MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Csőventilátorok. Axialventilatoren. Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht.
|
|
- Zita Szekeresné
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 D-H Montageanleitung Axialventilatoren Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und Zone 2, mit integriertem Außenläufermotor MK.. für explosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart e. Szerelési utasítás Csőventilátorok FB.. csőventilátorok, II. csoport, 2G eszközkategória védettségi fokozat c IIB csoportba tartozó robbanékony légkör szállítására 1-es és 2-es zónában, belső külső forgórészes motorral potenciálisan robbanásveszélyes környezetekbe, védettségi fokozat e Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung Sicherheitshinweise Transport, Lagerung Montage Betriebsbedingungen Inbetriebnahme Instandhaltung und Wartung Reinigung Hersteller Serviceadresse Tartalmi áttekintés Fejezet Oldal Alkalmazás Biztonsági útmutatások Szállítás, raktározás Szerelés Üzemeltetési feltételek Üzembe helyezés Ápolás és karbantartás Tisztítás Gyártó Szerviz címe MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Die Einhaltung der nachfolgenden Vorgaben dient auch der Sicherheit des Produktes. Sollten die angegebenen Hinweise insbesondere zur generellen Sicherheit, Transport, Lagerung, Montage, Betriebsbedingungen, Inbetriebnahme, Instandhaltung, Wartung, Reinigung und Entsorgung / Recycling nicht beachtet werden, kann das Produkt eventuell nicht sicher betrieben werden und kann eine Gefahr für Leib und Leben der Benutzer und dritter Personen darstellen. Abweichungen von den nachfolgenden Vorgaben können daher sowohl zum Verlust der gesetzlichen Sachmängelhaftungsrechte führen als auch zu einer Haftung des Käufers für das durch die Abweichung von den Vorgaben unsicher gewordene Produkt Az alábbi előírások betartása a termék biztonságát is szolgálja. A mindenek előtt az általános biztonsággal, a szállítással, a tárolással, a szereléssel, az üzemi körülményekkel, az üzembe helyezéssel, a karbantartással, a szervizeléssel, a tisztítással és az ártalmatlanítással/újrahasznosítással kapcsolatban megadott tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén előfordulhat, hogy a termék nem üzemeltethető biztonságosan és veszélyeztetheti a felhasználó, továbbá harmadik személyek testi épségét és életét. Ezért a következő előírásoktól be nem tartása esetén a vevő egyrészt elvesztheti kellékszavatossági jogait, másrészt pedig felelőssé tehető azért, hogy a termék az előírásoktól való eltérés miatt nem biztonságos. Anwendung Alkalmazás L-BAL-002-H-2718-Index 017 L-KL-2225/1 L-KL-2225/1 ZIEHL-ABEGG-Axialventilatoren der Baureihe FB (Typenbezeichnung siehe Typenschild) in explosionsgeschützter Ausführung c Ex eb IIB mit integriertem Außenläufermotor der Bauart MK in Zündschutzart Erhöhte Sicherheit e II 2G Ex eb II deutsch 1 ZIEHL-ABEGG-csőventilátorok FB sorozatból (típusmegnevezést lásd a típustáblában ) robbanásvédett kivitelben c Ex eb IIB MK típusú belső külső forgórészes motorral, kiemelt biztonság "e" gyújtásvédelmi móddal II 2G Ex eb II IEC magyar
2 nach IEC ; sind keine gebrauchsfertigen Produkte, sondern als Komponenten für lufttechnische Geräte und Anlagen konzipiert. Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind. Der mitgelieferte und bestätigte Berührschutz von Ventilatoren ist nach DIN EN ISO Tabelle 4 (ab 14 Jahren) ausgelegt. Zudem müssen die erforderlichen baulichen Explosionsschutzmaßnahmen nach DIN EN sichergestellt sein. ZIEHL-ABEGG-Axialventilatoren erfüllen hinsichtlich der Werkstoffwahl durch besondere Schutzmaßnahmen im Bereich möglicher Berührungsflächen zwischen rotierenden und stehenden Bauteilen (Laufrad-/ Einströmdüse) die Anforderungen der EN Für das rotierende Teil (Flügelverlängerung) des Ventilators wird als Werkstoff Kunststoff eingesetzt. Für die Auswahl der Werkstoffe für die feststehenden Peripherieteile ist bei Ventilatorbauformen ohne Drahttraggitter oder ohne Einströmdüse der Anlagenbauer verantwortlich. Es dürfen nur Werkstoffpaarungen nach EN14986 eingesetzt werden. ZIEHL-ABEGG-Axialventilatoren, gekennzeichnet durch den Zusatz Y in der Typenbezeichnung (FB _- _._ Y. ) mit integriertem Außenläufermotor (MK _- _..Y) in der Ausführung II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 oder T4 nach EN ; , dürfen im Teilspannungsbereich betrieben werden. Die Verwendung elektronischer oder transformatorischer Steuergeräte, ausgenommen Frequenzumrichter, ist zulässig. Empfohlen wird die Verwendung von ZIEHL- ABEGG-Steuergeräten. Steuergeräte anderer Hersteller müssen die gleiche oder bessere Güte haben! Alle Motoren bzw. Ventilator-Motor-Einheiten werden in zwei Ebenen nach DIN ISO ausgewuchtet. Sicherheitshinweise Die Normen EN Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche (Allgemeine Bestimmungen), EN (Erhöhte Sicherheit e ) und alle für Ventilatoren in explosionsgeschützter Ausführung relevanten Normen müssen eingehalten werden. Damit wird der Betrieb von Motoren in Gasen, Dämpfen, Nebeln oder deren Gemischen in explosionsgefährdeten Bereichen der Kategorie 2G (Zone 1) und Kategorie 3G (Zone 2) zulässig. Die Ventilatoren sind nur zur Förderung von Luft oder explosionsfähiger Atmosphäre der Zone 1 und Zone 2 bestimmt. Die Förderung von Feststoffen, Feststoffanteilen oder Staub/Luftgemischen ist nicht zulässig (verwendete Materialien: Lackbasis Polyacrylat, Polyisocyanat, EN 1706 AC-ALSi12 (FE) DF, Stahldraht DIN EN Güte C4D, Stahl EN DX54D+Z275-N-A). Fördermedien, die