A MAGYAR NYELVŰ MŰSZAKI TERMINOLÓGIA KEZDETEI THE BEGINNINGS OF HUNGARIAN LANGUAGE TECHNICAL TERMINOLGY

Hasonló dokumentumok
Zabóné Varga Irén. Műszaki szövegek fordításának terminológiai problémái német magyar nyelvpárban járműipari szövegek alapján

A MAGYAR NYELVŰ MŰSZAKI TERMINOLÓGIA 1920 TÓL NAPJAINKIG THE HUNGARIAN LANGUAGE TECHNICAL TERMINOLOGY FROM 1920 UNTIL TODAY

Kétféle ismeret van: magunk rendelkezünk a szükséges információval, vagy tudjuk, hogy az hol lelhető fel. Samuel Johnson

Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék

Műszaki szövegek fordításának terminológiai problémái német magyar nyelvpárban járműipari szövegek alapján

SZEMANTIKA ÉS PRAGMATIKA A TERMINOLÓGIÁBAN

A SZAKIRODALOM HASZNA ÉS SZERKEZETE

Szakirodalom-kutatás. Szakmai közösség: eredetiség. nem lehet egyedül megalapozni és elkészíteni egy tudományos művet

MECHATRONIKAI MÉRNÖKI ALAPKÉPZÉSI SZAK. 2. Az alapképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

Biológia - Egészségtan helyi tanterv

TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Művészeti Kar Zenepedagógia

A Magyar Rektori Konferencia víziója a KKK-k átdolgozásáról, a fejlesztés menete

Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása

A SZABADKAI MAGYAR NYELVEN (IS) OKTATÓ EGYETEM. Utópia vagy merész vízió?

FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. Gazdasági és jogi szakfordító és terminológus (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)

A SZÁMÍTÓGÉPPEL TÁMOGATOTT OKTATÁS EREDMÉNYEI A KÉE ÉFK-N

ßz JisztaCtársaság neve, címe és jogi HeCyzete

ACTA CAROLUS ROBERTUS

MŰSZAKI MENEDZSER ALAPKÉPZÉSI SZAK. 2. Az alapképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

Kassa és környéke villamosításának kezdete (1917-ig) 1. The beginning of electrification of Kassa and its surroundings (until 1917)

MŰSZAKI ALKOTÁSOK MEGŐRZÉSE AZ IDEGENFORGALOM FEJLESZTÉSÉVEL DEVELOPMENT OF TOURISM A MANNER TO PRESERVE THE TECHNICAL CREATION

2. Témakör. Magyar Szabványügyi Testület. Szabványosítás. Minőségirányítási rendszerszabványok.

Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Természettudományi Kar Kari Könyvtára Szervezeti és Működési Szabályzata

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:

NYOMÁSOS ÖNTÉS KÖZBEN ÉBREDŐ NYOMÁSVISZONYOK MÉRÉTECHNOLÓGIAI TERVEZÉSE DEVELOPMENT OF CAVITY PRESSURE MEASUREMENT FOR HIGH PRESURE DIE CASTING

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK

A MŰSZAKI MENEDZSMENT ÉS VÁLLALKOZÁSI TANSZÉK TÖRTÉNETE

Pedagógiai információforrások, adatbázisok. Tittel Pál Könyvtár és Médiacentrum Gál Tibor március 4.

TÁMOP B.2-13/

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS

2. előadás: A magyar nemzeti szabványosítás

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom

Tantárgyi programok meghatározása. 1. Szintrehozó felsőfokú szóbeli kommunikáció

Tartalmi összefoglaló

LOGISZTIKA A TUDOMÁNYBAN ÉS A GAZDASÁGBAN

Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT

Pannon Egyetem. Nyelvtudományi Doktori Iskola. Doktori (PhD) értekezés tézisei. Terestyényi Enikő

alap közép felső angol német francia orosz

A TANTÁRGY ADATLAPJA

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

Mechatronika oktatásával kapcsolatban felmerülő kérdések

SZÉCHENYI ISTVÁN EGYETEM EGYETEMI KÖNYVTÁR GYÜJTŐKÖRI SZABÁLYZATA

Honlap szerkesztés Google Tudós alkalmazásával

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

Geográfus MSc és Földtudomány MSc szakos hallgatók diplomamunkájával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

reális tájékozódást. Mindehhez elengedhetetlen egyszerű matematikai szövegek értelmezése, elemzése. A tanulóktól megkívánjuk a szaknyelv életkornak

