KIS-572 Rezioù an adanv dre mui, muiañ, lei, leiañ

Hasonló dokumentumok
KIS-849 Hanc herieg ar mol

Ahelioù simetriezh. I. Ahelioù simetriezh ha lunioù. Dizoleiñ. 1. Setu un nebeud lunioù, dezho ahelioù simetriezh da adkavout. 2.

STADEGOURIEZH DESKRIVAÑ

Sinema e brezhoneg evit ar skolioù TROIAD 2019 DOSER EVIT AR SKOLAERIEN

KIS-794 Gl. haras (p. 39), pneumopathie atypique (p. 40), écriture automatique (p. 41), diglossie (p. 42)

Skolidi skol Rohan Gwened Miz An Azvent 2009

KIS-772 Notennoù gramadegel VII Gl. flexion, déclinaison, conjugaison, prépositions combinées

[ EVIT UR C'HLEWELED NEVEZ EN HOR YEZH! ] EVIT UR C'HLEWELED E BREZHONEG!

Listenn sinerien Bro Dreger ha Goueloù o deus kaset oberoù da benn BENAC H KAWAN

IMBOURC'H. Krennlavarioù miz Meurzh. Kelaouenn Emglev An Tiegezhioù niv. 65 Meurzh - Ebrel 2010 Priz : 2

KIS-854 Notennoù gramadegel XXIII Krefen bihan a skrivadur hag a yezhadur (III)

Pak treuzveviñ ar Brezhoneg niverel Erbedoù an DLDP evit gwellaat buhezegezh niverel ar brezhoneg

KIS-558 Gr. aijtiva, La. causa, h.a.

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

Imbourc h KANNADIG. Ar Gender : ur gealiadurezh e servij sevenadur an andiforc hded

Kenfeurelezh, dregantadoù

kaier AN ABADENNOU EVIT AR SKOLIOU kelc h 1 kelc h 2 kelc h 3 An traoù da c houzout MIRDI AR BEZHIN HAG AR VEZHINERIEN

Bodañ a ra an darvoud-se ouzhpenn a dud. Ur brud a ya dreist harzoù ar Vro.

Ar prosez. Franz Kafka. Troet diwar an alamaneg gant Françoise Lermen

Kartenn Europa treuzfurmet get ar brezel Perak e kas ar gartenn nevez a Europa kement a gudennoù etre ar Stadoù?

Taolenn. 1 AÑ LODENN : DESKIÑ AR YEZH DA DUD ALL I. Deskiñ ar yezh II. An divyezhegezh abred III. Al liammoù etre ar remziadoù...

War zu ur gevredigezh divyezhek e fin an XXI vet Kantved

Imbourc h KANNADIG. Hanter-kant vloaz war-lerc h. Kelaouenn Emglev An Tiegezhioù niv. 105 Ebrel - Mezheven 2018 Priz : 3

Prederiadennoù war an dic houest mama-z omp...

Miz Even Priziadenn. Évaluation de breton. Live B1. Teul (lenn & skrivañ) Anv : Kevredigezh :

Levrig ar mestr Kelc hiad 2

The Gospels in the Breton language of France, 1827 edition Les Évangiles en breton, édition de 1827

Ar vonarkiezh vonreizhel fin Eost 1792 I. Bro C hall nevez

KANNADIG Imbourc h. Galloud an Arc hant 1/ Priz : 3

Imbourc h KANNADIG. Kaezar ne oa ket andoueour. Kelaouenn Emglev An Tiegezhioù niv. 103 Here Du - Kerzu 2017 Priz : 3

SIFROÙ DISTRO-SKOL AR C HELENN DIVYEZHEK E 2011

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

Kösd össze az összeillı szórészeket!

Imbourc h KANNADIG. Gwalloberoù an hiniennelouriezh... pe un ifern pavezet a ratozhioù kaer

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

Listenn sinerien Liger-Atlantel o deus kaset oberoù da benn AR BAOL-SKOUBLEG


IMBOURC'H. Hennadelezh Vroadel. 5 Kantadoù Aldjerianed c hall pe Gallaoued aldjerian - se zo. «Brezhon». 7 barnverk : critère.