die Werkstoffe des Ventilators angreifen, sind nicht zulässig. Drehzahlsteuerung mittels Frequenzumrichter ist ebenfalls nicht zulässig. Die Angabe der Temperaturklasse auf dem Motor- Leistungsschild muss mit der Temperaturklasse des möglicherweise auftretenden brennbaren Gases übereinstimmen, oder der Motor muss eine höherwertige Temperaturklasse haben. deutsch szerint; em használatra kész termékek, hanem légtechnikai készülékek és berendezések komponensei. A ventilátorokat csak akkor szabad üzemeltetni, ha azok rendeltetésüknek megfelelően beépítésre kerültek. A ventilátorokra vonatkozó és DIN EN ISO szerint jóváhagyott érintésvédelem (14 évtől) a 4. táblázatban található. Eltérések esetén a biztonságos üzem érdekében további strukturális óvintézkedéseket kell alkalmazni. ZIEHL-ABEGG-csőventilátor a munkaanyagválasztás szempontjából kiegészítő védelmi berendezések miatt a forgó és álló alkatrészek (járókerék-/ bemeneti fúvóka) közötti lehetséges érintkező felületek vonatkozásában megfelelnek az EN14986 szabvány követelményeinek. A ventilátor forgó alkatrészénél (szárnyhosszabbítás) munkaanyagként műanyag használatos. A munkaanyagok kiválasztásáért a fixen álló perifériaalkatrészekhez drótrácsos vagy bemeneti fúvókás ventilátor szerkezeti formák esetén a berendezés gyártója felelős. Csak az EN14986 szerinti munkaanyag-párok használhatóak. ZIEHL-ABEGG-csőventilátorok, a típusmegjelölésben a Y toldattal megjelölve (FB _- _._ Y. ) beépített indítómotorral (MK _- _..Y) II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 vagy T4 kivitelben EN ; szerint a részleges feszültségterületen üzemeltethetőek. Elektromos vagy transzformátoros vezérlőkészülékek használata, a frekvencia-átalakítón kívül megengedett. Javasolt a ZIEHL-ABEGGvezérlőkészülékek használata. Más gyártók vezérlőkészülékeinek ugyanolyan vagy jobb minősége kell, hogy legyen! Minden motor ill. ventilátor két síkban van kiegyensúlyozva a DIN ISO 1940, -1. rész szerint. Biztonsági útmutatások Az robbanóképes közegek elektromos üzemanyagai EN normái (Általános rendelkezések), EN (Kiemelt biztonság e ) és minden, robbanásvédett kivitelű ventilátorra releváns normák betartandóak. Így lesz megengedett a motorok működtetése gázokban, gőzökben, ködökben vagy már keverékekben, robbanékony területeken a 2G (zóna 1) és 3G (zóna 2) kategóriákban. A ventilátorok csal levegő vagy robbanékony közegek szállítására használatosak az 1. és 2. zónában. Szilárd anyagok, szilárd anyag arányok vagy por/levegő-keverék szállítása nem megengedett (használt anyagok: Lakkbázis Polyacrylat, Polyisocyanat, EN 1706 AC-ALSi12 (FE) DF, acéldrót DIN EN minőség C4D, acél EN DX54D+Z275-N-A). Szállítási közegek, amelyek a ventilátor munkaanyagait kikezdik, nem megengedettek. A fordulatszám-vezérlés frekvenciaátalakítóval szintén nem megengedett. A hőmérséklet-osztály megadása a motorvédőtáblán a lehetségesen fellépő éghető gázok hőmérséklet-osztályával meg kell, hogy egyezzen, vagy a motornak kell magasabb hőmérsékletosztályon lennie. Csak a ventilátor-teljesítménytáblán megadott tartományban üzemeltesse a ventilátort, lásd az üzemi feltételeket. magyar D-H L-BAL-002-H-2718-Index 017
3 D-H Betreiben Sie den Ventilator in den auf dem Ventilator-Leistungsschild angegebenen Bereichen, siehe Betriebsbedingungen. Die max. zul. Betriebsdaten auf dem Ventilator-Leistungsschild gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3. Montage und elektrische Installation darf nur durch geeignetes Fachpersonal, das die einschlägigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! Zur Vermeidung von Störfällen und zum Schutz des Motors muss der Motor durch die eingebauten Kaltleiter bei einer Betriebsstörung (z.b. unzulässig hohe Mediumstemperatur) in Verbindung mit einem Auslösegerät (Kennzeichnung II (2) G siehe Richtlinie 2014/34/EU) und einem externen Schütz vom Netz getrennt werden. max. Prüfspannung der Kaltleiter 2,5V Ein stromabhängiger Schutz ist nicht zulässig und auch als Sekundärschutz nicht möglich. Die Motoren enthalten Drillingskaltleiter. Mehr als zwei Kaltleiterketten dürfen nicht in Serie geschaltet werden, da dies zu undefiniertem Abschalten führen kann. Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden mit herausgeführtem Kabel geliefert. Erfolgt der Anschluss der Leitungsenden an die äußeren Stromkreise innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches, so muss dafür ein für diesen Bereich ausgewählter Anschlusskasten mit eigener EG-Baumusterprüfbescheinigung für Komponenten verwendet werden. Entsprechende Ex-Anschlusskästen mit geprüften Kabel- und Leitungseinführungen sind in unseren ZIEHL-ABEGG-Listen ersichtlich. Die zulässige Mediumstemperatur beträgt -20 C C. Abweichende Mediumstemperaturen sind dem Typenschild, dem Datenblatt und der EG-Baumusterprüfbescheinigung zu entnehmen. Ex-Motoren haben zusätzlich einen gekennzeichneten äußeren Erdleiteranschluss. Bei integriertem unzugänglichem Einbau ist ein saugseitiges Schutzgitter nach IP20 EN60529 vorgeschrieben.bei frei zugänglichem Einbau ist ein saug- und druckseitiges Schutzgitter nach IP20 EN60529 vorgeschrieben. Sicherheitsbauteile, z.b. Schutzgitter, dürfen weder demontiert noch umgangen oder außer Funktion gesetzt werden! Wenn durch die Geräte- oder Anlagenkonstruktion das Ansaugen oder Hereinfallen von Fremdkörpern nicht verhindert werden kann, es besteht die Gefahr der Explosion einer zündfähigen Gas-Luftatmosphäre, sind vom Betreiber zusätzliche Maßnahmen zu treffen, um dies zu verhindern, z.b. durch das Anbringen eines zusätzlichen