DOBI EDIT szakmai önéletrajza

Felmérés a Dialecte elméleti és gyakorlati oktatásban történő alkalmazásáról

TÁJFÖLDRAJZ-TÁJÖKOLÓGIA

Osztályozóvizsga követelményei

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR

Matematika évfolyam. Vass Lajos Általános Iskola Helyi tanterv Matematika 1 4. osztály

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

különösen a média közleményeiben való reális tájékozódást. Mindehhez elengedhetetlen egyszerű matematikai szövegek értelmezése, elemzése.

különösen a média közleményeiben való reális tájékozódást. Mindehhez elengedhetetlen egyszerű matematikai szövegek értelmezése, elemzése.

FELHŐBŐL A TUDÁS - A CLOUDOK

EFESTO Projekt. elearning Környezet Fogyatékkal Élő Hallgatók Számára 1. Elméleti kurzusok

Könyvtárhasználat / könyvtárismeret. Raktári rend a könyvtárban És Az időszaki kiadványok

A Magyar Elektrotechnikai Egyesület Mentor programjának bemutatása november 21. OET

Publikációk. Libor Józsefné dr.

Egyetem Érettségi Főiskola Mester MA Egyetem Mester MA

Apor Vilmos Katolikus Iskolaközpont. Helyi tanterv. Matematika. készült. a 51/2012. (XII. 21.) EMMI rendelet 1. sz. melléklet 1-4./1.2.3.

Oktatói Munka Hallgatói Véleményezésének eredményei 2017/18. tanév őszi félév

MEZŐGAZDASÁGI ÉS ÉLELMISZERIPARI GÉPÉSZMÉRNÖKI ALAPKÉPZÉSI SZAK. 1. Az alapképzési szak megnevezése: mezőgazdasági és élelmiszeripari gépészmérnöki

ANGOL MAGYAR PARBESZEDEK ES PDF

Szakmai előrehaladási jelentések rendje

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

Web of Science (WoS) Bemutató

1. Katona János publikációs jegyzéke

Akilencvenes évek elejétõl a magyar gazdaság és társadalom gyors átrendezõdésen. tanulmány

Útmutató a szakdolgozat elkészítéséhez a Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzési szakon

Nyomtatott kommunikáció Szakmérnök

BSc hallgatók szakdolgozatával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

Gyarmati Dezső Sport Általános Iskola MATEMATIKA HELYI TANTERV 1-4. OSZTÁLY

A TANULÁSI EREDMÉNYESSÉG ÖSSZEFÜGGÉSEI AZ ÖNSZABÁLYOZÓ TANULÁS, ÉS A MUNKAMEMÓRIA FEJLETTSÉGÉVEL, AZ IKT HASZNÁLAT GYAKORISÁGA FÜGGVÉNYÉBEN

7 ~ idegen nyelven: 9

különösen a média közleményeiben való reális tájékozódást. Mindehhez elengedhetetlen egyszerű matematikai szövegek értelmezése, elemzése.

ÖKOLÓGIA OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS FÖLDRAJZTANÁR (NAPPALI MUNKAREND) TANTÁRGYI KOMMUNIKÁCIÓS DOSSZIÉ

I. Egyetemi (mester szintet nyújtó) teljesítmény 1. A mesteri vizsgajegyek átlaga (Osztatlan képzés esetén a képzés vizsgajegyeinek átlaga):

A pedagógia mint tudomány. Dr. Nyéki Lajos 2015

A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben. Networkshop Április , Pécs

Térinformatika amit tudni kell Márkus Béla

ELTE, matematika alapszak

Különböző fúvástechnikák összehasonlító vizsgálata

Dr. Cserhátiné Vecsei Ildikó

XVI. FIATAL MŰSZAKIAK TUDOMÁNYOS ÜLÉSSZAKA

Alapvető Készségek. Kommunikáció

Tamás Dóra Mária ELTE BTK FTT, OFFI Zrt. Budapest, január 18.