Redadeg Skol Antoine de Saint Exupéry e Puguen Skol Sant Josef / Santez Mari en Erge Skol Diwan Penharz e Kemper



Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!

SCHIEDEL QUADRO Építési utasítás

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Örvendjetek, mert Isten úgy szeret

Cse resz nyés le pény

150. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 15., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1633, Ft. Oldal

Madonna novellái. 1. szint Július. Madonna képekkel illusztrált novelláskötetet(1) jelentet meg


Wednesday ADR Elf Lines

DIAGNOSTIK STAD AR BREZHONEG E BRO PLOERMAEL KALON BREIZH

Probl me J1 - Le trident

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

PRIZIOÙ DAZONT AR BREZHONEG 2011

KAVADENN AR SKRITUR. Diell 1 : Arouezennoù gennheñvel. ur genn

KIS-811 Isla#m : ur santad a vezhekadur da hêrezh istorel. E sigur ul levr 1 gant Abdelwahab Meddeb 2

UR MIRDI TROET A-VISKOAZH WAR-ZU ARZ E AMZER

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

KIS-397 Termenoù eus sterva Gl. immunité.

8. Kire ütött ez a gyerek?

DIAGNOSTIK STAD AR BREZHONEG ER VRO-WENN HAG ER BRIVER

III. Az Alkotmánybíróság teljes ülésének a Magyar Közlönyben közzétett végzése


TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

AL LIAMM 72. AL LIAMM Tir na n-òg NIVERENN 72. Genver - C'hwevrer 1959 TAOLENN. 15ved BLOAVEZH

SARTI. Alexandrion Apartman. Központ: 150 m Strand: 200 m Klíma: 5 /nap WIFI:

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

Lesson 1 On the train

80. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 585, Ft

YE-ZADUR AR BREZONEG KRENN -

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

FONTOS WARNINGS Az alábbi dokumentum szerzői jogi vedelem alatt áll. Azt sokszorosítani,másolni, sajátkent kiadni akar írott akar elektronikus

DISKULIADUR ARES. Kentskrid. Mammenn

155. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 31., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1110, Ft. Oldal


Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

Niveroù relativel. I. Degouezhioù. Dizoleiñ. 1. Ar bignerez bennfollet. 2. Al lestr-spluj m. 400 m. 500 m. 3.

TARTALOM. IV. ÉVFOLYAM, 5. SZÁM Ára: 2415 Ft MÁRCIUS 6. KÖZLEMÉNYEK JOGSZABÁLYOK

ő ľ ó ű ö ő ý ó ű ú í ö ę ú ő ö ĺ ö ý ó ń ű ĺ ĺ í ü ő ó ő ű ő ü ó ę ő ö ę ý ó ű í ú í í ę ö ý ó ú í ö ö í ü ó ó ü í í ó í ź óľí í ĺ ĺ ĺ ý ó í ő ú í Ĺ

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

17. Egyszer volt Budán kutyavásár

(Margitszigeti sétány, 1940 körül; MNM) Copyright Márai Sándor jogutódai L. C. Gaal (Toronto)

AR BIBL 5ANT[L. Troidigezh gant. i!iaodez GLANNDOUR ~------~ ~ ~--~ ~1--=~~~~ ~-~ ~-- -~--~- ~ ---

2007. évi CXXIX. tör vény

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Pennadoù 1, 2. Ameli. Brastres an tudennoù

. JAN-MARI SKRAGN (JEAN-MARIE LE SCRAIGNE)

24. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, február 28., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1127, Ft. Oldal

Erle a zistroas d e vurev, mezhek. Kemer a reas ar gazetenn ha kregiñ da lenn, aketus. Gwelet fall e oa gant ar rener abaoe ar penn-kentañ.


A-bouez eo bezañ kelaouet Da vare an distro-skol-mañ e fell deomp diskouez deoc h eo mat bezañ koumanantet da Ya!, evit meur a abeg.

