A magyarországi Papadémosz-akta
|
|
- Erika Pintér
- 10 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 A magyarországi Papadémosz-akta ( ) Dr. Diószegi György Antal Diószegi Krisztina
2 Dr. Diószegi György Antal Diószegi Krisztina A magyarországi Papadémosz-akta ( ) Ο φάκελος των Παπαδημαίων Ουγγαρίας, ή η ιστορία τις οικογένειας charisi Szerviczky στην Ουγγαρία ( )
3 E görög család Magyarországon világra jött gyermeke tokaji görög pap általi megkeresztelésének 350. évfordulójára! Készült 350 számozott példányban. Kézirat lezárva: Tokaj, január 18. Nyomdakész állapot: Uzsa, október 23. Copyright dr. Diószegi György Antal és Diószegi Krisztina A közölt és megjelentetett jelen alkotás dr. Diószegi György Antal és Diószegi Krisztina szellemi tulajdona. Magáncélra, tanulmányi, oktatási és tudományos célra (a forrás közlésével) szabadon felhasználható, de bárminemű (akár közvetlen, akár közvetett) anyagi haszonszerzésre irányuló felhasználása csak a jogtulajdonosokkal kötendő külön szerződés feltételei szerint valósítható meg jogszerűen. Lektorálta és a fényképeket készítette: dr. Diószeginé Szoboszlai Gyöngyi Tokaj Szervia,
4 Αφιερωμένο στα 350 χρόνια από τη βάφτιση ενός μέλους της εν λόγω οικογένειας από τον έλληνα ιερέα του Tokaj. Εκτυπώθηκε σε 350 αντίτυπα. Το χειρόγραφο ολοκληρώθηκε: στις 18 Ιανουαρίου 2008, Tokaj Έτοιμο προς εκτύπωση: 23 Οκωβρίου 2008, Uzsa Copyright dr. György Antal Diószegi και Krisztina Diószegi Το παρόν έργο αποτελεί πνευματική ιδιοκτησία του dr. Diószegi György Antal και της Diószegi Krisztina.Το υλικό είναι διαθέσιμο για ιδιωτική, εκπαιδευτική, διδακτική και επιστημονική χρήση (με αναφορά στην πηγή). Για κάθε είδους (έμμεση ή άμεση) κερδοσκοπική εκμετάλλευση μόνο με σχετική νόμιμη συμφωνία με τους κατόχους δικαιωμάτων... Θεώρηση και φωτογραφίες: Gyöngyi Szoboszlai dr. Diószeginé Tokaj-Σέρβια,
5 Köszönetünket fejezzük ki e könyv megszületéséhez való szellemi és cselekvő közreműködéséért dr. Bencsik Jánosnak, volt tokaji múzeumigazgatónak, és dr. Sasvári László tanárnak. Szerzők Kiadja: A Görög Kultúráért Alapítvány Felelős kiadó: Angelidisz Vaszilisz Felelős szerkesztő: Angelidisz Vaszilisz Grafika, tipográfiai terv: Czető Zsolt Tördelés, szerkesztés: Czetőné Deák Tünde Nyomdai előkészítés: PART-2001 Kft. Megjelenik: 350 példányban Belív terjedelem: 9,5 ív Papírminőség: 350 g/m 2 műnyomó karton borító gyanánt, 100 g/m 2 színezett ofszetpapír belívként valamint 160 g/m 2 Pergamenata, mint sorszámozott belső előzék Nyomás: Print & Press Works Nyomdaipari Kft. Felelős vezető: Győri Gábor Budapest, 2009 ISBN
6 Το «Ίδρυμα για τον Ελληνικό πολιτισμό στη Βουδαπέστη» και ο πρόεδρος κ. Βασίλης Αγγελίδης θέλουν να ευχαριστήσουν την Μη κερδοσκοπική Πολιτιστική Εταιρεία «Πολύτροπος Μούσα» και τον Αντιπρόεδρό της κ. Δημήτρη Μποσνάκη, φιλόλογο του Μουσικού Σχολείου Βόλου, για την επιμέλεια της μετάφρασης του παρόντος βιβλίου και για την ακούραστη στήριξη κάθε προσπάθειας για την ιστορία του απανταχού Ελληνισμού και ιδιαίτερα του Ελληνισμού της Ουγγαρίας.. A Görög Kultúráért Alapítvány megköszöni a Polytropos Mousa Sokarcú Múzsa Nonprofit Kulturális Egyesületnek, különösképpen Dimitris Bosnakis alelnöknek (a voloszi zeneiskola nyelvtanárának) az odaadó segítséget, mellyel a könyv görög nyelvű lektorálásában segítségünkre volt; valamint a fáradhatatlan támogatását, hogy ez a könyv magyarországi görög elődeinkről megjelenhet. Budapest Főváros XI. Kerület Görög Kisebbségi Önkormányzat Újbuda Ινστι τούτο Ερευνών Ελλήνων Ουγγαρίας Magyarországi Görögök Kutatóintézete Magyarországi Nemzeti és Etnikai Kisebbségekért Közalapítvány Fővárosi Közgyűlés Esélyegyenlőségi, Foglalkoztatáspolitikai és Kisebbségi Bizottsága 5
7 Előszó gyanánt Dr. Sasvári László Találkozásom a görög charisi Szerviczky-család tagjaival és tokaji nyomaikkal (Budapest, január 18.) A tokaji görögökről csak némi fogalmam volt, mikor Tokajba kerültem, de e család nevét ott hallottam először. Az első emlék, amit megismertem róluk, a templom falában levő márvány sírkő volt. A tetejéről való kereszt akkoriban letörten hevert a földön. A másik emlék az oltáralapítási felirat: akkor ennek a szövegét fel is jegyeztem, de az idők folyamán elkallódott. A fordítására az akkori tokaji református papot kértem meg, és ezt a fordítást tartalmilag később felhasználtam. Még 1955-ben mesélte azt Pap Miklós kolléga (helytörténész), néhai Lőrinczy Zoltán görög katolikus lelkész-hittanár, meg gyerekek is említették, hogy a templom mögött az udvar beszakadt. Többen lemásztak az üregbe, ahol koporsókat találtak (talán hármat). Fel is bontották azokat, hosszú ruhába öltöztetett tetemek voltak bennük. Lőrinczy Zoltán magához vett néhány tárgyat, és meg is mutatta: egy egyszerű kis fekete feszületre emlékszem, meg egy üveggyöngysorra. Szerinte ez valószínűleg a Szerviczky-sírbolt volt. Nagyobb feltárásra nem került sor, mivel ez a korszak (1955) ennek nem kedvezett. Az üreget betömték, mivel a terület iskolaudvar volt, s a gyerekek balesetnek voltak kitéve. (A templom mellett a római katolikus egyház az 1930-as években iskolát építtetett, és itt volt akkor az alsó tagozat!) A templom mögött volt egykor a parókia, ott pedagóguslakások voltak 1955-ben. Tokajban tartózkodásom idején nem tudtam, hogy hol volt a Szerviczky-család lakóhelye. Felkérést kaptam azonban, hogy írjam meg a tokaji evangélikus egyház történetét. Áttanulmányoztam az egyháztanács jegyzőkönyvét, és a XIX. század közepe tájáról találtam egy feljegyzést, hogy az egyháztanács felszólította a házban lakó Szerviczky kisasszonyt: a tűzifát a szolgálóval ne a kályha előtt a szo bában vágassa fel. Az evangélikus parókia épületében több lakás is van, de ezek nem nagyméretűek. Arról viszont, hogy pontosan ki is volt az illető Szerviczky családtag, azt nem említik. Valószínűleg egyedül élő idősebb hölgy lehetett. Amikor ezt elmondtam Szerviczky Gabriellának, meg a koporsóban talált leleteket, csodálkozott, és megemlítette, hogy a Szerviczkyek igen gazdagok voltak, családi hagyomány szerint az egyik Szerviczky lakodalmán kávés csészével mérték az apróbb ékszereket. 6
8 Πρόλογος Dr. László Sasvári Η συνάντησή μου με τα μέλη της οικογένειας Charisi Szerviczky και τα ίχνη τους στο Tokaj (18. Ιανουαρίου 2008, Βουδαπέστη) Όταν βρέθηκα στο Tokaj είχα ελάχιστες γνώσεις για τους Έλληνες της πόλης. Εκεί πρωτοάκουσα και γι αυτή την οικογένεια. Το πρώτο μνημείο τους που είδα ήταν στον τοίχο του ναού μια μαρμαρένια ταφόπετρα, με το σταυρό της τότε σπασμένο στο πάτωμα. Η άλλη μαρτυρία ήταν μια επιγραφή στην Αγία Τράπεζα. Την σημείωσα τότε, με τα χρόνια όμως χάθηκε. Ο τότε καλβινιστής ιερέας μου έκανε την μετάφραση, από την οποία χρησιμοποίησα αργότερα και την ουσία. Το 1955 ο Miklós Pap, ιστορικός, και ο Zoltán Lőrinczy, ουνίτης ιερέας και καθηγητής, (και κάποια παιδιά επίσης) μου διηγήθηκαν ότι στην αυλή πίσω από τον ναό βρέθηκε υπόγειο κοιλωμα. Κατεβαίνοντας σ αυτήν εντόπισαν φέρετρα (τρία περίπου), ανοίγοντάς τα βρήκαν πτώματα με μακριά ρούχα. Ο κ. Lőrinczy μου έδειξε κάποια αντικείμενα και κράτησε: θυμάμαι ένα λιτό, μαύρο σταυρό και μια αλυσίδα με χάντρες. Κατά τη γνώμη του επρόκειτο για τον οικογενειακό τάφο των Szerviczky. Ιδιαίτερες ανασκαφές δεν έγιναν, διότι η εποχή εκείνη (1955) δεν ευνοούσε τις περαιτέρω έρευνες. Η τρύπα κλείστηκε για λόγους ασφάλειας, επειδή η αυλή χρησιμοποιούνταν από μαθητές. Δίπλα στον ναό από τα 1930 