Acta Acad. Paed. Agriensis, Sectio Mathematicae 29 (2002) PARTÍCIÓK PÁRATLAN SZÁMOKKAL. Orosz Gyuláné (Eger, Hungary)

MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS

ELTE, matematika alapszak

MŰSZAKI TUDOMÁNY AZ ÉSZAK-KELET MAGYARORSZÁGI RÉGIÓBAN 2012

Vizsgálati szempontsor a január 5-ei műhelymunka alapján

A SZENT ISTVÁN EGYETEM GAZDASÁGI, AGRÁR- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI KAR BÉKÉSCSABAI KÖNYVTÁRA GYŰJTŐKÖRI SZABÁLYZAT

A MATEMATIKAI SZOFTVEREK ALKALMAZÁSI KÉSZSÉGÉT, VALAMINT A TÉRSZEMLÉLETET FEJLESZTŐ TANANYAGOK KIDOLGOZÁSA A DEBRECENI EGYETEM MŰSZAKI KARÁN

A TANTÁRGY ADATLAPJA

A KÖNYVTÁR GYŰJTŐKÖRI SZABÁLYZATA

Átírás:

Műszaki tudományos közlemények 6. XVII. Műszaki Tudományos Ülésszak, 2016. Kolozsvár, 169 175. http://hdl.handle.net/10598/30081 A MAGYAR NYELVŰ MŰSZAKI TERMINOLÓGIA KEZDETEI THE BEGINNINGS OF HUNGARIAN LANGUAGE TECHNICAL TERMINOLGY Zabóné Varga Irén Óbudai Egyetem, Bánki Donát Gépész és Biztonságtechnikai Mérnöki Kar, Anyagés Gyártástudományi Intézet), Cím: 1081, Magyarország, Budapest, Népszínház utca, 8.; Telefon / Fax: +361-666-5386, zabone.iren@bgk.uni-obuda.hu Abstract In this article I will first present the relevant results of research related to the specific area of applied linguistics. Vertical segmentation of the language of science and technology, text typology built explicitly on this and the usage of terms strongly related to it form the theoretical basis of introducing the development of Hungarian terminology of science and technology. I divide the formation process into three different stages and present the possible methods of the formation of terminology by giving examples. Next, I summarize the tendencies that are characteristic of the first stage concerning the terminology of mathematics, geometry and the language of technology. Finally, I enlist some publications and educational institutions that made an important contribution to creating the Hungarian terminology of the language of science and technology. Keywords: technical language, terminology, creating terms Összefoglalás A cikkben először bemutatom az alkalmazott nyelvészetnek a téma szempontjából releváns kutatási eredményeit. A természettudományos és műszaki szakk vertikális tagolása, az erre épülő speciális szövegtipológia és az ezzel szorosan összefüggő terminushasználati jellemzők fontos elméleti alapot jelentenek a magyar nyelvű természettudományos és műszaki terminológia kialakulásának ismertetéséhez. A kialakulás folyamatát három szakaszra osztom. Példák segítségével bemutatom a lehetséges terminusalkotási módszereket. Ezt követően az első szakaszra jellemző tendenciákat foglalom össze a matematika, a geometria és a műszaki szakk terminológiáját illetően. Végül felsorolok néhány olyan kiadványt és oktatási intézményt, amelyek sokat tettek a természettudományos és műszaki szakk magyar nyelvű terminológiájának megteremtéséért. Kulcsszavak: szaknyelv, terminológia, terminusalkotás 1. Bevezetés A magyar nyelvű műszaki terminológia és a műszaki szakk hosszú múltra tekintenek vissza. A 19. század első felében egyre jelentősebbé váló nyelvújítási mozgalom és a magyar nyelv hivatalossá válása (1844. november 13.) felgyorsította a magyar nyelvű szakkifejezések megjelenését. A cikkben azt vizsgálom, milyen tényezők befolyásolták a magyar nyelvű természettudományos és műszaki terminológia kialakulását. Mivel német nyelvterületen jelentős 169