An Dañserion-noz. An dud é c hoari. An Dañserion-noz

XVIII. ÉVFOLYAM, 4. SZÁM ÁRA: 2625 Ft áp rilis T A R T A L O M. Szám Tárgy Oldal

59. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 28., TARTALOMJEGYZÉK. kedd. Ára: 585, Ft. Oldal

2012. január 1-én adóhátralékkal rendelkező adózók listálya:

LEGYEN MÁS A SZENVEDÉLYED!

Átírás:

KIS-572 Rezioù an adanv dre mui, muiañ, lei, leiañ (GE da YBAN 07 02 98) [Kinnigadenn graet e ser ur c'henlabour war destenn ur pennad Fizik evit SKIANT] Amjestr ar brezhoneg pa n'en deus kevatal eeun ebet d'ar geriennoù Gl. moins, le moins dirak adanv pe adverb. E-lec'h ober hervez boaz ar yezh lennegel gant Br. nebeutoc'h, nebeutañ (pe usrez ha dreistrez an adanv pe adverb kontrol : nebeutoc'h bras bihanoc'h pe ur savadur nac'h evel a ginnig Kervella : nebeutoc'h klañv eget n'eo ket ken klañv ha, YBBR. 561), e ve kempoelloc'h hag armerzhekoc'h ober gant lei, leiañ a-gemparzh da mui, muiañ. Kervella a gondaon ivez arver an daou-mañ, nemet e rank o darbenn evit an adanvioù hag an adverboù liesger, an adanvennoù hag an adverbennoù : ar muiañ diouzh an tu kleiz (ha ne gredfe ket reiñ da reishoc'h : an diouzh an tu kleisañ) te eo an hini a gan ar muiañ (ne ro ket da frazenn reizh nemeti : te eo ar c'hanusañ) mont a ran muioc'h peogwir ez ez eget peogwir e'm eus ezhomm (ne ro ket da reizh : [ ] peogwiroc'h [ ]), h.a. (GE da GP 07 02 98) Un notenn a ve da sevel war arverioù 'zo eus Br. mui(oc'h), muiañ, lei, leiañ. Amañ kevret ar ginnigadenn a ran da YBAN war an divoud. War a welan, e reer heñvel e kembraeg. Hag un tamm sklerijenn a c'hallfes degas dimp? Ur gudennig all : evel ma reer usrez ha dreistrez, ha ne c'haller ket komz eus *isrez ha, lakaomp, *isarez? An diaester gant va c'hinnig eo e tilezer par ar furmoù evit mont e par ar sterioù : mui(oc'h) ha lei, muiañ ha leiañ zo a-getep usrezioù ha dreistrezioù e-keñver furm ha lei, leiañ a ve a-getep *isrez hag *isarez e-keñver ster. Ha yezhoù 'zo ma 'z eus *isrez hag *isarez e rezh furmoù? (GP da GE 10 02 98)

2 KIS-572 Anaout a ran arguzennoù KERVELLA a-zivout arver nebeutoc'h, -añ. Graet e vez anv eus an arver evit merkañ un isrez adalek RP. hervez GIBR 2 2020 (ha sl. HMSB 60 43), eleze ur skrid troet diwar ar galleg (pe levezonet gantañ) hep mar ebet. A-du on evit chom hep arverañ hevelep savadurioù ar pep muiañ ma c'haller e ober. Ned eo ket digenvez ar brezhoneg er c'heñver-mañ. Hep klask gwall bell e kavan gant P. LAFITTE, Grammaire basque (Navarro-labourdin littéraire) (Donostia 2 1978) 141 320 : C. COMPARATIF D'INFÉRIORITÉ [...] 2 Alors qu'en français l'adverbe moins peut affecter un adverbe ou un adjectif, en basque gutiago ne le peut pas ; des formules comme : gutiago on, moins bon ; gutiago handi, moins grand, sont des monstres. [...] 3 Pour traduire le comparatif d'infériorité français, le basque offre deux procédés : a) Mettre au négatif le comparatif d'égalité. Ex. : Il est moins bon que son père = il n'est pas aussi bon que son père, ez da bere aita bezain ona. b) Remplacer, dans certains cas, le comparatif d'infériorité par un comparatif de supériorité de sens contraire. Ex. : Il est moins grand = il est plus petit, aneia baino ttipiagoa, moins grand que son frère. Evit a sell ouzh an arabeg e lennan e Bahmani NEDJAR, Grammaire fonctionnelle de l'arabe du Coran (Karlsruhe, 1988) 2, 181 8.65 : k L'arabe ne connaît qu'un comparatif : le comparatif de supériorité. Pour exprimer le comparatif d'infériorité, on fait appel au comparatif de supériorité / aqall(u)/ plus peu nombreux, plus peu important, moindre, suivi d'une expansion en fonction spécificative. / aqallu tan "#lan/ moindre fait de châtier Il châtie moins