είχε κτιστεί δημοτικό σχολείο από την Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία. Πίσω από το ναό υπήρχε κάποτε η ενορία που το 1955 φιλοξενούσε τους παιδαγωγούς. Κατά τη διαμονή μου στο Tokaj δεν ήξερα πώς ήταν το αρχοντικό των Szerviczky. Μου ζήτησαν όμως να γράψω την ιστορία της τοπικής λουθηρανικής κοινότητας. Μελέτησα τα πρακτικά του εκκλησιαστικού συμβουλίου και βρήκα μια καταχώριση του 19 ου αιώνα:με την οποία το εκκλησιαστικό συμβούλιο προειδοποιούσε τη δεσποινίδα Szerviczky να μήν κόβουν οι υπηρέτες τα καυσόξυλα μέσα στο δωμάτιο. Η λουθηρανική ενορία διέθετε μερικά, σχετικά μικρά διαμερίσματα. Για το ποιά ήταν ακριβώς η δεσποινίδα εκείνη δεν υπάρχουν μαρτυρίες, πιθανόν να ήταν μεγάλης ηλικίας και ζούσε μοναχή. Όταν το ανέφερα στην Gabriellα Szerviczky, καθώς και τα ευρήματα στα φέρετρα, απόρησε και θυμήθηκε ότι η οικογένεια υπήρξε ιδιαίτερα πλούσια: και ότι στον γάμο ενός Szerviczky τα διάφορα κοσμήματα τα μετρούσαν με φλιτζάνια του καφέ. Παρουσιάζει ενδιαφέρον και ο τρόπος με τον οποίο εντόπισα τους απογόνους της οικογένειας. Ανάμεσα στις διάφορες οικογένειες που γνώρισα στο Tokaj συνα- 7
9 Érdekes az is, hogy miként jutottam a Szerviczky rokonok nyomára? Bejáratos lévén néhány tokaji családhoz, megismertem dr. Nemes Andor jogászt, aki maga is foglalkozott helytörténettel. Ő hozott össze Fehér Mártával, akinek az édesapja bíró volt, és kiderült, hogy rokonságban vannak a Szerviczky családdal. Tőle kaptam meg a fenti budapesti címet. Egy Múzeum körúti lakásban élt Szerviczky Gabriella (Gudelfingen Györgyné) és dr. Szerviczky Margit. Az utóbbi angolkisasszony rendi apáca volt, sokáig a rend nyíregyházi iskolájának az igazgatójaként tevékenykedett. Több alkalommal láttak vendégül XIX. századi bútorokkal igen méltón berendezett otthonukban (Múzeum körút 13. szám III. emeletén lévő otthonuk utcára néző lakás volt). Szerviczky Gabriella testesebb, Szerviczky Margit inkább aszketikusabb alkat volt 1958 táján: kendőt viselt (vélhetően fátyol helyett). Egy alkalommal minden jót kívántak a kutatáshoz. Egy (a két utcára néző ablak közötti) régi íróasztalból elővéve ők mutatták meg a családi iratokat, melyben volt 10 kereszt- és 2 házasságlevél: a családnak egyik nőtagja csillagkeresztes hölgy szeretett volna lenni, de ehhez 8 nemesi őst kellett igazolni, ezért készültek ezek az iratok még 1873-ban. Innen vették elő az 1802-es nemesi levelet: könyv alakú volt, fonallal összefűzve, és ezen nagy korong alakú viaszpecsét. A nemesi levélnek volt egy fémdoboza (bádogból): fedőlapján egy domborulat volt kiképezve a pecsét számára. Több irat volt még a dobozban: például az 1690-es armális, valamint Karátsonyi Anna magyar nyelvű végrendelete a XIX. század közepéről. Egy tételre még emlékezem a hagyatékból: jelentős összeget hagyott a 3 tokaji ispotályra, melyeket az egy - házak (római katolikus, görög katolikus, református) tartottak fenn. Megmutatták dédnagymamájuk, Karátsonyi Anna esküvői poharát is. Ugyancsak dr. Nemes Andor tokaji jogász (ekkor 55 év körüli agglegény volt) révén ismerkedtem meg a Tolcsván lakó Constantin Tamással, aki 1945 előtt borkereskedő volt, és jelentős családi archívummal rendelkezett (ezen iratokat e család valamelyik levéltárnak ajándékozta). Constantin Tamás az egyik (hozzám írt) levelében megírta, hogy rokonságban van a görög Szerviczky-, Karácsonyi- és a Zákó-családokkal (a rokonsági fokot azonban nem közölte). A Zákó-család utolsó tagja Zákó Soma volt, a XX. század elején halt meg. A Zákóház a tokaji Főtéren az átjáró (dufartos) ház. Az átjáró-kaputól délre levő üzlet - helyiség volt Zákó Soma vegyeskereskedése. (Én magam laktam a Zákó-házban egy félévig!) Egyik tokaji háziasszonyom, második férje után Csorba Zoltánné, akkor 75 éves lehetett, mondta, hogy Sátoraljaújhelyen élnek Szerviczkyek. Mutatott nekem egy kisméretű amatőr fényképet az 1920-as évekből: többeket ábrázolt, és a hátlapján szerepelt Szerviczky István neve. Én akkor a Szerviczky-családfára nem is annyira figyeltem fel, viszont arra igen, hogy a családi iratok alapján egy teljesen új helyzet áll elő a tokaji görög közösség valós történetének megítélésében, mert ezek az anyakönyvi kivonatok egyértel - műen igazolják, hogy volt Tokajban görög pap általi anyakönyvezés a XVII- XVIII. század folyamán. 8
10 ντήθηκα με τον νομικό δρ. Andor Nemes, επίσης φίλο της τοπικής ιστορίας. Ο ίδιος μου σύστησε την Márta Fehér, συγγενή των Szerviczky, η οποία μου έδοσε την παραπάνω διεύθυνση. Στη Βουδαπέστη ζούσε η Gabriella Szerviczky και η δρ. Margit Szerviczky. Η τελευταία υπήρξε καλόγρια των Εγγλέζων Κυριών, και για πολλά χρόνια διευθύντρια στο σχολείο του τάγματος στην πόλη Nyíregyháza. Με φιλοξένησαν αρκετές φορές στο σπίτι τους (διακοσμημένο με έπιπλα του 19 ου αιώνα), στον 3 ο όροφο της λεωφόρου Múzeum 13, με θέα προς τον δρόμο. Κατά το 1958 η Gabriella Szerviczky ήταν κάπως εύσωμη, ενώ η Margit είχε πιο ασκητικό χαρακτήρα:και φορούσε μαντήλι (ίσως αντί για καλύπτρα καλογριών). Μια φορά μου ευχήθηκαν κάθε επιτυχία στο έργο μου. Μέσα από ένα παλιό γραφείο μου έβγαλαν οικογενειακά έγγραφα, ανάμεσά τους 10 πιστοποιητικά βάφτισης και 2 πιστοποιητικά γάμου, τα οποία είχαν γραφτεί από το 1873 και ήταν προορισμένα για να βεβαιώσουν 8 ευγενείς προγόνους για ένα μέλος των Szerviczky που θα ήθελε να αποκτήσει τίτλο ευγενείας. Εδώ βρισκόταν και το έγγραφο απονομής του τίτλου από το 1802:. Είχε σχήμα βιβλίου, συνδεδεμένο με κλωστή, με μια μεγάλη στρογγυλή κέρινη σφραγίδα, που ήταν μέσα σε ένα τενεκεδένιο κουτί:. Το εξώφυλλο διαμορφώθηκε έτσι ώστε να χωράει η σφραγίδα. Στο κουτί υπήρχαν διάφορα άλλα έγγραφα, όπως εκείνο της απονομής τίτλου από το 1690 και η διαθήκη της Anna Karátsonyi από τα μέσα του 19 ου αιώνα. Θυμάμαι μία καταχώρηση από το τελευταίο: κληροδοτούσε μια ολόκληρη περιουσία στα τρία νοσοκομεία του Tokaj, τα οποία συντηρούνταν από τις εκκλησίες (καθολική, ουνιτική και καλβινιστική). Μου έδειξαν και το νυφικό ποτήρι της προγιαγιάς Anna Karátsonyi. Μέσω του δρ Nemes (ήταν 55 χρονών τότε και άγαμος) επίσης γνωρίστηκα με τον Tamás Constantin από την πόλη Tolcsva, ο οποίος πριν το 1945 υπήρξε έμπορος οίνου και διέθετε σημαντικό οικογενειακό αρχείο (τα έγγραφα δωρίστηκαν σε ένα δημόσιο αρχείο). Ο κ. Constantin σε μια επιστολή του αναφέρεται στη συγγένειά του με τις ελληνικές οικογένειες Szerviczky, Karácsonyi και Zákó (δεν ανέφερε όμως τον βαθμό). Ο τελευταίος απόγονος των Zákó, ο Soma, απεβίωσε στις αρχές του 20 ού αιώνα. Η οικία τους είναι το αρχοντικό με το διάδρομο στην κεντρική πλατεία του Tokaj. Το κατάστημα νότια του αρχοντικού ήταν το παντοπωλείο του. (Εγώ ο ίδιος έμενα για μισό χρόνο στον οίκο των Zákó). Μία από τις σπιτονοικοκυρές μου, η 75άχρονη κα Csorba, είπε ότι στην πόλη Sátoraljaújhely ζούν κάποιοι Szerviczky. Μου έδειξε και μια φωτογραφία από τη δεκαετία του 1920, η οποία παρίστανε διαφόρους, και στο πίσω μέρος έγραφε το όνομα István Szerviczky. Τα οικογενειακά έγγραφα των Szerviczky άλλαξαν ριζικά την ιστορία της ελληνικής κοινότητας του Tokaj, επειδή οι ληξιαρχικές πράξεις γεννήσεως αποδεικνύουν αναμφισβήτητα, ότι στην πόλη υπήρχε πραγματικά ελληνορθόδοξο ληξιαρχείο κατά το 17 ο και 18 ο αιώνα. Σύμφωνα με τη συζήτηση με τις κυρίες και από άλλα δεδομένα έβγαλα το συμπέρασμα, ότι τα περισσότερα μέλη της οικογένειας Szerviczky γύρω στα 1890 ήταν ακόμα ορθόδοξοι και ελληνόφωνοι. 9