Schutzgitters mit einer engen Maschenweite. Bei den Einbaubeispielen, die im untenstehenden Bild mit einem Blitz gekennzeichnet sind, muss mit einer erhöhten Gefahr bezüglich dem Hereinfallen von Fremdkörpern gerechnet werden. A ventilátor-teljesítménytáblán feltüntetett maximálisan megengedett üzemi adatok ρ = 1,2 kg/m 3 légsűrűség esetén érvényesek. A szerelést, és az elektromos installálást csak erre alkalmas szakszemélyzet, aki az idevágó előírásokat figyelembe veszi, végezheti el! Üzemzavarok elhárítása és a motor védelme érdekében a motort a beépített PTC termisztornál üzemzavar esetén (pl. nem megengedetten magas médium-hőmérséklet) egy kioldó készlékkel összekötve (jelölés II (2) G, lásd az 2014/34/EU irányelvet) és egy külső védővel kell a hálózatról leválasztani. max. ellenőrzési feszültség a PTC termisztornál 2,5V Nem megengedett az áramfüggő védelem, és másodlagos védelemként sem lehetséges. A motorok hármas hidegvezetőt tartalmaznak. Több, mint két PTC termisztor nem kapcsolható sorba, mivel ez meg nem határozott lekapcsoláshoz vezethet. Minden ventilátor-motor-egység kivezetett kábellel lesz szállítva. Ha a vezetékvégek csatlakoztatása a külső áramkörökre a robbanékony területen belül történik, akkor egy ehhez a területhez kiválasztott csatlakozó szekrényt kell saját EK építési mintatanúsítvánnyal rendelkező komponensekkel használni. Megfelelő ex-csatlakozó szekrények ellenőrzött kábel- és vezeték-bevezetésekkel a ZIEHL-ABEGG-listáinkban láthatóak. A megengedett médium-hőmérséklet -20 C C. Eltérő médium-hőmérsékleteket a típustáblából, az adatlapból és az EK építési mintatanúsítványból kell kinézni. Az ex-motoroknak kiegészítésképpen egy megjelölt külső földvezető csatlakozása is van. Beépített nem hozzáférhető beszerelés esetén egy szívó-oldali védőrács van az IP20 EN60529 szerint előírva. Szabadon hozzáférhető beszerelés esetén egy szívó- és nyomásoldalo védőrács kötelező az IP20 EN60529 szerint. A biztonsági szerelvényeket, mint pl. védőrács, sem leszerelni, sem kijátszani sem pedig üzemen kívül helyezni nem szabad! Ha a berendezés- vagy készülék-konstrukció szerint az idegen testek beszívása vagy beesése nem akadályozható meg, akkor fennáll a robbanás veszélye a gyúlékony gáz-levegőatmoszférának, ezért az üzemeltető kiegészítő intézkedéseket köteles végezni, hogy megakadályozza ezt, pl. a kiegészítő védőrács elhelyezésével szűk hurokszélességgel. A beszerelési példák esetében, amelyek a lenti képen egy villámmal vannak megjelölve, kiemelkedő veszélyekkel kell számolni idegen testek beesése vonatkozásában. L-BAL-002-H-2718-Index 017 deutsch 3 magyar
4 D-H Beachten Sie insbesondere die zulässigen Werkstoffpaarungen nach EN Beachten Sie die entsprechenden Hinweise im Kapitel Anwendung und Montage! Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Ventilators kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO und insbesondere nach EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation entstehen kann. Für die Einhaltung der Gehäuseabdichtung ist der Anlagenbauer verantwortlich. Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU wird nur dann gewährleistet, wenn das Produkt direkt an das übliche Stromversorgungsnetz angeschlossen ist. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten (z.b. Regel- und Steuergeräte) komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU verantwortlich. Beachten Sie die Hinweise zu Instandhaltung und Wartung. Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren. Különösen az EN14986 szerinti engedélyezett munkaanyag-párosításokat vegye figyelembe. Vegye figyelembe a megfelelő megjegyzéseket az alkalmazás és szerelés fejezetben! A ventilátor üzemeltetése során nem zárható ki a hibás viselkedés, hibás működés vagy vis major következtében fennálló maradék kockázat. A készülék, a gép vagy a berendezés tervezőjének, üzemeltetőjének vagy építtetőjének a DIN EN ISO szerinti megfelelő intézkedésekkel, és különösen az EN14986 szerint meg kell akadályoznia, hogy veszélyhelyzetek alakulhassanak ki. A házszigetelés betartásáért a berendezés gyártója felelős. A 2014/30/EU irányelv betartása csak abban az esetben garantált, amennyiben a terméket közvetlenül a szokásos áramellátó hálózatra csatlakoztatták. Amennyiben a terméket egy berendezésbe integrálják, vagy más komponensekkel (például szabályozó- vagy vezérlőkészülékekkel) egészítik ki és üzemeltetik, akkor a teljes berendezés gyártója vagy üzemeltetője a felelős az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2014/30/EU irányelv betartásáért. Vegye figyelembe az ápolásra és karbantartásra vonatkozó utasításokat. A szerelési utasítás a termék részét képezi és őrizze meg hozzáférhető helyen. Transport, Lagerung Szállítás, raktározás Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. Nicht am Anschlusskabel transportieren! Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten mit aufgebauten Ventilatoren. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Ventilators. Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. deutsch 4 Használatához használjon munkavédelmi cipőt és kesztyűt! Vegye figyelembe a tömegre vonatkozó adatokat a típustáblán. Ne szállítsa a csatlakozókábelnél fogva! Kerülje az ütéseket és ütközéseket, különösen a felszerelt ventilátorral rendelkező készülékek esetén. Figyeljen a csomagolás vagy a ventilátor esetleges sérülésére. A ventilátort száraz helyen és az időjárási hatásoktól védetten, az eredeti csomagolásban tárolja vagy védje a végső beszerelésig a szennyeződéstől és az időjárás hatásaitól. Kerülje a szélsőséges hő- és hideghatásokat. Kerülje a túl hosszú raktározási időket (max. egy év ajánlatos) és a beszerelés előtt ellenőrizze a motor csapágyak szabályszerű működését. magyar L-BAL-002-H-2718-Index 017