KIS-572 3 En uhelalamaneg e reer un tamm evel e galleg gant weniger pe (uhelyezh) minder + aa., dres evel less e saozneg. E latin, anat, e c'haller ober gant minus + aa., hogen dibaot eo er yezh skolek. E saozneg, e reer gant less + aa. ken lies ha gant moins e galleg. E krenngembraeg e saver an usrez gant bonrez + -ach. E deroù an nevezkembraeg e kaver er Vibl troiennoù gant mwy + aa. (bonr.) hervez J. MORRIS JONES, Welsh Grammar (Oxford 1913) 252h. 151.i. Reol eo er yezh a-vremañ ; sl. da skouer yezhadur, mirourel, Stephen J. WILLIAMS, A Welsh Grammar (Caerdydd/Cardiff 1980) 31-34 44-49 : 48. Many adjs. (mostly polysyllabic) are compared periphrastically, i.e. by placing mor, mwy, mwyaf before the positive. [...] 49. Compound adjs. are generally compared periphrastically; [...] Nevesoc'h e skriv David A. THORNE, A Comprehensive Welsh Grammar (Oxford UK & Cambridge USA 1993) 136-139 192-198 : 198. Adjectives containing more than two syllables are mostly compared periphrastically, i.e. by placing mor, mwy, mwyaf before the absolute. [...] Most adjectives may be compared regularly, including many derivative adjectives in -aidd, -ig, -og, -us [...] Compound adjectives ar mostly compared periphrastically [...] An holl levroù-se ne reont ket anv eus ar pezh a reer e galleg degrés d'infériorité evit kement am eus gwelet. Disheñvel eo gant ar re-mañ avat, ar c'hentañ anezhe o vezañ hini Gareth KING, Modern Welsh : a Comprehensive Grammar (London & New York 1993) 75-80 103-108, a c'hoarvez bezañ, sañset, melezour ar yezh vev, zo pell avat an holl da vezañ a-du gant dibaboù an aozer ; evel e Breizh, da bep hini e yezh vev ; ned omp ket digenvez er c'heltved, na petra 'ta. Anat eo e soñj hemañ e saozneg pe e skriv evit tud a soñj e saozneg : 103. COMPARISON OF ADJECTIVES As in English [isl. ganin], there are two ways of expressing this in Welsh, and choice depends largely on whether the adjective is a short word or not. Short words (one or two syllables) add endings that correspond to English -er, -est : -ach, -a. [...] 107. less... than / the least