11 Az idős hölgyekkel való beszélgetés, és más adatok alapján is arra következtetek, hogy a Szerviczky-családnak az 1890 körül élt több idős tagja még görögkeleti volt, és tudhattak görögül. Az idős hölgyekkel való 1958-as személyes találkozáskor egyszer még egy gumibot is előkerült az íróasztalból. (Dr. Diószegi György Antal szerint e gumibot testvérük, dr. Szerviczky György tulajdona lehetett, aki 1914-ben minisztériumi segédfogalmazóként dolgozott a Belügyminisztérium I/B Szakosztályánál.) 10
12 Κατά τη συνάντησή μου με τις προαναφερόμενες κυρίες στα 1958 βρέθηκε στο συρτάρι μέχρι και ένα ρόπαλο αστυνόμου. (Σύμφωνα με τον δρ György Antal Diószegi το τελευταίο ανήκε ίσως στον György Szerviczky ο οποίος εργάστηκε ως βοηθός συντάκτη στο τμήμα Ι/Β του Υπουργείου Εσωτερικών το 1914.) 11
13 I. Bevezető gondolatok Konstantinápoly (Bizánc) törökök általi elfoglalása után már a XV. század végétől kezdve megjelenhettek a görög menekültek és kereskedők Magyarországon. Kezdetben inkább Erdélyben, a Tisza vidékén, majd a Felvidéken, és Tokaj- Hegyalja vidékén voltak jelen. A görög kereskedői tevékenységet Magyarországon már 1655-ben a tör - vényhatósági közegek joghatósága alá vonták, annak megelőzése érdekében, hogy nehogy a törökök számára fegyvert szállítsanak: kizárólag a megtelepedett kereskedők maradhattak az érintett megyék és városok illetékessége alatt. 1 Kereskedelmük háttérszabályait nemzetközi egyezmények is rögzítették: ben I. Lipót és a török szultán kereskedelmi szerződést kötött a keleti keres - kedelem szabályozására. Az osztrákok létrehozták a Keleti Társaságot (Orien talische Compagnie), melynek kiváltságlevelét július 27-én hagyta jóvá a bécsi császár. E társaság hajói Bécstől Belgrádig közlekedtek igen nagy rendszerességgel. A társaság hajósai minden eszközt és alkalmat kihasználtak arra, hogy a pozsonyi vámosokat kijátsszák: ezzel óriási kárt okoztak Magyar - országnak, hiszen ekként nem fizették meg a Magyar Kincstárt illető vámot. A Magyar Kamara a csempészés miatt többször panasszal élt Bécsben, de minden protestálás hatástalan maradt. Ennek az osztrák kereskedelmi társaságnak ugyan nem volt kizárólagos monopóliuma a keleti kereskedelemre, ám kíméletlen eszközökkel harcolt a magyar és a görög kereskedők ellen is. Sok kárt okozó, és a bécsi udvar gazdasági érdekeit szolgáló kereskedelmi tevékenységüknek csak a törökök Bécs elleni 1683-as támadása vetett véget ben Országos Felügyelőség alakult működésük ellenőrzésére, melynek vezetőjévé ráskai Soós Gábort, Felső-Magyarország postamesterét nevezte ki gróf Wesselényi Ferenc nádor. Ezen intézmény nagy mértékben közrehatott abban, hogy a görög kereskedők egy része véglegesen letelepedett például Debrecenben, Tokajban, Miskolcon. 3 Kassán a XVII. században már jelen voltak a görög, és más balkáni kereskedők is: jelenlétükhöz Felső-Magyarország tekintetében így legelőször egy kassai adalékot említenénk: Augusti. Spillenberg Sámuel egyházfi jelenté Bosnyák Péter uram felesége temetésétől ígérete szerint és az szokás szerint az szokott fizetést mindeddig is nem praestálta (vagyis nem volt képes rá), akarna informáltatni, mit kelljen cselekedni. 4 Kassán 1660-tól (többek között) Karácsonyi János és Karácsonyi Tamás görög kereskedők működése ismert. 5 Tokajban a XVII. században már két keleti szertartású közösség működött: a görög katolikus és a görög ortodox. Egy érdekes adalék: egy 1644-ben Lembergben nyomott evangéliumos könyv egyházi szláv nyelvű bejegyzése azt tartalmazza, hogy a könyvet (másokkal együtt) a görög Karácsony Demeter vásárolta a tokaji görög egyház számára 1663-ban. 6 12
14 1. Εισαγωγή Μετά την Άλωση της Πόλης από τους Τούρκους, από τα τέλη του 15 ου αιώνα, άρχισαν να εμφανίζονται Έλληνες πρόσφυγες και έμποροι στον Ουγγρικό χώρο. Αρχικά κυρίως στην Τρανσυλβανία, μετά στη Βοεβοδίνα και στην περιφέρεια του Tokaj-Hegyalja. Ο έλεγχος των εμπορικών ασχολιών των ελλήνων ήδη από το 1655 είχε περάσει στη διακιοδοσία των ουγγρικών αρχών, για να αποτρέψουν την μεταφορά όπλων στους Τούρκους: αφού μόνο οι μόνιμα εγκατεστημένοι στη χώρα έμποροι μπορούσαν να παραμείνουν κάτω από την αρμοδιότητα των διαφόρων δήμων. 1 Το νομικό πλαίσιο των εμπορικών τους δικαιωμάτων το όριζαν και οι διεθνείς συμφωνίες: στο 1665 ο αυτοκράτορας Λεοπόλδος Α υπέγραψε εμπορική συφωνία με τον σουλτάνο για τη ρύθμιση του ανατολικού εμπορίου. Στην Αυστρία ιδρύθηκε η Ανατολική Εταρία (Orientalische Compagnie) με άδεια του βιεννέζου αυτοκράτορα στις 27/07/1667, πλοία της οποίας κυκλοφορούσαν τακτικά μεταξύ Βιέννης και Βελιγραδίου. Τα πληρώματα αξιποιούσαν κάθε ευκαιρία για να ξεγελάσουν τους τελονειακούς στη Μπρατισλάβα, προκαλώντας μεγάλες ζημιές στο Ουγγρικό κράτος, γιατί έτσι δεν πλήρωναν τα τέλη στο Ουγγρικό Θησαυροφυλάκειο. Το Ουγγρικό Επιμελητήριο έκανε διάφορες μηνύσεις για λαθρεμπόριο, χωρίς αποτέλεσμα. Η εταιρία αυτή δεν είχε μονοπωλιακά το ανατολικό εμπόριο, μα πολεμούσε ακατάπαυστα τους ούγγρους εμπόρους και τους έλληνες επίσης. Στη βλαβερή δραστηριότητά της, καθώς υπηρετούσε αποκλειστικά τα συμφέροντα της αυστριακής αυλής, έβαλε τέλος η πολιορκία της Βιέννης από τους Τούρκους στα Το 1665 σχηματίστηκε Κρατική Εποπτεία για τον έλεγχό τους με αρχηγό τον Gábor Soós, διευθυντή ταχυδρομείου Άνω Ουγγαρίας (το βόρειο τμήμα της χώρας, υπό αυστριακή κατοχή ο μετφρ.), διορισμένος από τον παλατιανό Ferenc Wesselényi. Ο θεσμός αυτός συνέβαλε καθοριστικά στη μόνιμη εγκατάσταση μερικών ελλήνων εμπόρων μ.ά. στις πόλεις Debrecen, Tokaj και Miskolc. 3 Στην πόλη Kassa στο 17 ο αιώνα υπήρχαν ήδη Έλληνες και άλλοι βαλκάνιοι έμποροι. Έτσι σχετικά με την παρουσία τους στην Άνω-Ουγγαρία τα πρώτα στοιχεία που έχουμε προέρχονται από την Kassa: «11 Αυγούστου Εγώ, ο κληρικός Sámuel Spillenberg αναφέρω: για την κηδεία της συζήγου του ο κύριος Péter Bosnyák δεν είναι έως τώρα σε θέση να πληρώσει τις προσυμφωνημένες και συνηθισμένες πληρωμές. Πληροφορήστε με, τι θα μπορούσα να κάνω.» 4 Στην Kassa γνωρίζουμε τη δράση μ.α. των ελλήνων εμπόρων János και Tamás Karácsonyi από το Στο Tokaj τον 17 ο αιώνα λειτουργούσαν ήδη δύο ανατολικές χριστιανικές κοινότητες, η ορθόδοξη και η ουνιτική. Ένα ενδιαφέρον στοιχείο: σε ένα προσευχητάριο, εκτυπωμένο το 1644 στο Λβοβ στην εκκλησιαστική σλάβικη γράφει ότι το έντυπο δωρίστηκε στην τοπική ελληνική εκκλησία από τον έλληνα Demeter Karácsony το
15 A fenti családi adatok azért is érdekesek, mert (az ezt követő 250 év során időszakonként visszatérően) meglepő módon több ponton is találkozott, majd pedig még egybe is fonódott a görög Charis/Szerviczky- és a Karácsony/ Kará - csonyi-, valamint a Felvidéken (Kassán, Eperjesen, Lőcsén) honos Spillen bergcsaládok tagjainak sorsa. Egerből is van adat 1763-ból Bosnyák nevezetű görög kereskedőre: e név mögött elképzelhető, hogy boszniai érdekeltségű kereskedelmi kapcsolat húzódott; de természetesen a nemzetiségi hovatartozást is kifejezhette, hiszen a görögök között akadhattak bosnyákok (illetve boszniai területről származóak). 7 Párhuzamként említenénk például a pesti görögök közé tartozó Emánuel másként Bosnyák Tivadar személyét. Füves Ödön szerint A görög vezetéknevek kezdet - leges formája az apai névből keletkezett a görögöknél szokásos volt, hogy az apai nevet használták akkor is, amikor már más vezetéknevük volt, valószínűleg azért, mert a törökök elől így könnyebben el tudták titkolni magukat. 