Zabóné Varga Irén eredményeket értek el a műszaki és természettudományos terminológia, a szakk és a szakszövegek kutatásában, ezért a nyelvészeti összefoglalás ezekre a kutatási eredményekre épül. 2. A szakk és a terminológia nyelvészeti megközelítésben A szakk esetében hosszú ideig csak a megfelelő terminushasználatnak volt döntő jelentősége. A különböző kisipari foglalkozásokat űző szakemberek és mesteremberek évszázadokon keresztül mindennapi beszédükbe szőtték bele szakmájuk szakszókincsét. A 19. században és a 20. század első felében a létrejövő nagyobb ipari üzemekben és a műszaki oktatás különböző szintjein is az volt a helyzet, hogy a szakket szóban és írásban is csak olyan szakemberek használták egymás között, akik rendelkeztek megfelelő szakmai ismerettel a hallott vagy olvasott szöveg megértéséhez. Ebben az időszakban az oktatási intézmények és a gyakorlati képzést biztosító mesterek feladata volt, hogy a leendő szakembereknek továbbadják az adott szakterület terminológiáját. A 20. század második felében jelentősen megnőtt a szakt használó írott szakszövegek mennyisége (pl. használati utasítások, szervizkönyvek stb.), a szövegek befogadói azonban egyre gyakrabban laikusok voltak, akik nem rendelkeztek a szövegértéshez szükséges háttértudással. Ebben az időszakban kezdődtek és teljesedtek ki az alkalmazott nyelvészeten belül a szakkkel és a szakk terminológiájával foglalkozó kutatások. Ezeknek a kutatásoknak az eredményeit felhasználták a fordítástudományban a különböző típusú szakszövegek fordítása esetén felmerülő problémák megoldása során is. A szaknyelvi, elsősorban természettudományos és műszaki szövegek esetében a terminusok önálló kutatása mellett egyre fontosabb lett a szövegközpontú vizsgálati módszerek alkalmazása. Ezekkel a módszerekkel keresnek például választ arra a kérdésre, milyen mértékben befolyásolja az adott szakterület a szakmai gondolkodást, a szakt és a szakmai stílust. Ez azért nagyon lényeges Klaus-Dieter Baumann szerint, mert a tudományos megismerési folyamatban a szakmai gondolkodásnak meghatározó szerepe van, mivel ez az objektív valóság konkrét területeinek analitikus és szintetikus gondolati műveletekkel közvetített, fogalmilag rögzített kognitív leképezése [2]. Ez a felismerés rámutat arra, hogy a jól felépített és adott esetben megfelelően lefordított tudományos műszaki szakszövegek a szabványos terminusok megismertetésén túl alkalmasak arra is, hogy az egyes szakterületek mérnöki gondolkodásmódját közvetítsék az oktatásban a hallgatók felé. 2.1. A természettudományos és műszaki szakk vertikális tagolása A szakk vertikális tagolásánál elsődlegesen szakmai szempontok játszottak szerepet a szövegek elemzésekor. A kutatók szóban elhangzott és leírt szaknyelvi szövegeket vizsgáltak. A legfontosabb jellemző a szakmaiság foka volt a szövegek csoportba sorolásakor, ami egyúttal megmutatta a szövegek absztrakciós szintjét is. A vizsgálatok során összegezték az egyes szaknyelvi szintekre jellemző szemiotikai és kommunikációs tulajdonságokat is. A szakmai kommunikációban részt vevő személyek szakmai tudása és szakmai szintje ilyen módon előre meghatározza azoknak a terminusoknak a körét, amelyeket az adott szintnek megfelelő szintaxisban használnak. Erre a vertikális tagolásra épül Susanne Göpferich szövegtipológiája [3], amelyet speciálisan a műszaki és természettudományos írott szövegek részletes elemzése alapján dolgozott ki, és amelyben ezeket a szövegeket négy fő csoportra osztja: 170