5 D-H Montage Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Es obliegt der Verantwortung des System-oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und Vorschriften (DIN EN ISO 12100/ 13857/ DIN EN / EN14986) befinden. Für alle Ventilatorbauformen gilt: Motordefekt durch Kondenswasser möglich Bei Einbau in vertikaler Motorwellenlage kann Kondenswasser nicht entweichen. Einbau und Betrieb nur in horizontaler Wellenlage zulässig. Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben sein. Auf gleichmäßigen Spalt a nach Abb. achten. Szerelés Használatához használjon munkavédelmi cipőt és kesztyűt! A rendszer- vagy berendezésgyártó felelősségi körébe tartozik, hogy a berendezésre vonatkozó beszerelési és biztonsági utasítások összhangban legyenek az érvényes szabványokkal és előírásokkal (DIN EN ISO 12100/ 13857/ DIN EN / EN14986). Az összes típusú ventilátor számára érvényes: Motorhiba kondenzvíz miatt lehetséges Vertikális motortengely-helyzetbe való beszerelésnél a kondenzvíz nem tud kifolyni. Beszerelés és üzemelés csak vízszintes tengelyhelyzetben megengedett. Ne szerelje be megfeszítve. A beszerelési felület legyen egyenes. Ügyelni kell az egyenletes "a" hézagra az ábra szerint. Ventilatortyp a L-BAL-002-H-2718-Index 017 FB035 FB042 FB050 FB056 FB065 3,50 mm 4,20 mm 4,95 mm 5,50 mm 6,45 mm Bei Einhaltung der Werkstoffpaarung müssen folgende Mindestspalte eingehalten werden: zwischen rotierenden und stehenden Teilen darf der Mindestspalt nicht kleiner als 1 % des maßgeblichen Kontaktdurchmessers, aber nicht weniger als 2 mm in axialer oder radialer Richtung sein und muss nicht mehr als 20 mm betragen. Ventilatoren ohne Drahttraggitter bzw. ohne Drahttraggitter und ohne Einströmdüse: Zur Befestigung des Drahttraggitters am feststehenden Motorflansch bzw. zur Befestigung der Einströmdüse am Drahttraggitter Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul. Anzugsmomente: M6 = 9,5Nm; M8 = 23Nm Bestimmte Betriebspunkte/Drehzahlen dürfen bei auftretenden Eigenresonanzen aufgrund von Anbauteilen nicht gefahren werden. Die Überprüfung auf Eigenresonanz ist vom Anlagenbauer bei Inbetriebnahme durchzuführen. Elektrischer Anschluss laut dem am Ventilator angebrachten Schaltbild! Das Anschlussschaltbild muss am Betriebsort verfügbar sein. Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter abschaltbar sind. Motoranschlusskabel, in den Bereichen in denen es nicht von ZIEHL-ABEGG werksseitig fixiert wurde, mit Kabelbindern oder Kabelschellen befestigen. Die Befestigung ist so vorzunehmen, dass das Kabel nach dem Befestigen noch verschiebbar ist, und somit die Kabelisolation nicht beschädigt wird. Vor- bzw. nachgeschaltete Bauteile, oder solche, die unmittelbar im Luftstrom liegen, dürfen keine deutsch 5 Ventilátor-típus FB035 FB042 FB050 FB056 FB065 a 3,50 mm 4,20 mm 4,95 mm 5,50 mm 6,45 mm A szerszám-párosítások betartásánál alábbi minimális hézagokat be kell tartani: forgó és álló alkatrészek között a minimális hézag nem lehet kisebb, mint a meghatározó kontakt-átmérő 1%, de nem lehet kevesebb, mint 2 mm axiális vagy radiális irányban, és nem kell, hogy több legyen, mint 20 mm. Drótrács nélküli ventilátorok, ill. drótrács és bemeneti fúvóka nélküliek: A drótrács rögzítésére a fix motorperemen, ill. a bemeneti fúvóka rögzítésére a drótrácson 8.8 szilárdsági osztályú csavarokat kell használni, és megfelelő csavarbiztosítókkal kell ellátni. Eng. meghúzási nyomatékok: M6 = 9,5Nm; M8 = 23Nm Bizonyos üzemi pontok / fordulatszámok fellépő önrezgés esetén felszerelési alkatrészek miatt nem használhatóak. Az önrezgés ellenőrzését a berendezésgyártó köteles elvégezni az üzembe helyezés során. Elektromos csatlakozás a ventilátoron elhelyezett kapcsolási kép szerint! A csatlakozási kapcsolási rajznak az üzemelés helyén rendelkezésre kell állnia. A készüléket csak olyan áramkörökre lehet csatlakoztatni, amelyek minden póluson megszakító kapcsolóval lekapcsolhatóak. Motorcsatlakozó kábeleket olyan területeken, ahol azokat nem a ZIEHL-ABEGG rögzítette gyárilag, kábelkötegelőkkel vagy kábelbilincsekkel rögzíteni. A rögzítést úgy kell elvégezni, hogy a kábel a rögzítés után még eltolható legyen, így a kábelszigetelések ne sérüljenek meg. magyar
6 ungeschützten Aluminium- oder Stahloberflächen aufweisen. Erforderlich ist eine Lackierung oder Kunststoffbeschichtung, welche mindestens Gitterschnitt-Kennwert 2 nach DIN EN ISO 2409 erfüllt, um eine aluminothermische Reaktion zu verhindern. Darauf achten, dass keine Funken durch elektrostatische Entladungen (Gleitstielbüschelentladungen) entstehen. Gleitstielbüschelentladungen können nach hoher Aufladung von nicht leitenden Schichten oder Überzügen auf metallischen Oberflächen entstehen und verhindert werden, indem eine Durchschlagspannung von weniger 4 kv sichergestellt wird. Werden Gefährdungen durch Blitzschlag festgestellt, müssen die Anlagen durch geeignete Blitzschutzmaßnahmen geschützt werden. Anlagen müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand zu Sendeanlagen oder durch geeignete Abschirmung geschützt werden. Betriebsbedingungen Die Ventilator-Motoreinheit benötigt 2 Leistungsschilder. Das Ventilator-Leistungsschild enthält die Bemessungsspannung und Schaltung und bis zu welchen Daten der Ventilator belastet werden kann. Höhere Werte als die gestempelte Aufnahmeleistung / gestempelten