8 Visszatérve a Felvidékre rögzítenénk, hogy még Lőcse városában is jelen voltak a görögök: Hain Gáspár Lőcsei krónikája az évnél az eperjesi gazdasági tanácskozás által március 1. napján a felvidéki városok gazdasági életének védelme érdekében meghozott legfőbb 11 pontot rögzíti: a 7. pontban a görög kereskedők pénzváltási tevékenységét érintő intézkedésekről tett említést. 9 Ugyanezen időben már Hegyalján, Sárospatakon is jelen voltak a görög kereskedők: itt 1672-ben 7 görög kereskedő fizetett a kamarának 72 forintot, míg 1693-ban pedig 9 görög kereskedő fizetett patikabért. 10 (Ekkoriban a patikabér kifejezés a boltbérletet jelentette.) Szívós és évtizedes munkával új esélyt teremtettek maguknak, mely pár évtized múltán igen komoly eredményt hozott! A tisztességes kereskedelem lett az a terület, mely közösségi gazdasági sikert jelentett a XVII-XVIII. századi magyarországi görögség számára. 11 II. Papademus Charis: görög család Servia városából A család eredeti neve: Papademus Charis. 1 Az anyakönyvek tanúsága szerint 1747-ig az anyakönyvezésekkor a Papademus Karisi (Karisch), alias Szerviczky, ezután pedig a Karisi (Karisch), alias Szerviczky vezetéknevet használták. E kettős név az eredeti nevük. 2 A görög papademosz a nép atyja jelentéssel bír (a Papademus névhasználat latinos forma). A Papademus vezetéknév azután a XVIII. század folyamán elmaradt a Charis mellől: ezt az is igazolja, hogy a XIX. század elején új armális adományozásban részesülő görög utód már a Charis/Karis Márton nevet használta. 3 A Szerviczky név a görögországi (Kozani közelében fekvő) Szervia (Servia) város nevéből, mint származási helyből ered. A családi hagyomány szerint Lembergen 14
16 Τα παραπάνω στοιχεία είναι ενδιαφέροντα και από μια άλλη άποψη: οι μοίρες των δύο ελληνικών οικογενειών Charis/Szerviczky και Karácsony/Karácsonyi και των Spillenberg από διάφορες πόλεις της Βοεβοδίνας βρέθηκαν να συνδέονται κατά παράξενο τρόπο σε πολλά σημεία κατά διαστήματα για τα επόμενα 250 χρόνια. Στοιχεία υπάρχουν και στην πόλη Eger από το Το επώνυμο ενός έλληνα, Bosnyák, δηλώνει ότι ο ίδιος είχε εμπορικές σχέσεις με τη Βοσνία. Φυσικά μπορεί να δηλώνει και την καταγογή του, επειδή υπό τον όρο «Έλληνες» εννοούσαν τότε και άλλες φυλές, κυρίως βαλκανικές. 7 Το ίδιο όνομα συναντάμε και στην ελληνική κοινότητα της Πέστης, ως «Tivadar Emánuel ή Bosnyák». Σύμφωνα με τον ελληνιστή Ödön Füves «...τα πρώιμα ελληνικά επώνυμα [...] προέρχονται από το όνομα του πατέρα. [..] Οι Έλληνες συνήθιζαν να τα χρησιμοποιούν, ακόμη κι αν είχαν διαφορετικά επόνυμα, ίσως για να κρατήσουν μυστική την αληθινή τους ταυτότητα από τους τούρκους» 8 Επιστρέφοντας στη Βοεβοδίνα ας σημειωθεί ότι Έλληνες υπήρχαν και στην πόλη Lőcse. Στα χρονικά του ο Gáspár Hain, στα 1666, σημειώνει τους 11 κανόνες για την ρύθμιση της οικονομίας των δήμων της Βοεβοδίνας, μετά από απόφαση του τοπικού Οικονομικού Συμβουλίου. Ο 7 ος κανόνας ορίζει τις συναλλαγματικές δραστηριότητες των ελλήνων εμπόρων. 9 Ταυτόχρονα οι έλληνες έμποροι ήταν παρόντες και στις περιφέρειες Hegyaljα και Sárospatak (ΒΑ Ουγγαρία ο μτφρ.): 7 έλληνες πλήρωναν συνδρομή στο εμπορικό επιμελητήριο στα 1672, ενώ το 1693 ο αριθμός των ελλήνων οι οποίοι διέθεταν καταστήματα και πλήρωναν ενοίκια ήταν Με μεγάλο κόπο δεκάδων χρόνων κατάφεραν να διαμορφώσουν καινούριες συνθήκες ζωής και ευκαιρίες, οι οποίες έφεραν μετά από μερικές δεκαετίες ιδιαίτερα μεγάλο κέρδος. Για τον ελληνισμό της Ουγγαρίας του 17 ου -18 ου αιώνα η πιο επιτυχημένη οικονομική δραστηριότητα υπήρξε το εμπόριο με το δίκαιο κέρδος Papademus Charis: Ελληνική οικογένεια από τα Σέρβια Κοζάνης Αρχικά η οικογένεια ονομαζόταν Papademus Charis. 1 Σύμφωνα με τις ληξιαρχικές πράξεις στις καταχωρήσεις μέχρι τα 1747 χρησιμοποιούσαν το επώνυμο Papademus Karisi (Karisch), ή άλλως Szerviczky, και αργότερα το Karisi (Karisch), ή άλλως Szerviczky. 2 Το ελληνικό πρωτότυπο είναι Παπαδήμος, που χρησιμοποιούσαν με τη λατινική μορφή: Papademus. Αργότερα, κατά το 18 ο αιώνα το Papademus δίπλα από το Charis εξαφανίστηκε: ο απόγονος που αξιώθηκε με τίτλο Ούγγρου ευγενούς στο 19 ο αι. ονομαζόταν πλέον Márton Charis/Karis. 3 Το επώνυμο Szerviczky δηλώνει τον τόπο καταγωγής, τα Σέρβια νομού Κοζάνης. Σύμφωνα με την οικογενειακή παράδοση οι Παπαδημαίοι κατέφθασαν στην Ουγγαρία μέσω του Λβοβ Πολωνίας (ασχολούνταν με οινεμπόριο), που εξηγεί την 15
17 (Lvov) keresztül érkeztek Magyarországra (vélhetően borkereskedelmet folytattak): ez lehet a magyarázat a lengyeles czky -végződés alkalmazására (jelentése: Szerviából származó ). 4 A görög Szervia városának lakói a XVIII. század elejéig erős kereskedelmi kap - csolatot építettek ki Magyarországgal: Szerviából számos kereskedő költözött át Kozani városába, és Magyarországra is. 5 Az 1762-es tokaji görög összeírásban szerepel egy olyan görög, a 45. sorszám alatti Demetrius Krakor, aki szintén Szervia városából költözött Tokajba ben e néven ismét címeres nemesi levelet is kaptak: ebből eredt azután nemesi előnevükként kiegészülve a charisi Szerviczky -családnév használata. A magyarországi görög kereskedők körében gyakran fellelhető a származási hely nevéből képzett családnév: fontos köteléket jelentett ez származástudatuk megőrzésében. 7 A Charis (másként Karis, Karisch, Káris) keresztnévből képzett nemesi előnév révén mintegy megőrizték a család számára fontos ősükre való emlékezetet; míg a Szerviczky vezetéknév a származási helyük (évszázadokon átívelő) átörökítő tudatát rögzítette az utókor számára. Az ős keresztnevéből képzett névhasználat más hegyaljai görög család esetében is létezett: a tolcsvai Constantin-család vezetékneve eredetileg szintén keresztnév lehetett. 8 Charis: e szó jelentése görög eredetiben szeretetreméltóság, kegyelem, érték. A Szentírás a kegyelmet a görög charis szóval fejezi ki: a keresztény alapjelentése öröm és örvendezés, hiszen ott válik örömtelivé az élet, ahol megjelenik a kegyelem. A szó teológiai értelmű jelentése: az emberben levő isteni adomány, másként fogalmazva pedig a személyes kisugárzás. A Bibliában Isten megbocsátó és ellentételezést nem váró kegyelmét jelenti e szó. A keresztény vallás angyalainak boldogságot árasztó öröme a charisok által képviselt vidám boldogsággal megegyező értelmű. A karizma görög eredetű szó is a charis szóból származik. Eredeti jelentése az ókori görög hitvilágban gyökerezik: Eurünomé Okeánisz és Zeusz leányai voltak a charisok. A charisok (latinul gráciák) komoly és méltóságteljes istennők: Euphrosyné a Boldogság, Thaleia a Virulás, Aglaia pedig az Ünnepi ragyogás révén egyben a kedvesség, a báj és a hála; valamint a kecsesség és kellem megszemélyesítői is voltak. A művészek képzeletében játszó, éneklő istennők Aphrodité kísérői voltak. 9 A Charis név eredeti formájában Theocharis lehetett, melynek jelentése: Isten kegyelme. A charisi Szerviczky-név Zemplén vármegyében a közismert családnevek közé tartozott