A magyar nyelvű műszaki terminológia kezdetei jogi-szabványosító szövegek (pl. szabványok, szabadalmi leírások); fejlődésorientált-aktualizáló szövegek (pl. konferenciabeszámolók, kísérleti jegyzőkönyvek, szakfolyóiratok cikkei, monográfiák); didaktikus-tanító szövegek (pl. tankönyvek, tudományos ismeretterjesztő cikkek, használati utasítások); ismeretösszefoglaló szövegek (pl. enciklopédiák és lexikonok szócikkei, katalógusok, képletgyűjtemények). 1. táblázat. A természettudományok és a technika szaknyelvének vertikális tagolása L. Hoffmann szerint [2] Absztrakciós szintek az elméleti alaptudományok a kísérleti tudományok az alkalmazott tudományok és a technika a gyártási folyamat a fogyasztás Szemiotikai jellemzők az elemek és a viszonyok jelölésére mesterségesen létrehozott szimbólumok a természetes nyelv elemeinek és viszonyainak jelölésére mesterségesen létrehozott szimbólumok (szintaxis) természetes nyelv nagy mennyiségű terminussal és szigorúan meghatározott szintaxissal természetes nyelv nagy mennyiségű terminussal és viszonylag kötetlen szintaxissal természetes nyelv kevés terminussal és kötetlen szintaxissal Kommunikációs jellemzők tudósok egymás között tudósok vagy technikusok egymás között tudósok, technikusok és a gyártási folyamatok vezetői a gyártási folyamatok vezetői, mesterek és szakmunkások a gyártási folyamatok képviselői, a kereskedelem képviselői és a fogyasztók 2.2. A terminológia tudományos kutatásának kezdetei A szakemberek, a mérnökök és mérnökszervezetek a 19. század közepétől német és magyar nyelvterületen is intenzíven kezdtek foglalkozni az egyes szakterületek terminológiájával. A terminológiatudomány mint önálló diszciplína világszerte elismert módon Eugen Wüster osztrák elektromérnök tevékenységével, konkrétan pedig az Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik című, 1931-ben megjelent disszertációjával kezdődött. Wüster szerint a technika alkalmazott fizikának tekinthető, és ehhez hasonlóan a szakmai fogalmakkal, szakszavakkal és szaknyelvvel való foglalkozás a nyelvészet egyik ágának, az alkalmazott nyelvészetnek a tárgykörébe tartozik. Az alkalmazás mindkét esetben együtt jár gazdaságossági szempontok betartásával és körültekintő tervezéssel [4]. Wüster művében megvizsgálja a különböző műszaki szakterületek terminusalkotási hagyományait, összegzi a kapott eredményeket, és betartandó szabályszerűségeket állapít meg a későbbi terminusok kialakításával kapcsolatban. Ezek tekinthetők a fogalomalapú nyelvi szabványosítás területén tett első fontos lépéseknek, amelyek természetesen együtt jártak a tárgyi szabványosítás kialakulásával is. Mivel Wüster a műszaki szókincs elemzése alapján dolgozta ki terminológiaelméletét, az általa felállított rendszer sok eleme még a mai napig is jól használható. 171