Aufnahmeleistungen bedeuten, dass der Ventilator in einem nicht zulässigen Betrieb arbeitet. Wird der Motor bei Teilspannung betrieben (ist in dem Datenblatt der EG-Baumusterprüfbescheinigung bescheinigt), so darf der Strom um den auf dem Ventilator-Leistungsschild angegebenen Wert I (in %) ansteigen. Das Motor-Leistungsschild enthält die maximal zulässigen Daten, welche die benannte Stelle (Physikalisch-Technische Bundesanstalt, Braunschweig) bescheinigt hat. Auf diesem Schild sind auch die Ströme bei Teilspannung angegeben, die aus elektrischer Sicht unter Einhaltung der Norm EN nicht überschritten werden dürfen. Die Spannung, welche auf dem Motor-Leistungsschild gestempelt ist, kann bei gleicher Schaltung dabei deutlich höher sein, als die auf dem Ventilator-Leistungsschild. Der Vorteil dieser Auslegung soll an einem Beispiel erläutert werden: Wird der Motor durch den Ventilator mit einer deutlich geringeren Aufnahmeleistung als die gestempelte Motoraufnahmeleistung belastet, so machen wir von der Spannungsabsenkung Gebrauch. Der Motor wird für eine höhere Spannung als die 400V-Netzspannung z.b. für 500V ausgelegt. Das verbessert die elektrischen Eigenschaften bei 400 V und ergibt optimale Ventilator-Regeleigenschaften. Alle elektrischen Werte der Ventilator- und Motor-Leistungsschild-Daten unterscheiden sich zwangsläufig dadurch. Motorschutz: siehe Sicherheitshinweise Schalthäufigkeit: Der Motor ist für Dauerbetrieb S1 bemessen. Die Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe zulassen! Die Verwendung eines Frequenzumrichters ist nicht zulässig. A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) möglich, siehe Produktkatalog. deutsch 6 Elő- ill. utókapcsolt alkatrészek, vagy olyanok, amelyek közvetlenül a légáramlatban vannak, nem rendelkezhetnek nem védett alumíniumvagy acélfelületekkel. Olyan lakkozás vagy műanyag-bevonatolás szükséges, amely láncvágása a DIN EN ISO 2409 szerint legalább 2-es, hogy el lehessen kerülni az aluminotermikus reakciót. Ügyelni kell arra, hogy ne képződjenek szikrák elektrosztatikus kisülések miatt (vezetőszár-koronakisülések). Vezetőszárkoronakisülések nem vezető rétegek vagy áthúzások nagy feltöltődése után keletkezhetnek fémes felületeken, és megakadályozhatóak, ha az átütési feszültség 4 kv alatt lesz beállítva. Ha megállapítható a villámcsapás általi veszélyeztetés, a berendezéseket megfelelő villámcsapás elleni-óvintézkedésekkel kell védeni. A berendezéseknek megfelelő biztonsági távolságban kell lenniük a jeladóktól, vagy megfelelő árnyékolással kell őket védeni. Üzemeltetési feltételek A ventilátor-motoregység 2 teljesítménytáblát igényel. A ventilátor-teljesítménytábla tartalmazza a bemérés-feszültséget és kapcsolást és azt, hogy mely adatokig lehet a ventilátort terhelni. A pecsételt felvevő teljesítménynél / pecsételt felvevő teljesítményeknél magasabb értékek azt jelentik, hogy a ventilátor nem megengedett üzemben van. Ha a motor részleges teljesítménnyel lesz üzemeltetve (az EK építési mintatanúsítvány adatlapjában található), akkor az áram és a ventilátor teljesítménytáblán megadott érték I (in %) emelkedhet. A motor-teljesítménytábla tartalmazza a maximálisan megengedett adatokat, amelyeket a megnevezett hely (Fizikai-műszaki szövetségi hivatal, Braunschweig) igazolt. Ezen a táblán a részleges feszültségű áramok is meg vannak adva, amelyek elektromos szempontból az EN norma betartása mellett nem léphetőek túl. A feszültség, amely a motor teljesítménytáblára van pecsételve, ugyanolyan kapcsolásnál jóval magasabb lehet, mint a ventilátor teljesítménytáblán lévő. Ezen kialakítás előnye az alábbi példán látszik: Ha a motort a ventilátor a pecsételt motorfelvételi teljesítménynél jóval kisebb felvevő-teljesítmény terheli, akkor használjuk a feszültség-csökkentést. A motort nagyobb terhelésre tervezték, mint a 400V hálózati feszültség, pl. 500V-ra. Ez javítja az elektromos tulajdonságokat 400 V esetén és optimális szabályozási tulajdonságokat kölcsönöz. A ventilátor- és motor teljesítménytábla-adatok minden értékei ezért kényszerűen különböznek. Motorvédelem: lásd a biztonsági útmutatókat Kapcsolási gyakoriság: A motor S1 tartós üzemre méretezve. A vezérlés nem engedélyezhet szélsőséges kapcsolási üzemeléseket! Egy frekvencia-átalakító használata nem megengedett. Az "A" osztályozású hangteljesítményszint meghaladhatja a 80 db(a)-t, lásd a termékkatalógust. magyar D-H L-BAL-002-H-2718-Index 017
7 D-H Inbetriebnahme Vor Erstinbetriebnahme prüfen: Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. Sicherheitseinrichtungen montiert ( Berührungsschutz). Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. Ventilatorlaufrad darf nicht an feststehendem Gehäuseteil schleifen ( Zündfunke!). Schutzleiter und äußerer Erdleiter angeschlossen. Kaltleiter und Auslösegerät fachgerecht angeschlossen und funktionsfähig. Kabeleinführung dicht. Einbaulage Motorwelle horizontal. Kondenswasserlöcher geschlossen. Stimmen Anschlussdaten mit den Daten auf dem Ventilator-Typenschild (Klebeschild) überein. Inbetriebnahme darf erst erfolgen wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Drehrichtung/Luftförderrichtung kontrollieren: Definition der Drehrichtung gemäß Abbildung Üzembe helyezés Az első üzembe helyezést megelőzően meg kell vizsgálni: A beszerelést és hogy az elektromos felszereltség szakszerűen csatlakoztatva van-e? A biztonsági berendezések fel vannak szerelve ( érintésvédelem). A szerelési maradványok és az idegen testek el lettek távolíva a ventilátortérből. Ventilátor járókerék nem súrlódhat a fix házrészen ( szikra!). Védővezetők és külső földvezetők csatlakoztatva. PTC termisztor és kioldó készülék szakszerűen csatlakoztatva és működőképes. Kábel bevezető nyílás zárt. Motortengely beszerelési helyzet horizontális. Kondenzvíz leeresztők zárva. A csatlakozási adatok a ventilátor típustáblán (ragasztótábla) lévő adatokkal megegyeznek. Az üzembe helyezést csak akkor szabad elvégezni, miután ellenőrizte az összes biztonsági utasítást és minden veszély ki van zárva. Forgásirány/levegőáramlás irányának vezérlése: A forgásirány meghatározása az ábrának megfelelően L-KL-2396 L-BAL-002-H-2718-Index 017 Auf ruhigen Lauf achten. Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht) z.b. durch Transportschaden oder unsachgemäße Handhabung können zum Ausfall führen, ggf. Unwucht überprüfen lassen. Alle leitfähigen Anbau- und Zubehörteile müssen geerdet werden. Die isoliert eingebauten Teile Einströmdüse und Drahttraggitter sind über Kontaktscheiben an das Schutzleitersystem elektrisch leitend verbunden. Dadurch kann das Entfernen der Lackschicht/Beschichtung entfallen. Bei der Aufstellung / Inbetriebnahme müssen Umgebungstemperatur, Luftfeuchtigkeit, Umgebungsverschmutzung und Korrosion durch die Umgebungsatmosphäre berücksichtigt werden. Werden Ventilator-Motor-Einheiten eingelagert oder nach längeren Stillstandszeiten in Betrieb genommen, bzw. sind diese über längere Zeit Betauung ausgesetzt worden, muss vor (erneuter) Inbetriebnahme der Isolationswiderstand der Motorwicklung gemessen werden. Bei Werten kleiner/gleich 1,5 MOhm muss die Motorwicklung getrocknet werden. deutsch 7 Figyeljen az egyenletes futásra. A nem egyenletes futás következtében fellépő rezgések (kiegyensúlyozatlanság), amelyek pl. szállítási károk vagy nem szakszerű bánásmód miatt lépnek fel, meghibásodáshoz vezethetnek, adott esetben a kiegyensúlyozatlanságot ellenőriztetni. Minden vezető rászerelhető és tartozék-alkatrész földelve kell, hogy legyen. A szigetelt alkatrészek, a beáramló fúvóka és a drót-hordrács kontakttárcsákkal vannak a védővezető rendszerre elektromosan kötve. Ezért a lakkréteg / rétegzés eltávolítása nem mindig szükséges. A felállításnál / üzembe helyezésnél a környezeti hőmérséklet, levegő nedvességtartalom és korrózió figyelembe veendő a környezeti atmoszféra által. Ha a ventilátor-motor-egységek tárolásra vagy hosszabb időre kikapcsolásra kerülnek, ill. ha ezeket hosszabb ideig párásodnak, akkor az (ismételt) üzembe helyezés előtt a motortekercselés szigetelési ellenállását meg kell mérni. 1,5 MOhm, vagy ez alatti értékek esetén a motortekercselést meg kell szárítani. magyar L-KL-2396
8 Instandhaltung und Wartung Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Der Außenläufermotor ist durch Verwendung von Kugellagern mit Lebensdauerschmierung (Sonderbefettung) wartungsfrei. Bei Anzeichen von Verschleiß, oder spätestens nach h, ist ein Lagerwechsel erforderlich. Da die Öffnung am Motor teilweise durch das Leistungsschild verschlossen ist, und spezielle Lager mit ZIEHL-ABEGG Sonderbefettung verwendet werden, kann der Lagerwechsel nur durch ZIEHL-ABEGG durchgeführt werden. Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren wöchentlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit verdunstet. Bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN , IEC 364) beachten. Das Ventilatorlaufrad muss still stehen! Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert. Spannungsfreiheit feststellen. Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwingend notwendig, die gesamte rotierende Einheit nach DIN ISO neu auszuwuchten. Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr durch herausfliegende Gegenstände! Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen. Vor dem Abschalten des Ventilators ist sicher zu stellen, dass keine Ex-Atmosphäre anliegt. Bei allen anderen Schäden (z. B. Kabel- und Leitungseinführungen, Wicklungen und Kabel) wenden Sie sich bitte an unsere Reparaturabteilung. ZIEHL-ABEGG Atex-Ventilatoren / Motoren sind ganz oder teilweise mit antistatischer, ableitfähiger Lackierung oder Beschichtung versehen. Ein Nachlackieren kann zu gefährlichen statischen Aufladungen führen und ist daher nicht zulässig. Ápolás és karbantartás Használatához használjon munkavédelmi cipőt és kesztyűt! A külső forgórészes motor a golyóscsapágyak alkalmazása révén az életfogytiglani kenéssel (speciális zsírzás) nem szorul karbantartásra. Kopás, vagy legkésőbb h után szükséges a csapágycsere. Mivel a nyílást a motoron részben a teljesítménytábla elzárja, és speciális csapágyak szükségesek ZIEHL-ABEGG különleges zsírzással, a csapágycsere csak a ZIEHL-ABEGG által végezhető el. Figyeljen a nem jellemző csapágyzörejekre! Kültéri felállítás: Nedves légtérben hosszabb ideig tartó állásidők esetén ajánlatos a ventilátorokat hetente legalább 2 órára üzembe helyezni, hogy az esetlegesen bekerülő nedvesség elpárologjon. Valamennyi javítási- és karbantartási munka esetén: Vegye figyelembe a biztonsági és a munkaelőírásokat (DIN EN , IEC 364). Ventilátor kerék áll! Áramkör megszakítva és visszakapcsolás ellen biztosítva. Győződjön meg a feszültségmentességről. Ne végezzen karbantartási munkákat a működésben levő ventilátoron! A járókerék leszerelése és ismételt felszerelése után feltétlenül szükség van a teljes forgó egység ismételt kiegyensúlyozására a DIN ISO szabványnak megfelelően. Tartsa tisztán és szabadon a ventilátor légútjait - veszély a kirepülő tárgyak révén! A berendezés építőjének könnyű hozzáférést kell biztosítania a tisztítási- és vizsgálati munkálatokhoz. A ventilátor lekapcsolása előtt biztosítani kell, hogy ne legyen robbanásveszélyes atmoszféra. Minden más sérülés esetén (pl. kábel- és vezetékbevezetések, tekercselések és kábelek) forduljanak a javítási részlegünkhöz. A ZIEHL-ABEGG Atex ventilátorok/motorok teljesen vagy részben antisztatikus kivitelűek, vezetőképes lakkozással vagy bevonattal rendelkeznek. Az utólagos lakkozásuk (festésük) veszélyes sztatikus feltöltődésekhez vezethet, ezért azt megtiltjuk D-H Reinigung Tisztítás Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf. Reinigungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des Laufrades. Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch gereinigt werden. Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger oder Strahlwasser zur Reinigung. Nassreinigung unter Spannung kann zum Stromschlag führen - Lebensgefahr! Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum Abtrocknen 30 Minuten bei % der max. Drehzahl betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes Wasser verdunsten kann. deutsch 8 Rendszeres ellenőrzések, adott esetben tisztítások szükségesek a szennyeződés általi kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében. Tisztítsa meg az átáramlási területet e vetilátoron. Figyeljen a rezgésmentes üzemelésre. Figyeljen az egyenletes, rezgésmentes üzemelésre. A teljes ventilátort nedves törlőkendővel szabad tisztítani. A tisztításhoz tilos maró hatású, festékoldó tisztítószereket használni. Semmi esetre se használjon nagynyomású tisztító berendezést vagy erős vízsugarat a tisztításhoz. A feszültség alatt álló berendezés nedves tisztítása áramütést okozhat - életveszély! A tisztítási folyamat után üzemeltesse a motort szárítás céljából 30 percig a max. fordulatszám %-os értékén, hogy az esetlegesen beszivárgott víz elpárologhasson. magyar L-BAL-002-H-2718-Index 017
9 D-H Hersteller Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Vorschriften gefertigt (Auflistung und Ausgabestände siehe EG-Einbauerklärung und EU-Konformitätserklärung). Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: Gyártó Termékeink gyártása a vonatkozó nemzetközi előírások szerint történik (A felsorolást és a kiadási állapotokat lásd az EK beépítési nyilatkozatban és az EK megfelelőségi nyilatkozatban). Ha kérdései merülnek fel a termékek alkalmazásával kapcsolatban vagy speciális alkalmazást tervez, kérjük, forduljon vállaltunkhoz: Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Tel /16-0 Fax 07940/ info@ziehl-abegg.de Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Tel /16-0 Fax 07940/ info@ziehl-abegg.de Serviceadresse Szerviz címe Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter Az országspecifikus szervizcímek a cím alatt találhatók L-BAL-002-H-2718-Index 017 deutsch 9 magyar
10 EK beépítési nyilatkozat - Fordítás - (magyar) a gépekről szóló 2006/42/EK számú EK irányelv, II B melléklete értelmében ZA87ex-H 1831 Index 006 A nem teljes gép típusa: Külső forgórészes motor robbanásveszélyes területekhez na / ec" gyújtásvédelmi fokozat vagy e / eb gyújtásvédelmi fokozat MK.. Csőventilátor robbanásveszélyes területekhez c / h" gyújtásvédelmi fokozat külső forgórészes motorral na / ec gyújtásvédelmi fokozat vagy e / eb gyújtásvédelmi fokozat FB.. Radiális ventilátor robbanásveszélyes területekhez c / h" gyújtásvédelmi fokozat külső forgórészes motorral na / ec gyújtásvédelmi fokozat vagy e / eb gyújtásvédelmi fokozat RE.., RH.. Radiális ventilátor robbanásveszélyes területekre, védelmi osztály c / h" EC belül futó motorral, gyújtásvédelmi típust tc RH.., GR.. Radiális ventilátor robbanásveszélyes területekhez c / h" gyújtásvédelmi fokozat belső forgórészes motorral d / db gyújtásvédelmi fokozat ER.. Radiális ventilátor robbanásveszélyes területekre, védelmi osztály c / h" belül futó motorral, gyújtásvédelmi típus na / ec GR.., RG.. Radiális ventilátor robbanásveszélyes területekre, védelmi osztály c / h" belül futó motorral, gyújtásvédelmi típus tc GR.., RG.. Motortípus: Aszinkron külső vagy belső forgórészes motor Elektronikusan kommutált külső forgórészes motor (integrált EC kontrollerrel) megfelel a gépekről szóló 2006/42/EK számú EK-irányelv I. melléklet 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, pontjában meghatározott követelményeknek. Gyártó Heinz-Ziehl-Strasse D Kuenzelsau A következő harmonizált szabványokat alkalmaztuk: EN :2011 EN :2006 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13857:2008 Fontos tudnivaló: Robbanásveszélyes légterek - Robbanásvédelem - 1. rész: Alapok és metodika Gépek biztonsága; Gépek elektromos felszerelése; 1. rész: Általános követelmények Gépek biztonsága; alapfogalmak, általános kialakítási irányelvek Gépek biztonsága; Biztonsági távolságok a veszélyforrások felső végtagokkal történő elérésének megakadályozása érdekében Az EN ISO 13857:2008 betartása csak akkor vonatkozik a felszerelt érintésvédelemre, ha az a szállítási terjedelemhez tartozik. A VII B függelék szerinti speciális műszaki dokumentumok elkészültek és teljes mértékben rendelkezésre állnak. A speciális műszaki mellékletek összeállítására a meghatalmazott személy: Dr. W. Angelis úr, a címet lásd fent. Indokolt kérés-követelés esetén a speciális dokumentomokat átadjuk az állami helynek. Az átadás elektronikus úton, adathordozón vagy papíron történhet. Valamennyi védőjog a fent megnevezett gyártónál marad. Ennek a nem teljes gépnek az üzembehelyezését mindaddig megtagadjuk, míg nem biztosítják, hogy az a gép, amelybe beépítették, megfelel az Európai Unió gépekre vonatkozó irányelveinek.