18 πολωνική κατάληξη czky, που σημαίνει άτομο καταγόμενο από τα Σέρβια. 4 Οι κάτοικοι των Σερβίων έως τις αρχές του 18 ου αι. διέθεταν ανεπτυγμένες εμπορικές σχέσεις με την Ουγγαρία: Πολλοί Σερβιώτες έμποροι μετακόμισαν στη Κοζάνη και από εκεί σε διάφορες ουγγρικές πόλεις. 5 Στις απογραφές των Ελλήνων του Τokaj το 1762, αναφέρεται ο υπ. αρ. 45 Demetrius Krakor, ο οποίος προήρθε στην πόλη αυτή επίσης από τα Σέρβια 6 Το 1802 επίσης δόθηκε τίτλος ευγενείας σε μέλος της οικογένειας. Σε αυτό οφείλεται η μετέπειτα χρήση του επωνύμου ευγενείας charisi Szerviczky. Ανάμεσα στου Έλληνες εμπόρους της Ουγγαρίας η χρήση του τόπου καταγωγής στη θέση του επωνύμου ήταν γενικό φαινόμενο και σημαντικότατο χαρακτηριστικό για τη διαφύλαξη της εθνικής τους συνείδησης. 7 Με την εγκατάσταση του επωνύμου ευγενείας Charis (αλλού και Karisch, Karis, Káris) διαφύλαξαν το όνομα του σπουδαίου προγόνου τους, ενώ το επώνυμο Szerviczky μας δείχνει την τιμή που απέδιδε η οικογένεια για εκατοντάδες χρόνια προς την γενέτειρά της. Το ίδιο φαινόμενο συναντάται και σε πολλές άλλες περιπτώσεις, για παράδειγμα το επώνυμο της οικογένειας Constantin προέρχεται επίσης από βαφτιστικό όνομα. 8 Charis: η ελληνική λέξη χάρις σημαίνει ευγένεια, ευτύχημα, έλεος. Η Αγία Γραφή ανταποδίδει την έννοια του ελέους με τη λέξη χάρη. Στη χριστιανική ορολογία σημαίνει χαρά και ευτυχία, διότι όπου υπάρχει έλεος εμφανίζεται και η χαρά. Η θεολογική της έννοια είναι το Θεϊκό χάρισμα στον άνθρωπο, ή αλλιώς η προσωπική αίγλη. Στη Βίβλο σημαίνει τo ανεκτικό έλεος του Θεού που δεν ζητάει ανταμοιβή. Η χαρά των αγγέλων του χριστιανισμού που εκπέμπει ευτυχία συμπίπτει με την ευθυμία και την χάρη των Χαρίτων. Και η λέξη χάρισμα προέρχεται από εκείνη. Η αρχική της έννοια ανάγεται στην αρχαία ελληνική μυθολογία: οι Χάριτες ήταν κόρες του Δία και της Ευρυνόμης. H Ευφροσύνη, η Αγλαία και η Θάλεια ήταν προστάτιδες των καλλιτεχνών και θεότητες που προσωποποιούσαν την ευφροσύνη, την ομορφιά και τη χάρη. Περνούσαν τη ζωή τους κυρίως σε γιορτές και συνόδευαν τον Απόλλωνα ή την Αφροδίτη. 9 Το όνομα Charis προέρχεται από το βαπτιστικό Θεοχάρης, που σημαίνει η χάρη του Θεού. Οι Charisi Szerviczky ήταν από τις πιο γνωστές οικογένειες σε όλον τον νομό Zemplén
19 III. Társadalmi státus A legfontosabb családi adat mindig is a jogállás volt az európai feudális társadalmakban. A Charis/Szerviczky-család 1658-ban már nemesi címet viselt. Kereken 300 évvel későbbi adat: Sasvári Lászlónak az 1958-as többszöri személyes beszélgetés során a 80 év körüli Szerviczky-hölgyek, Gabriella és Margit azt mondták, hogy (a családi hagyomány szerint) őseik régi görög nemesként jöttek Magyarországra a török elől as nemesi címük ekkoriban még szinte példa nélküli a Magyarországon élő görög kereskedők körében: ez a család egyedi, különleges státusát mutatja. 2 A magyarországi görög összeírásokban ezért nem szerepeltek. Azt is közölték a Szerviczky-hölgyek, hogy nem közvetlenül érkeztek őseik Magyarországra a török elől: először Lengyelországban, Lvivben (Lvov; Lemberg) kereskedtek a görög közösség tagjaiként, és aztán a XVII. század első felében költöztek Magyarországra. 3 E görög család tekintetében még az is különleges, hogy még anyakönyvi bizonyíték is rendelkezésre áll: 1658-tól kezdve egészen a XIX. század közepéig anyakönyvi szempontból folyamatosan igazolt család, melyhez hasonlóról ma még nincsen tudomásunk. 4 Ráadásul nem is pusztán görög kereskedőként voltak jelen, hanem igen korán földbirtokosokká lettek. A család már 1700 körül végleg megtelepedett Tokaj- Hegyalján: földesúri jogokkal bírtak Takcsány (Sztakcsin, Szinna közelében), Hegedűsfalva (Homonna közelében), Zavadka és Topolóka (Homonna közelében) helységekben. Ez utóbbi településen az 1860-as években felújították a Szirmayak által a XVII. században épített kastélyt. 5 Egy anyakönyvi kivonat tanúsága szerint már 50 évvel korábban, 1658-tól jelen voltak Tokajban. A fenti birtoklás kapcsán fontosnak tartjuk megemlíteni az alábbi anyakönyve - zéssel kapcsolatos tényeket is, hiszen Hegyalja igen tágan vett térségében a XVII. században egyedül Tokajban volt már görögkeleti anyakönyvezés: ez nyilvánvaló a tokaji görög pap által kiállított Charis/Szerviczky-család anyakönyveiből kivilágló adatok szerint. 6 Bár a tokaji ortodox egyházközség alapításának pontos idejét még nem sikerült pontosan meghatározni, viszont a fentiek alapján egyértelmű, hogy a XVII. század közepén már működött görög szertartású parókia. Egyértelműen azért vitték Tokaj - ba a gyermekeiket megkereszteltetni, mert ragaszkodtak a görögségükhöz és az ortodoxiához. (Ennek hátterében az állt, hogy az említett hajdúvárosok parókiái az 1646-os unió után néhány évvel görög katolikussá váltak.) Az anyakönyvi adatok fényében nem túlzás azt állítani, hogy a mai Magyarország területén történelmileg az első görög alapítású egyházközösség éppen a tokaji lehetett! 7 E család egyedi jogállását megerősítik azok a tények, illetve pontosabban a hiányuk, hogy a görög kereskedőkre vonatkozó országos és helyi összeírásokban 18
20 3.Κοινωνική υπόσταση Στις φεουδαρχικές κοινωνίες της Ευρώπης η νομική υπόσταση υπήρξε πάντα το σημαντικότερο χαρακτηριστικό μιας οικογένειας. Οι Charis/Szerviczky από το 1658 έφεραν ήδη τίτλο ευγενείας. Ακριβώς 300 χρόνια αργότερα, το 1958 ο κ. László Sasvári συνομιλώντας με τις 80άχρονες κυρίες Szerviczky, Gabriella και Margit πληροφορήθηκε ότι σύμφωνα με οικογενειακές τους παραδόσεις οι πρόγονοί τους κατέφθασαν στην Ουγγαρία ως παλιοί Έλληνες ευγενείς. 1 Η κατοχή τίτλου ευγενείας το 1658 ήταν μοναδικό φαινόμενο ανάμεσα στους Έλληνες εμπόρους της Ουγγαρίας, πράγμα που δείχνει την ιδιαίτερη θέση της οικογένειας. 2 Το στοιχείο, ή μάλλον η έλλειψή του, ότι δεν αναφέρονται ανάμεσα στις απογραφές των Ελλήνων υποστηρίζει την άποψη ότι είχαν ειδική νομική υπόσταση. Επίσης το 1958 του ανέφεραν ότι δεν κατέφθασαν κατευθείαν στην Ουγγαρία, αλλά αρχικά εμπορεύονταν στο Λβοβ Πολωνίας ως μέλη της τοπικής ελληνικής κοινότητας, και κατά τα μέσα του 17 ου αιώνα μετακόμισαν στην Ουγγαρία. 3 Επίσης ενδιαφέρουσα είναι η περίπτωση της εν λόγω οικογένειας σχετικά με την ύπαρξη ληξιαρχικών πράξεων: από το 1658 έως τα μέσα του 19 ου αιώνα. Υπάρχει μια συνέχεια από ληξιαρχικές καταχωρήσεις, τη στιγμή που δεν διαθέτουμε παρόμοια δεδομένα για άλλες οικογένειες. 4 Επιπλέον, δεν ήταν έλληνες έμποροι και μόνο, αλλά ιδιαίτερα νωρίς έγιναν μεγαλοκτηματίες. Ήδη γύρω στα 1700 εγκαταστάθηκαν μόνιμα στην περιφέρεια Tokaj-Hegyaljα όπου διέθεταν δικαιώματα γαιοκτημόνων στους δήμους Takcsány ή Sztakcsin, Hegedűsfalva, Zavadka και Topolóka. Στον τελευταίο οικισμό ανακαίνισαν στα 1860 μια έπαυλη, κτισμένη από την ευγενική οικογένεια Szirmay στο 17 ο αιώνα. 5 Σύμφωνα με μια ληξιαρχική πράξη οι Szerviczky ήταν παρόντες στο Tokaj ήδη από το 1658, δηλαδή 50 χρόνια νωρίτερα. Σχετικά με τα παραπάνω κτήματα παίρνουμε πληροφορίες και από τις ληξιαρχικές καταχωρήσεις των Charis/Szerviczky υπογεγραμένες από τον ελληνορθόδοξο ιερέα της πόλης, αφού στο 17 ο αιώνα από όλη την ευρύτερη περιοχή του Hegyalja μόνο στο Tokaj υπήρχε ελληνορθόδοξο ληξιαρχείο. 6 Μολονότι λείπει μέχρι σήμερα η ακριβής χρονολογία ίδρυσης της ορθόδοξης κοινότητας του Tokaj, με βάση τα παραπάνω στοιχεία είναι ξεκάθαρο ότι στα μέσα του 17 ου αιώνα λειτουργούσε ήδη ελληνορθόδοξη ενορία. Το ότι επέμειναν να βαφτίσουν τα παιδιά τους στο Tokaj δείχνει αναμφίβολα την επιμονή τους στην ορθοδοξία και στην ελληνική τους ταυτότητα. (Οι ενορίες των προαναφερόμενων κωμοπόλεων μετά την υποταγή τους στη Ρώμη στα 1646 έγιναν καθολικές.) Σύμφωνα με τις ληξιαρχικές πράξεις δεν είναι υπερβολή να ισχυριζόμαστε ότι ίσως η πρώτη ελληνορθόδοξη κοινότητα στην περιοχή της σημερινής Ουγγαρίας ήταν εκείνη του Tokaj. 7 Το στοιχείο, ή μάλλον η έλλειψή του, ότι δεν αναφέρονται ούτε στις κρατικές ούτε στις τοπικές απογραφές ανάμεσα στους Έλληνες εμπόρους δείχνει επίσης 19
Akadémiai / Tudományos Kezdés