Zabóné Varga Irén 3. A magyar nyelvű természettudományos és műszaki terminológia történetének szakaszai A magyar nyelvű természettudományos és műszaki terminológia története három szakaszra osztható. Az első szakaszra a különböző módszerekkel megalkotott új terminusok megjelenése jellemző. Ez az időszak a középkortól a 19. századig tart. A második szakaszban az egyes szakterületeken már rendelkezésre álló terminusok rendszerezése és a kialakuló rendszerekbe nem illő terminusok megfelelőbbekre történő cserélése zajlik. Ez elsősorban a 19. század második felében és a 20. század első felében történik. A harmadik, máig tartó szakasz a fogalomközpontúan rendszerezett, részben szabványosított terminológiai adatbázisok kora. 3.1. Az első időszak terminusalkotási módszerei Alapvetően négy terminusalkotási módszert használtak a magyar nyelvű terminusok létrehozásakor: szóteremtés; a köznyelvben már létező szavak új jelentéssel való felruházása; tükörszavak létrehozása; nemzetközileg használt megnevezések átvétele (eredeti helyesírással vagy a befogadó nyelv szabályainak megfelelően). Ebben az időszakban a leginkább produktív módszernek ezek közül a szóteremtés tekinthető, amely elsősorban a nyelvújítás korában volt nagyon jelentős. Az újonnan alkotott szavak azonban nem mindig fejezték ki kellő módon a fogalmi tartalmat, ezért egy idő után kikerültek a használatból. A köznyelvi szavak új jelentéssel való felruházása esetében gyakran teljes egészében átvettek már meglévő szavakat a köznyelvből, bizonyos esetekben azonban módosították, képzővel látták el vagy lerövidítették az eredeti szóalakot, például berz(enkedik) = elektromosság, rán(dul valamilyen irányba) = mágnes. Tükörszavakról akkor beszélünk, amikor egy idegen szó, általában összetett szó elemeit külön-külön lefordítjuk, és ezeket az eredeti sorrendnek megfelelően egymás után tesszük. Az új terminusok alkotásának ezt a módját leggyakrabban német magyar viszonylatban alkalmazzák. Problémát jelenthet a német nyelvben meglévő többszörös szóösszetételek esetében a tükörfordítással képzett magyar szavak helyesírása (pl. Kurbelwellenlager forgattyústengely csapágy vagy forgattyústengelycsapágy ), illetve hibás tükörszavak jöhetnek létre a német szóösszetételek tagjai közötti logikai kapcsolatok nem megfelelő felismerése miatt. Más khez hasonlóan a magyar szaknyelvben is megjelentek már ebben az időszakban is nemzetközileg használt megnevezések, például motor, autó, telefon, gumi. Ezeknek a terminusoknak az az előnyük, hogy a legtöbb esetben képesek biztosítani a fogalmi azonosságot a különböző kben történő felhasználásuk során [5]. 3.2. A matematika és a geometria magyar nyelvű terminusainak kialakulása A természettudományok közül a matematika és a geometria volt az a két tudományterület, amelyekre a későbbiekben a különböző műszaki szakterületek épültek. A tudomány sokáig a latin volt. Azonban már középkori oklevelekben és szójegyzékekben, illetve a reformáció korában megjelent magyar nyelvű kiadványokban is olvashatók a latin szakkifejezések mellett magyar szakszavak. Ebből az időszakból valók például a szóteremtéssel képzett és ma is használatos ív, kerek, osztó, szeg stb. terminusok. A 18. században a matematikával és geometriával foglalkozó magyar tudósok és tudós tanárok intenzíven fejlesztették saját szakterületük terminológiáját, így a század végére már jól használ- 172

A magyar nyelvű műszaki terminológia kezdetei ható magyar nyelvű terminológia állt rendelkezésre, ami nagyon fontos volt az iskolai oktatás szempontjából. Mivel a matematika és a geometria magyar nyelvű terminológiája viszonylag hamar kialakult, ezeken a területeken már a 19. század elején elkezdődött a nem megfelelő terminusok kiszűrése. 1834-ben a Magyar Tudós Társaság gondozásában megjelent a Mathematikai Műszótár. Ez azonban nem olyan típusú szótár, mint amilyeneket a későbbiekben különböző szakterületeken megjelentettek. Ebben a műszótárban összegyűjtötték a latin nyelvű matematikai terminusok minden fellelhető magyar változatát. Ez részben tájékoztatásul szolgált a szakemberek számára, és segítséget akart nyújtani a legmegfelelőbb változat kiválasztásához. Másrészt kérték a szótár használóinak együttműködését is abban az esetben, ha a szótárban használt szakszavak helyett egy minden szempontból megfelelőbbet tudnak javasolni. A szótáraknak ez a típusa a 19. században több műszaki szakterületen is megtalálható, mert ezt a módszert tartották a leghatékonyabbnak arra, hogy a szakszavakat használó szakemberek maguk választhassák ki az általuk legmegfelelőbbnek tartott terminusokat [6]. 3.3. A magyar nyelvű műszaki terminusok kialakulása Míg a matematika és a geometria magyar nyelvű terminológiájának kialakításakor alapvetően a latin terminusok számítottak kiindulási pontnak, és az 1. táblázatban látható absztrakciós szintek közül csak az elméleti alaptudományok szaknyelvének részeként tekinthetünk rájuk, a műszaki terminológia esetében ez sokkal összetettebb. A Hoffmann-féle absztrakciós szintek mindegyikéhez külön történet tartozik. A történelem folyamán legkorábban a gyártási folyamatok közben használt szaknyelv és a gyártott termékek értékesítésekor használt szakkifejezések jelentek meg. A műszaki tevékenységet folytató kisiparosok és mesteremberek az adott földrajzi helyen beszélt természetes nyelvbe illesztették bele a tevékenységük során használt szakkifejezéseket. Természetes nyelvként itt a különböző magyar nyelvjárásokat tekinthetjük, amelyeknek szókincsében a szomszédos népcsoportok szókincsének egy része is megtalálható. A későbbiekben a német nyelv helyzetének megerősödésével (oktatás, német iparosok betelepítése) a német eredetű szakkifejezések használata is jobban elterjedt, és az ún. műhelynyelvben nagyon sok még a mai napig is megtalálható. A 18. században a kisipari termelés mellett megjelentek a nagyobb termelő üzemek, majd a 19. században az első jelentősebb gyárak. Mivel az ezekben az üzemekben és gyárakban dolgozó munkások többsége német n tanulta a szakmáját, és a cégalapítók közül is több, pl. Ganz Ábrahám német nyelvterületről érkezett, a különböző műszaki területeken megnőtt a német nyelv hatása. A 18. és a 19. században létrehozott középfokú és felsőfokú műszaki oktatási intézményekben elsősorban német nyelvű írásos tananyagokat használtak. Az ezekben az iskolákban oktató pedagógusok német nyelvterületen tanultak. Mindezek következtében a műszaki szakk teljes vertikális spektrumára erősen hatott a német nyelvű terminológia [7]. Ennek az egyre erősödő hatásnak a csökkentése céljából folyamatosan nőtt azoknak a szakt használóknak a száma, akik tudatosan igyekeztek magyar nyelvű terminusokat alkalmazni. Ezek létrehozásakor mind a négy terminusalkotási módszert használták. Különösen a nyelvújítás korában erősödtek meg a purista mozgalmak, amelyek arra törekedtek, hogy minden idegen eredetű szó helyett szóteremtéssel vagy már létező magyar szavak bizonyos módosításával megalkotott szavakat használjanak. Mivel ezek a szavak nem mindig voltak képesek arra, hogy a szó teljes fogalmi jelentését egyértelműen kifejez- 173