4 KIS-572 Llai smaller and lleia smallest [...] also do the work of less and least in much the same way, incidentally, as mwy and mwya do for bigger/more and biggest/most respectively. En diwez, e lenner gant Peter Wynn THOMAS, Gramadeg y Gymraeg (Caerdydd 1996) 223-241, 4.110-127, e ra un diforc'h etre ar Ffurfiau cymariaethol morffolegol (gant -ed, -ach, -af) hag ar Ffurfiau cymariaethol cystrawennol ( furmoù keñverel ereadurel. Gast, pebezh langaj kalvezel e kembraeg!) a zeskriv evel-mañ (230 4.115) : Yn ogystal â mor, ffurf wan ar mawr, defnyddir mwyaf, mwy a lleiaf, llai ffurfiau cymharol ac eithaff y ddau ansoddair cyffredin mawr a bach yn oleddfwyr ar gyfer llunio ffurfiau cymariaethol cystrawennol. Yn wahanol i'r dull morffolegol, na ellir ei ddefnyddio ond i lunio graddau uwch a chyfartal, gellir ffurfio pob un o'r graddau cymariaethol â'r dull cystrawennol : GRADD goleddfydd enghraifft [ rez uwch eithaf mwyaf mwyaf gwefreiddiol uc'h eizhañ [tridus] uwch gymharol mwy mwy gwefreiddiol uc'h keñverel cyfartal mor mor a,b wefreiddiol kevatal is lai llai llai gwefreiddiol is lei is leiaf lleiaf lleiaf gwefreiddiol is leiañ ] E krenngerneveg n'eus nemet un doare da sevel ar rezioù : stagañ -a, ken evit an usrez hag evit an dreistrez (gant adanvoù amreol evel e kembraeg [hag e brezhoneg], na'm eus ket graet anv anezhe a-zioc'h) hervez H. LEWIS, Llawlyfr Cernyweg Canol (Caerdydd, 2 1946) 18-19 15-16. Kadarnaet e vez gant Wella BROWN, A Grammar of Modern Cornish (Saltash 1984) 58-59 80, nad eo met damouezh skoueriekaet giz Morton Nance eus ar c'hrenngerneveg. A dra sur, ned eo an isrezioù, ken e kembraeg, ken e brezhoneg met amprestadoù diwar, a-getep, ar saozneg hag ar galleg. An doare hengounelañ ve ober gant an-, di- + merkoù ar rezioù; n'onn ket avat ha sklaeroc'h ve evit ar yezh kalvezel a-vremañ. An doare henvoazel, bet ganet gant troidigezhioù diwar ar saozneg (less) pe ar galleg (moins), eztaolet gant nebeutoc'h, -añ, ned eo ket soliet da vat er yezh ha n'hon eus digarez ebet da zouen doujañs outañ. A-du

KIS-572 5 on neuze gant evezhiadenn F. FAVEREAU, Grammaire du breton contemporain (Morlaix 1997) 87 204, daoust petra ne sellan ket ouzh L. Kergoat, Y. Gerven etc. evel aotoriteioù diziskutapl. Kavout a ra din ez eo ret heuliañ skouer ar yezhoù diorreet a-vremañ (Sz. less, Au. weniger, minder, Gl. moins, Sp. menos, It. meno, Ru. M H e e, &a.) ha kemend-all evit an usrez. An aesañ neuze, evel ma'c'h eus eñ kinniget eo ober adarre gant lei ha leiañ, anezhe, a-getep, usrez ha dreistrez lav (bev hemañ atav en droienn evit kelav, eviti da vezañ bet digomprenet ha skrivet kelou GIBR 2 1441h., ar pezh zo ken sot pe-dost hag e-biou ). O vezañ m'eo testeniekaet lau e henvrezhoneg ha krennvrezhoneg, lei ha leiham (leham, laham) e henvrezhoneg, ne welan ket perak e chomfemp hep adarverañ lei ha leiañ en droienn-mañ. Ha ret eo avat reiñ anvadoù da'r rummennoù-se? N'onn dare. Ne blij din tamm ebet doare ar c'hembraeg meneget amañ a-zioc'h. An isrez a ginnigez a glotfe mat. Ned on ket a-du avat evit a sell ouzh da esae gant *isarez, re dost da isrez tra n'eus keñver sonel ebet etre us- ha dreist- ha ma'm be da ginnig un anvad e rafen kentoc'h gant *stradrez. Dit da welet. (GE da GP 14 02 98) Mar anvomp ar rezioù dezgeriet diwar Br. lei ha leiañ, ha perak n'en grafemp ket : pep rummenn er C'hramadeg evel en diskiblezhioù all a zellez kaout anvad, kinnigomp enta isrez evit ar furmoù dre lei. Evit ar furmoù dre leiañ, ne oan ket entanet kennebeut gant va *isarez. Diaezet on avat gant sonelezh *stradrez. Soñjet 'm eus e *donrez, nemet ez eo Br. don (ha Kb. dwfn, dyfn) re vec'hiet gant kennotadurioù. A-benn ar fin e rafen a-walc'h gant danrez, o tennañ arguzenn eus e aested sonel hag eus ar c'hemparzh etre arverioù dreist ha dan.