- Bevezetés Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... Általános esszé/szakdolgozat kezdés Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... A dolgozat fókuszában
ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2019. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 0812 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 21. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 1211 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése
JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése Ha többféle
Dr. Diószegi György Diószegi Krisztina Adalékok az évi dicsőséges magyar szabadságharc tisztikara görög eredetű hőseinek arcképvázlatához
Dr. Diószegi György Diószegi Krisztina Adalékok az 1848-1849. évi dicsőséges magyar szabadságharc tisztikara görög eredetű hőseinek arcképvázlatához Στοιχεία των ελληνικής καταγωγής αξιωματικών της ονγγρικής
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése
ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 1711 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2019. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak
Görög örökség Magyarországon. Civil szervezeteink életébõl. Hírek az anyaországból. Görögökrõl magyar szemmel. Programajánló
GÖRÖG KISEBBSÉGI KULTURÁLIS MAGAZIN 2008 / január február Görög örökség Magyarországon Civil szervezeteink életébõl Hírek az anyaországból Görögökrõl magyar szemmel Programajánló KÉSZÜLT A NEMZETI CIVIL
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 21. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése
ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése A vizsgaszabályzatnak
ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak
Személyes Jókívánságok
- Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 0621 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg
ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 1011 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 0801 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése
bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok görög-magyar
Jókívánságok : Házasság Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak kor Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 1411 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE
Félezer éves görög jelenlét emlékei Debrecen városában
DEBRECEN MÚLTJÁBÓL Diószegi György Antal Félezer éves görög jelenlét emlékei Debrecen városában Bizánc 1453-as eleste után, a 15-19. század folyamán, a török hatalom alá került területekről több ezer görög
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 0801 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE
Dr. Wencz Balázs: Családtörténetre vonatkozó források az MNL KEM Levéltárában. Leányvár, június 24.
Dr. Wencz Balázs: Családtörténetre vonatkozó források az MNL KEM Levéltárában Leányvár, 2017. június 24. Az MNL KEM Levéltára Esztergom vármegye és Esztergom szabad királyi megyei jogú város levéltárainak
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése
Jegyzo ko nyv 2014.12.11.
Jegyzo ko nyv 2014.12.11. Készült a Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata rendes közgyűlésén Időpont: 2014. december 11., csütörtök Helyszín: Budapest IX. kerület, Börzsöny utca 2. Görögség Háza
JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv középszint 0522 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. november 3. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése Ha
Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα
- Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés: Házszám
Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα
- Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés: Házszám
NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK. 20/1992.(VII.1.) számú. r e n d e l e t e
NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK 20/1992.(VII.1.) számú r e n d e l e t e az önkormányzat jelképeinek meghatározásáról (egységes szerkezetben a 17/1993. (V.1.) sz, és a 37/1993. (X.6.) számú
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése
ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Újgörög nyelv emelt szint 0803 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg
Szakmai beszámoló a Gergő család hegytékának megvásárlásáról
Szakmai beszámoló a Gergő család hegytékának megvásárlásáról A Körmendi Kulturális Központ, Múzeum és Könyvtár pályázatot (3509/01184) nyújtott be az NKA Közgyűjtemények Kollégiumához a körmendi Gergő
IV V4/0914
IV-65 300317 V4/0914 H MAGYAR Az eredeti használati utasítás fordítása Használat előtt olvassa el a használati útmutatót, és tartsa kéznél a készülék mellett! 1. Általános információ... 158 1.1 Használati
AZ1008. CD Radio Cassette Recorder DBB REPEAT CD TRACK PROGRAM
AZ 1008 Radio Cassette Recorder / PAUSE TRACK BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM 1 2 3 4 1 5 / PAUSE TRACK BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM 6 7 8 9 0! @ # $ % AC MAINS ~ ^ 3 Πληjτρα ρυθμισησ Τροφοδοσια Επάνω και εμπρός
Görög örökség Magyarországon. Civil szervezeteink életébõl. Hírek az anyaországból. Görögökrõl magyar szemmel. Programajánló
GÖRÖG KISEBBSÉGI KULTURÁLIS MAGAZIN 2009 / 8 9. szám Görög örökség Magyarországon Civil szervezeteink életébõl Hírek az anyaországból Görögökrõl magyar szemmel Programajánló G K A KÉSZÜLT A NEMZETI CIVIL
Kulturális Javak Bizottsága 2011. október 3-i ülés
Kulturális Javak Bizottsága 2011. október 3-i ülés Az ülés napirendje 1. Ligeti Antal (Nagykároly, 1823 Budapest, 1890): Az ifjú Mukácsy Mihály portréja [papír, ceruza, 450x610 mm, jelezve jobbra lent:
XIII.56. A SAÁGHY CSALÁD IRATAI 1279-1889. 1 doboz 0,12 fm /199 folió + 2 db fénykép/ Raktári hely: 22/403/19
MAGYAR NEMZETI LEVÉLTÁR VAS MEGYEI LEVÉLTÁRA VAS MEGYE SZOMBATHELY XIII.56. A SAÁGHY CSALÁD IRATAI 1279-1889 1 doboz 0,12 fm /199 folió + 2 db fénykép/ Raktári hely: 22/403/19 1. Leszármazási táblázat
Nyírbogát a 700 éves település Kiadvány a Bogáthy család emlékére
Nyírbogát a 700 éves település Kiadvány a Bogáthy család emlékére Bogáthy család címere, festette: Bilku Tibor Tisztelt Olvasó! A szülőföld múltjának ismerete minden nyírbogáti lakos számára fontos. Fontosnak
Görög örökség Magyarországon. Civil szervezeteink életébõl. Hírek az anyaországból. Görögökrõl magyar szemmel. Programajánló
GÖRÖG KISEBBSÉGI KULTURÁLIS MAGAZIN 2008 / 3 4. szám Görög örökség Magyarországon Civil szervezeteink életébõl Hírek az anyaországból Görögökrõl magyar szemmel Programajánló KÉSZÜLT A NEMZETI CIVIL ALAPPROGRAM
I. Erdély földrajzi helyzete 1. Erdély a Magyar Királyság legkeletibb része 1541-ig, az ország három részre szakadásáig. Földrajzi szempontból a
I. Erdély földrajzi helyzete 1. Erdély a Magyar Királyság legkeletibb része 1541-ig, az ország három részre szakadásáig. Földrajzi szempontból a Kárpátok hegyvonulatai határolják, gazdag nemesfém, vasérc
Helyi emberek kellenek a vezetésbe
Varga László Helyi emberek kellenek a vezetésbe Ön szerint minek köszönhető, hogy az hetvenes-nyolvanas években egy sokszínű és pezsgő kulturális élet tudott létrejönni Kecskeméten? Milyen szerepe volt
Bírói számadás, emlékirat, egyházlátogatási jegyzőkönyv a Tolna Megyei Levéltár legújabb kiadványa
Bírói számadás, emlékirat, egyházlátogatási jegyzőkönyv a Tolna Megyei Levéltár legújabb kiadványa 2014-ben a Tolna Megyei Levéltári Füzetek 14. kötete látott napvilágot Tanulmányok Bírói számadás, emlékirat,
Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?
