 1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a nagyobb elválasztó távolság érvényes. 2. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem alkalmazhatók minden körülmények között. Az elektromágneses terjedést befolyásolja az épületek, tárgyak és emberek által okozott elnyelés és visszaverődés. a. Az olyan fi x telepítésű adóktól, mint pl. a mobil/vezeték nélküli telefonok bázis állomásaitól és szárazföldi mobil rádióktól, amatőr rádióktól, AM és FM rádió műsorszóróktól és TV adóktól származó térerősségeket nem lehet elméletileg pontosan előre meghatározni. A fi x telepítésű rádiófrekvenciás (RF) adók elektromágneses környezetének felmérésére ajánlott elektromágneses helyszíni szemlét tartani. Ha azon a helyszínen, ahol a készüléket használják a mért térerősség meghaladja a fentiek szerint alkalmazható rádiófrekvenciás (RF) megfelelőségi szintet, akkor a készüléket a normál működés szempontjából az összes helyszínen ellenőrizni kell, ahol felhasználásra kerül. Ha ennek során rendellenes működés tapasztalható, akkor további intézkedések is szükségessé válhatnak, mint pl. a készülék elforgatása vagy áthelyezése. b. c. A 150 khz... 80 MHz feletti frekvenciatartományban a térerősség 3 V/m-nél kisebb kell, hogy legyen. Az ISM sávokon kívül eső esetleges rövidebb távolságok nem javítják a felhasználást ebben a táblázatban. 16 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 16 17.06.2015 11:10:07

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK G.5 5. táblázat: Ajánlott elválasztó távolságok (nem életfenntartó készülékek) Ajánlott elválasztási távolságok hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs eszközök és a jelen készülék között A jelen készüléket olyan elektromágneses környezetben való használatra tervezték, amelyben a kisugárzott RF zavarok ellenőrizve vannak. A jelen készülék megvásárlója vagy felhasználója megelőzheti az elektromágneses zavarokat azáltal, hogy betartja a hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök (adók) és a készülék közötti, alább ajánlott legkisebb távolságot, a hírközlő berendezés maximum kimenő teljesítményének megfelelően. Elválasztó távolság az adó frekvenciájának megfelelően (m) Az adó névleges teljesítménye (W) 150 khz 80 MHz D = 1.2 80 MHz 800 MHz D = 1.2 800 MHz 2.5 GHz D = 2.3 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 A fent fel nem sorolt névleges maximum kimenő teljesítményű adókhoz a javasolt szétválasztási távolságot D méterben (m) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlet használatával lehet felbecsülni, ahol P az adó maximum kimenő teljesítménye wattban (W), az adó gyártója szerint megadott értékkel. 1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a nagyobb elválasztó távolság érvényes. 2. MEGJEGYZÉS: A 80 MHz 2.5 GHz frekvenciatartományra ajánlott elválasztási távolság kiszámításánál kiegészítésként egy 10 / 3 szorzót kell alkalmazni, hogy lecsökkenjen annak a valószínűsége, hogy a kezelőhelyiségbe véletlenül bevitt mobil/hordozható kommunikációs készülék zavart okoz. 3. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem alkalmazhatók minden körülmények között. Az elektromágneses terjedést befolyásolja az épületek, tárgyak és emberek által okozott elnyelés és visszaverődés. 17 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 17 17.06.2015 11:10:07

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 18 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 18 17.06.2015 11:10:08

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 19 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 19 17.06.2015 11:10:08

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY További kérdésekkel kérjük, forduljon a HAAG STREIT kereskedelmi képviselőjéhez: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html C US PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLI- CABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS 1250 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 20 15-IFU_Octopus600-7220367_04050_mag.indd 20 17.06.2015 11:10:08