Zabóné Varga Irén zék, sok esetben rövid használat után feledésbe merültek. A német kiindulási nyelv miatt nagyon gyakran éltek a tükörszavak létrehozásának lehetőségével is. 4. Kiadványok és oktatási intézmények a magyar nyelvű természettudományos és műszaki terminológia terjesztésének szolgálatában Több különböző szakterületen és helyszínen folyt párhuzamosan a magyar nyelvű terminusok megalkotása. Ezeket azonban csak akkor tudták szélesebb körben ismertté tenni, ha valamilyen formában megjelentették őket. Ennek egyik formáját a természettudományos és műszaki folyóiratok jelentették. A magyar műszaki szaknyelv kialakulásában és meghonosításában fontos évszám 1838. Ekkor indult az első magyar nyelvű műszaki lap, a Hétilapok, amelyben műszaki szakcikkek jelentek meg. 1841-ben megalakult a Természettudományi Társulat, amely magyar nyelvű évkönyveket jelentetett meg, majd 1869-től Természettudományi Közlöny címmel periodikát adott ki. Két évvel korábban, 1867-ben jött létre a Magyar Mérnök Egylet, amely még ugyanebben az évben periodikát indított Közlöny címmel [7,8]. Emellett természetesen más nyomtatott folyóiratokban is megjelentek műszaki érdekességeket leíró szövegek, illetve hivatalos iratokban is találhatók műszaki tartalmú szövegrészek. Megállapíthatjuk tehát, hogy már a 19. században is létezett szinte az összes olyan szövegtípus, amelyeket Göpferich szövegtipológiájában látunk. Ebben az időszakban jelentek meg az első szótárak is, többségükben azzal a már korábban említett céllal, hogy bemutassák az éppen rendelkezésre álló magyar nyelvű terminusokat, és ezzel segítsék a legmegfelelőbbek kiválasztását. Ilyenek voltak például a Selmecbányán 1845-ben megjelent Bányászati szófüzér és az 1868-ban kiadott Erdészeti műszótár [8, 9]. A Magyar Mérnök Egylet Közlönyében külön rovatot szenteltek a magyar nyelvű terminusok közzétételének és a terminusalkotási problémák megvitatásának [7]. Fontos szerepet játszottak az új, magyar nyelvű terminusok elterjesztésében a középfokú és a felsőfokú műszaki oktatási intézmények. A 18. és a 19. században erősödött a különböző oktatási intézményekben a reál tárgyaknak az oktatása, ami részben a Mária Terézia által 1777-ben kiadott Ratio Educationis következménye volt. Ezekben az intézményekben az oktatás először a német volt, később azonban a tanárok igyekeztek részt venni saját szakterületük magyar nyelvű terminológiájának kialakításában, és ezeket megismertették diákjaikkal is. Ennek következtében a végzett szakemberek későbbi munkájuk során az iparban is használták és terjesztették az új szakkifejezéseket. 5. Következtetések Mivel a magyarországi műszaki felsőoktatási intézmények többségében lehetőség van a különböző szakterületek szaknyelvének oktatására, szükséges ennek az oktatásnak az elméleti megalapozása. Ehhez ismerni kell az adott szakterület szaknyelvének és terminológiájának történetét és az ide vonatkozó szaknyelvi és terminológiai kutatások aktuális eredményeit is. A cikkben a részben a német szakirodalomból átvett alkalmazott nyelvészeti elemzési szempontok alkalmazásával megpróbáltam már a vizsgált időszak első szakaszára vonatkozóan is objektív és ezzel együtt a másik két szakasz későbbi elemzését követően azokkal összevethető kutatási eredményeket elérni. A következő két szakasz eredményeivel együtt a jövőben remélhetőleg sikerül egy átfogó képet rajzolni a magyar nyelvű természettudományos és műszaki szaknyelv és terminológia kialakulásáról és lényegi vonásairól. Ez alapul 174