- Alapvető, létfontosságú dolgok Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Segítségkérés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Μιλάτε αγγλικά;
Életút: dr. Küry Albert, Jász-Nagykun-Szolnok vármegye alispánja [1]
Published on Reformáció (http://reformacio.mnl.gov.hu) Címlap > Életút: dr. Küry Albert, Jász-Nagykun-Szolnok vármegye alispánja Életút: dr. Küry Albert, Jász-Nagykun-Szolnok vármegye alispánja [1] Küry
Csongrád Megyei Levéltár Hódmezővásárhelyi Levéltára IV. B
Csongrád Megyei Levéltár Hódmezővásárhelyi Levéltára IV. B. 1426. HÓDMEZŐVÁSÁRHELY VÁROS FELEKEZETI ANYAKÖNYVI MÁSODPÉLDÁNYAINAK LEVÉLTÁRI GYŰJTEMÉNYE 1827 1895 1,62 ifm (12 nagydoboz, 1 doboz) 1,19 kfm
SZAKMAI BESZÁMOLÓ. A konferenciáról készült ismertető elérhető az alábbi honlapcímen: www.bathorimuzeum.hu/közérdekű információk/pályázatok
Nemzeti Kulturális Alap Igazgatósága 1388 Budapest Pf. 82 Pályázati azonosító: 3508/01085. SZAKMAI BESZÁMOLÓ A Magyar Nemzeti Múzeum 3508/01085. számú pályázati azonosítóval jelölt pályázata 290.000,-
EL HU. Használati utasítás AQUA 2D
Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás AQUA 2D Συγχαρητήρια KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Με την αγορά αυτής της οικιακής συσκευής Candy, έχετε δείξει ότι δεν δέχεστε συμβιβασμούς: θέλετε μόνο το καλύτερο. Η Candy
Jegyzo könyv Készült a Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata rendes közgyűlésén
Jegyzo könyv 2014.12.11. Készült a Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata rendes közgyűlésén Időpont: 2014. december 11., csütörtök Helyszín: Budapest IX. kerület, Börzsöny utca 2. Görögség Háza
Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44
A levéltári források szerint Szilvágy nevének első írásos említése 1343-ból ered. Két Szilvágyról értesülünk, az egyikben akkor Szent Márton tiszteletére épült templom állt. A török harcok idején annyira
GÖRÖG ÖRÖKSÉG A GÖRÖG ORTODOX DIASZPÓRA MAGYARORSZÁGON A XVII XIX. SZÁZADBAN
GÖRÖG ÖRÖKSÉG A GÖRÖG ORTODOX DIASZPÓRA MAGYARORSZÁGON A XVII XIX. SZÁZADBAN ÅëëçíéêÞ ÊëçñïíïìéÜ Ç ÅëëçíéêÞ Ïñèüäïîïò ÄéáóðïñÜ Óôçí Ïõããáñßá 17 ïò 19 ïò áéþíáò BUDAPESTI TÖRTÉNETI MÚZEUM 2009. ÁPRILIS
Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység
Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység Előzmények Projekt adatai: Kedvezményezett Projekt címe Projekt azonosítója Alsómocsolád Község Önkormányzata Mintaprogram a minőségi időskorért
12.1. 12.1. RENDHAGYÓ IGÉK
12. LÉPÉS Szavak αµάξι (το) kocsi ανεβαίνω felmegy, feljön, felszáll ας hadd βάζω önt βγαίνω kimegy, kijön, kiszáll βλακεία (η) marhaság, hülyeség βρίσκω talál ιαδίκτυο (το) Internet διεύθυνση (η, tsz.
Kulturális Javak Bizottsága 2013. június 10-i ülés
Kulturális Javak Bizottsága 2013. június 10-i ülés Az ülés napirendje 1. Bethlen Gábor (Marosillye, 1580 Gyulafehérvár, 1629) erdélyi fejedelem saját kezű aláírásával ellátott latin nyelvű oklevele. Kelt:
Töredékek egy 19. századi beregi ügyvéd életéből
Töredékek egy 19. századi beregi ügyvéd életéből A Magyar Nemzeti Levéltár Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltára rendkívül kevés Bereg megyére vonatkozó dokumentumot őriz. Ezért is érdemel ki emelt figyelmet
KORA ÚJKOR, ÚJKOR Családi ügyek Orániai Vilmos és a Habsburgok V. Károly lemondása után
KORA ÚJKOR, ÚJKOR Családi ügyek Orániai Vilmos és a Habsburgok V. Károly lemondása után A Habsburgok és a Nassauiak, akik együttműködtek V. Károly uralkodása idején, élesen összecsaptak egymással II. Fülöp
A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A
A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A Budapest, 2003. június 8., vasárnap 65. szám Tisztelt Olvasó! Egy darabka történelmet tart kezében. A Magyar Közlöny ünnepi száma a magyar
BankVelem PénzOkos Kupa 1. forduló 1. Sokszor hallani, hogy a honfoglaló magyarok a nyereg alatt puhították a húst. Tényleg igaz, hogy a húst a
BankVelem PénzOkos Kupa 1. forduló 1. Sokszor hallani, hogy a honfoglaló magyarok a nyereg alatt puhították a húst. Tényleg igaz, hogy a húst a nyereg alatt tartották? a. igaz b. hamis Nem igaz, nem tartottak
XIII.10. 1752-1884. 1 doboz 0,13 fm /864 fólió/ Raktári hely: 22/402/8. Iratjegyzék
MAGYAR NEMZETI LEVÉLTÁR VAS MEGYEI LEVÉLTÁRA VAS MEGYE SZOMBATHELY XIII.10. MONYORÓKERÉKI GRÓF ERDİDY CSALÁD IRATAI 1752-1884 1 doboz 0,13 fm /864 fólió/ Raktári hely: 22/402/8 Iratjegyzék 1. doboz 1.
Hanukka és Karácsony
Bereczki Sándor Igehirdetések 9. Hanukka és Karácsony Mindenki Temploma Hanukka és Karácsony Igehirdetés sorozat 9. Copyright 2010 Bereczki Sándor Korrektor: Dr. Gruber Tibor Kiadványszerkesztő: Danziger
IKA EUROSTAR 200 control IKA EUROSTAR 200 P4 control
000000996d EUROSTAR_007 IKA EUROSTAR 00 control IKA EUROSTAR 00 P control Οδηγίες χρήσης EL EUROSTAR station Wireless Controller (WiCo) E F D C Q G H K L M N O B P P I J Fig. A G H J K L M I G Fig. Fig.
KÉSZÜLT A NEMZETI CIVIL ALAPPROGRAM (NCA) ÉS A MAGYARORSZÁGI NEMZETI ÉS ETNIKAI KISEBBSÉGEKÉT KÖZALAPÍTVÁNY TÁMOGATÁSÁVAL
GÖRÖG KISEBBSÉGI KULTURÁLIS MAGAZIN 2008 / 6 7. szám Görög örökség Magyarországon Civil szervezeteink életébõl Hírek az anyaországból Görögökrõl magyar szemmel Programajánló KÉSZÜLT A NEMZETI CIVIL ALAPPROGRAM
Álmodik a múlt - Szent Ilona és Zsófia is...
2013 október 16. Flag 0 Értékel kiválasztása Még Givenincs Álmodik értékelve a múlt - Szent Mérték 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5 Rudabánya - amelynek neve az ószláv érc, vasérc szóból származik - első írásos említe
Helyzetkép. Izrael és a Palesztin Autonómia
A kutatás a TÁMOP 4.2.4.A/2-11-1-2012-0001 azonosítószámú Nemzeti Kiválóság Program Hazai hallgatói, illetve kutatói személyi támogatást biztosító rendszer kidolgozása és működtetése országos program című
A HAZAI ORVOSI KÖZIGAZGATÁS TÖRTÉNETE
A HAZAI ORVOSI KÖZIGAZGATÁS TÖRTÉNETE Kapronczay Károly Az újkori európai államok közigazgatása a 18. században formálódott ki. Mintául az erõsen központosított porosz hivatali rendszer szolgált, amely
IV MOLNÁR ISTVÁN LEVELEZÉSE
IV. 423. MOLNÁR ISTVÁN LEVELEZÉSE 1907-1949 2 Doboz 0.30 ifm. Összesen: 0.30 ifm. Raktári hely: Somogy Megyei Levéltár 7400 Kaposvár, Rippl-Rónai tér 1. 1. emelet, L-M terem. Tárgy: Dr. Molnár István Somogy
STYLER PER CAPELLI. Type N6601
Istruzioni per l uso Operating instructions Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Návod k použití Инструкции по применению Instrukcja obsługi Návod na použitie Қолдану бойынша нұсқаулық
1 Módosította a 15/2012. Gárdonyi önkormányzat rendelet
Gárdony Város Önkormányzat Képviselő-testületének 4/1991. (II. 12.) a városi címer és zászló használatáról, valamint a díszpolgári intézményről 1 (az időközbeni módosításokkal egységes szerkezetben) I.
Karácsony és új élet (Gyülekezeti előadás)
138 Karácsony és új élet (Gyülekezeti előadás) A most következő előadásban két kérdésre keresem a választ. 1. A múltra nézve: Hogyan kezdte ünnepelni a keresztyénség karácsonykor Jézus Krisztus születését?
Vitány-vár. Készítette: Ficzek Kinga Szénássy Péter. Felkészítő tanár: Fürjes János. Hild József Építőipari Szakközépiskola Győr 2014.
Készítette: Ficzek Kinga Szénássy Péter Felkészítő tanár: Fürjes János Hild József Építőipari Szakközépiskola Győr 2014. A vár leírása A Vértes hegység északi lejtőjén egy északnyugat felé kinyúló keskeny
Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) ... kiadó szoba?... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?
- Trouver Hol találom a? Demander son chemin vers un logement Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?)... kiadó szoba?... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?)...hostel?... ένα
Pankotay Jósa György vázlatos életútja
vázlatos életútja Dr. Vadász István múzeumigazgató, a földrajztudomány kandidátusa Emléknap Kiss Pál Múzeum, Tiszafüred, 2007. október 20. 1 1. Életrajzi adatai (Füredi Pankotay György, Jósa György) 1789-ben
Az Anjouk évszázada II. I. (Nagy) Lajos
SZAMOSI LÓRÁNT Az Anjouk évszázada II. I. (Nagy) Lajos 1. Az apai örökség Lajos, Károly Róbert harmadik fia alig 16 éves volt mikor édesapjától átvette Magyarország kormányzását 1342-ben. Ő az egyetlen
1. Területek rajzolása, megnevezése 35 pont
1. Területek rajzolása, megnevezése 35 pont 1 1. ábra: A Partium területe Bethlen Gábor halálakor. Rajzolja be a Partiumot alkotó területrészeket piros határvonalakkal, és írja be a területek neveit! 2.
Register your product and get support at www.philips.com/welcome DCM378 CS Příručka pro uživatele DA Brugervejledning Εγχειρίδιο χρήσης HU Felhasználói kézikönyv PL Instrukcja obsługi RU Руководство пользователя
KULTURÁLIS JAVAK B I ZOTTSÁGA
KJB / 2018.02. 15. KULTURÁLIS JAVAK B I ZOTTSÁGA 121. ÜLÉS 2018. FEBRUÁR 15. Az ülés napirendje KJB / 2018.02. 15. 1) Ismeretlen festő, 17. század második fele: Kollonitz János Henrik gyermekkori képmása,
Műveltség és társadalmi szerepek: az arisztokrácia változó társadalmi szerepei Kora újkori szekció (Papp Klára)
Műveltség és társadalmi szerepek: az arisztokrácia változó társadalmi szerepei Kora újkori szekció (Papp Klára) Orosz István (Debreceni Egyetem, Magyarország) Szőlőbirtokos arisztokraták Tokaj-Hegyalján
Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés
- Alapvető, létfontosságú dolgok Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Segítségkérés Can you help me, please? Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Do you speak English? Annak megkérdezése, hogy
Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e egy bizonyos nyelven
- Alapvető, létfontosságú dolgok Can you help me, please? Segítségkérés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Do you speak English? Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Annak megkérdezése, hogy
Katolikus megújulás Északkelet-Magyarországon
Katolikus megújulás Északkelet-Magyarországon II. II. Katolikus megújulás Északkelet-Magyarországon II. Katolikus megújulás Északkelet-Magyarországon Művelődéstörténeti konferencia a jezsuita rend sárospataki
Eger első protestáns templomának terve
Published on Reformáció (http://reformacio.mnl.gov.hu) Címlap > Eger első protestáns templomának terve Eger első protestáns templomának terve [1] Hát nincs-e feltámadás? Eger első protestáns templomának
1. Általános rendelkezések
Nagykovácsi Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének 27/2012. (IX. 07.) önkormányzati rendelete az önkormányzati kitüntetésekről és elismerő címekről Nagykovácsi Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testülete
4. A gimnázium második ciszterci korszaka (1802-50)
4. A gimnázium második ciszterci korszaka (1802-50) A gimnázium második ciszterci korszaka (1802-50) Az 1801. aug. 3-i dátummal keltezett, Povolni János építőmester által aláírt tervrajz Ismeretes egy
NEMZETKÖZI TUDOMÁNYOS KONFERENCIA
Konstantinápolyi Egyetemes Patriarchátus Ausztriai Metropólia és Magyarországi Ortodox Exarchátus Teológiai Kar, Bizantinológiai Központ, Arisztotelész Tudományegyetem, Thesszaloniki NEMZETKÖZI TUDOMÁNYOS
Bajsa. Bajsa történelme
Terényi Annamária Bajsa A falum 2001-tõl kezdve rendelkezik címerrel. A címeren található a fõ szimbólum, ami egy kakas, mely az egyszerûséget, szabadságot és a falusi tájat, hangulatot jelképezi. A kakas
NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK. 12/1993. (IV.1.) számú. r e n d e l e t e
NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK 12/1993. (IV.1.) számú r e n d e l e t e emlékérem alapításáról és adományozásának rendjéről (egységes szerkezetben a 49/2003. (X.29.) számú rendelettel) Nyíregyháza
VII. FEJEZET. Erdőhátság.
VII. FEJEZET. Erdőhátság. 1. A királyi ispánság falvai. 2. A Becsegergely nemzetség szállásterülete. 3. A Zóvárd és Barsa nem birtoktöredékei. A mezőség középső részén elterülő kisnemes falutömböt délről
TÖRTÉNELEM FELADATLAP
VÖRÖSMARTY MIHÁLY GIMNÁZIUM 2030 Érd, Széchenyi tér 1. TÖRTÉNELEM FELADATLAP 2016 Név:... Iskola:... A megoldásra 45 perc áll rendelkezésedre! Eredményes munkát kívánunk! A KÖVETKEZŐ KÉRDÉSEK AZ ÓKORI
DEBRECEN VÁROS TÖRTÉNETI KRONOLÓGIÁJA II. Gazdag István
DEBRECEN VÁROS TÖRTÉNETI KRONOLÓGIÁJA II Gazdag István Kronológiánk második fejezetében városunk eseményekben, megpróbáltatásokban bővelked ő korszakát követjük nyomon a szabad királyi város státusának
HONOSÍTÁSI - VISSZAHONOSÍTÁSI KÉRELEM a magyar állampolgárságról szóló 1993. évi LV. törvény 4. (3) és (3a) bekezdése, illetve 5.
A köztársasági elnöknek Budapest 1 fénykép helye fénykép helye HONOSÍTÁSI - VISSZAHONOSÍTÁSI KÉRELEM a magyar állampolgárságról szóló 1993. évi LV. törvény 4. (3) és (3a) bekezdése, illetve 5. -a alapján
II. Rákóczi Ferenc Irodalmi és Műveltségi csapatverseny
II. Rákóczi Ferenc Irodalmi és Műveltségi csapatverseny iskolai forduló FELADATLAP 2014. április I. feladat Keresztrejtvény 1 2 3 Á S 4 5 6 7 8 R 9 O 10 A 11 12 13 14 15 A 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Européen du Premier Roman 23 26 Avril 2015. European First Novel Festival 23 26 April 2015 Festival
Européen du Premier Roman 23 26 Avril 2015 European First Novel Festival 23 26 April 2015 Festival Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja 2015. április 23 26. 2 April 23 26 2015 European First Novel Festival
Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben
Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben A Kárpát-medence fazekasművészetét egyedülálló változatosság jellemzi: a XVIII. századra kialakult az egyes központokra jellemző sajátos formavilág és
Igaz Béla dr. 186 Illés József dr.
Igaz Béla dr. 186 Illés József dr. Igaz Béla dr., a felsőház tagj'a. 1865- ben született a somogymegyei Lábodon. Az egyetemet a bécsi Pázmáneumban végezte s ott szerezte meg a hittudományi oklevelet. Tanulmányai
FAZAKAS TIBOR. (...) dolgozni csak pontosan, szépen, ahogy a csillag megy az égen, úgy érdemes.
FAZAKAS TIBOR JÓZSEF ATTILA (...) dolgozni csak pontosan, szépen, ahogy a csillag megy az égen, úgy érdemes. Fazakas Tibor életpályája, munkája meggyőzően tükrözi e gondolatot. Érdemes ezen életművet méltatni,
FamilySearch.org. 2013. szeptember 26. Magyarország Nyíregyháza
FamilySearch.org 2013. szeptember 26. Magyarország Nyíregyháza Magyar levéltárak és a FamilySearch Több mint 50 éves együttműködés Hogyan tovább? A FamilySearch küldetése Egyéneknek és családoknak segítünk
A 924-es L 410 polgári színekben a HA-LAS
A 924-es L 410 polgári színekben a HA-LAS A Honvédség harmadik L 410-es repülőgépe 924-es fedélzeti számmal állt szolgálatba. 1987. szeptember 8-án érkezett meg a tököli 93-as számú vegyes szállítórepülő
LAKITELEK ÖNKORMÁNYZAT 24/2013. (X.04.) számú rendelete Lakitelek jelképeiről és névhasználatáról
LAKITELEK ÖNKORMÁNYZAT 24/2013. (X.04.) számú rendelete Lakitelek Önkormányzat Képviselő-testületének 24/2013. (X.04.) számú rendelete a 34/2014. (XI.14.) számú rendelettel formailag egységes szerkezetben
A BOSZORKÁNYSÁG SZATMÁR VÁRMEGYEI FORRÁSAIRÓL
KISS ANDRÁS A BOSZORKÁNYSÁG SZATMÁR VÁRMEGYEI FORRÁSAIRÓL A Komáromy András által megindított, az egész országra kiterjedő rendszeres boszorkányper-kutatás és ennek eredményeként megjelent forráskiadványát
HATÁRTALANUL A FELVIDÉKEN
HATÁRTALANUL A FELVIDÉKEN Kirándulásunk a Határtalanul! pályázat keretein belül jött létre, abból a célból, hogy megismerkedjünk a felvidéki magyar diákokkal, és szorosabb kapcsolatot alakítsunk ki velük.
A 8918-as Mi 2, mint polgári alkalmazott a második HA-BGH
A 8918-as Mi 2, mint polgári alkalmazott a második HA-BGH Az Egészségügyi Minisztériumnak 2000 nyarán átadott hat honvédségi Mi 2-es helikopter egyike volt a 8918-as oldalszámú is. A helikopterek 2000.