A magyar nyelvű műszaki terminológia kezdetei szolgálhat egy olyan szaknyelvi tematika kidolgozásához, amelynek keretein belül alkalmassá tehetjük a hallgatókat arra, hogy későbbi munkahelyükön megfelelő módon tudják alkalmazni szakterületük szaknyelvét és terminológiáját. Szakirodalmi hivatkozások [1] Hoffmann, L.: Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Narr Verlag, Tübingen, 1985, 70. [2] Bauman, K-D.: Fachstile als Reflexe des Fachdenkens. In: Krings, H.K., Mayer, F. (Hrsg.): Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzung und Fremdsprachenunterricht, Frank&Timme Verlag, Berlin, 2008, 187. [3] Göpferich S.: Interkulturelles Technical Writing. Fachliches adressatengerecht vermitteln, Narr Verlag, Tübingen, 1998, 90 91. [4] Wüster E.: Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. (Die nationale Sprachnormung und ihre Verallgemeinerung) 3. erweiterte Auflage, (VDI Verlag, Berlin, 1931), Bouvier Verlag, Bonn, 1970, 36 37. [5] Klár J., Kovalovszky M.: Műszaki tudományos terminológiánk alakulása és fejlesztésének főbb kérdései, MTESZ, Budapest, 1955, 18 23. [6] Klár J., Kovalovszky M.: Műszaki tudományos terminológiánk alakulása és fejlesztésének főbb kérdései, MTESZ, Budapest, 1955, 11 14. [7] Fehér K. (főszerk.): Pannon enciklopédia: Magyar ipar- és technikatörténet, Kertek 2000, Budapest, 1999, 225 230. [8] Bitay Enikő: Az egyetlen erdélyi bányász. Debreceni Márton műszaki öröksége. Tudomány- és Technikatörténeti Füzetek, TTF 9., EME, Kolozsvár, 2016. ISSN 2068 3103, ISBN 978-606-739-062-9, 74 79, 92 99. http://eda.eme.ro/handle/10598/30115. [9] Bitay Enikő: A magyar műszaki nyelv úttörői. Debreczeni Márton műszaki öröksége. The pioneers of the hungarian technical language. The technical heritage of Márton Debreczeni. A XVI. Műszaki Tudományos Ülésszak előadásai. Proceedings of The XVI.-th International Conference of Technical Sciences. Műszaki Tudományos Közlemények / Papers on Technical Science, MTK nr. 4. szám, ISSN 2393-1280, EME, Kolozsvár, 2016. 39 50. http://eda.eme.ro/handle/10598/29732. 175