11 Künzelsau, (Place, a kiállítás napja) Dr. W. Angelis Légtechnikai műszaki vezető (Neve, funkció) Dr. D. Kappel Helyettes vezető elektromos rendszerek (Neve, funkció) (Aláírás) (Aláírás)
12 EU megfelelőségi nyilatkozat - Fordítás - (magyar) ZA75ex-H 1831 Index 018 Gyártó Heinz-Ziehl-Straße Künzelsau Németország Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó (vagy üzembe helyező) kizárólagos felelősségére adják ki. A termékek: MK.. külső forgórészes motor - EK típusvizsgálati igazolással PTB 08 ATEX 3060, PTB 08 ATEX 3061, PTB 08 ATEX 3062 mint elektromos alkatrész potenciálisan robbanásveszélyes környezetben, védettség e / eb - mint elektromos alkatrész robbanásveszélyes környezetben na / ec védettség Belső forgórészes motor - az alábbi EK-típusvizsgálati tanúsítványokkal ill. EK megfelelőségi nyilatkozatokkal BG080_U58_BVS_13_ATEX_E_128_X, BG090_U58_BVS_13_ATEX_E_098_X, BG100_U58_BVS_13_ATEX_E_127_X, BG112_U58_BVS_13_ATEX_E_126_X, BG132_U58_BVS_13_ATEX_E_099_X, BG160_U58_BVS_13_ATEX_E_019_X, BG180_U58_BVS_13_ATEX_E_017_X, BG200_U58_BVS_13_ATEX_E_012_X, BG225_U58_BVS_12_ATEX_E_103_X, BG250_U58_BVS_11_ATEX_E_045_X és PTB 12 ATEX 3016 robbanásveszélyes területen használt elektromos berendezésként, d" / db", de" / db eb", tb" és tc" típusú védelem - az alábbi EK-típusvizsgálati tanúsítványokkal ill. EK megfelelőségi nyilatkozatokkal PTB 05 ATEX 3006, PTB 12 ATEX 3014 und BVS 14 ATEX E 081robbanásveszélyes területen használt elektromos berendezésként, na / ec típusú védelem - az alábbi EK-típusvizsgálati tanúsítványokkal ill. EK megfelelőségi nyilatkozatokkal Baseefa 13 ATEX 0016 X, Baseefa 13 ATEX 0079 X, Baseefa 13 ATEX 0288 X, Baseefa 14 ATEX 0208 X robbanásveszélyes területen használt elektromos berendezésként, d", db", de", db eb" és "tb" típusú védelem - az alábbi EK-típusvizsgálati tanúsítványokkal ill. EK megfelelőségi nyilatkozatokkal CNEX 17 ATEX 0004 X robbanásveszélyes területen használt elektromos berendezésként,t db" és tb" típusú védelem Axiális ventilátor FB.. II csoport, gépkategória 2G EG-modellvizsgálat6i bizonyítvánnyal ZELM 04 ATEX 0236 X, gyújtásvédelmi típus c IIB csoportú robbanásveszélyes gázközeg szállítására az 1-es és 2-es zónához, külső futású motorral MK.. robbanásveszélyes területekre, gyújtásvédelmi típus e FB.. axiálventilátor, II. csoport, 3G kategória védettségi fokozat c, IIB csoportba tartozó robbanékony légkör szállítására 1-es és 2-es zónában, MK.. külső forgórészes motorral potenciálisan robbanásveszélyes környezetbe, védettségi fokozat na vagy e RE.., RH.. radiálventilátorok, II csoport, 2G kategória védettségi fokozat c, IIB csoportba tartozó robbanékony légkör szállítására 1-es és 2-es zónában, MK.. külső forgórészes motorral EK típusvizsgálati igazolással PTB 08 ATEX 3060, PTB 08 ATEX 3061, PTB 08 ATEX 3062 a potenciálisan robbanásveszélyes környezetekbe, védettségi fokozat e RE.., RH.. radiálventilátorok, II csoport, 3G kategória védettségi fokozat c, IIB csoportba tartozó robbanékony légkör szállítására 2-es zónában, MK.. külső forgórészes motorral potenciálisan robbanásveszélyes környezetekbe, védettségi fokozat na Axiális ventilátor RE.., RH.., GR.. II csoport, gépkategória 3D gyújtásvédelmi típus c IIIB csoportú robbanásveszélyes porközeg szállítására a 22-es zónához, mit EC-belső futású motorral MK.. robbanásveszélyes területekre, gyújtásvédelmi típus tc". ER.. radiálventilátorok, II. csoport, 2G kategória védettségi fokozat c IIB csoportba tartozó robbanékony légkör szállítására 1-es és 2-es zónában, MK.. belső forgórészes motorral potenciálisan robbanásveszélyes környezetekbe, védettségi fokozat d
13 radiális ventilátorok GR.., RG..II. csoportú, 3G eszközkategória c / h gyújtásvédelmi mód robbanásveszélyes, IIB csoportú gázlégkör szállítására a 2. zónához, belső forgórészes motorral robbanásveszélyes területekre, na / ec gyújtásvédelmi mód GR.., RG.. radiális ventilátorok, II. csoportú, 3D eszközkategória, c gyújtásvédelmi mód robbanásveszélyes, IIIB csoportú poros légkör szállítására a 22. zónához, belső forgórészes motorral robbanásveszélyes területekre, tc gyújtásvédelmi mód Ezeket a termékeket fejlesztett, tervezett és gyártott szerint az alábbi EU előírásoknak : EMC irányelv 2014/30/EU ATEX-irányelv 2014/34/EU A következő harmonizált szabványokat alkalmaztuk: EN :2007 EN :2014 EN :2005 EN :2011 EN :2012+A11:2013 EN :2017 EN :2015 EN :2016 EN :2010 Az FB axiális ventilátorokra a következő szabványokat alkalmaztuk: EN14986:2017 Fontos tudnivaló: Potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben működő ventilátorok kialakítása A gépgyártó a felelős az EN 14986:2017 szabvány előírásai és az anyagpárosítások és a minimális távolságok betartásáért. Az EN 14986:2007 szabvány betartása csak akkor vonatkozik a felszerelt huzaltartórácsra és a beeresztő fúvókákra, ha azok a szállítási terjedelem részét képezik. Az RE.., RH.., ER.., GR.., RG.. radiálventilátorokra a következő szabványokat alkalmaztuk: EN14986:2017 Fontos tudnivaló: Potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben működő ventilátorok kialakítása A gépgyártó a felelős az EN 14986:2017 szabvány előírásai és az anyagpárosítások és a minimális távolságok betartásáért. Az ER esetében ezen felül: Az EN 14986:2007 szabvány betartása csak akkor vonatkozik a felszerelt huzaltartórácsra és a beeresztő fúvókákra, ha azok a szállítási terjedelem részét képezik. Neve, címe és azonosítási száma a bejelentett szervezet : külső forgórészes motor MK : Physikalisch -Technische Bundesanstalt ( PTB ) Bundesallee 100, D Braunschweig, azonosító száma 0102 Axiális ventilátorok FB : ZELM Ex E. K. - Vizsgáló és tanúsító szerv Siekgraben 56, D Braunschweig, azonosító száma 0820 Centrifugális ventilátorok RE.., RH.., ER.. : Szövetségi Intézet Materials Research and Testing ( BAM ) Unter den Eichen 87, D Berlin, azonosító száma 0589 Az EMC irányelv 2014/30 / EU ugyanis csak azokra a termékekre, ha csatlakoztatva van a beépítés után / operating utasításokat. Ha ezek a termékek beépülnek a rendszerbe, illetve kiegészíthető más alkatrészek (pl szabályozó és ellenőrző berendezések ) és működtetett, a gyártó vagy a szolgáltató felelős a teljes rendszer megfelel az EMC irányelv 2014/30 / EU.
14 Künzelsau, (Place, a kiállítás napja) Dr. W. Angelis Légtechnikai műszaki vezető (Neve, funkció) Dr. D. Kappel Helyettes vezető elektromos rendszerek (Neve, funkció) (Aláírás) (Aláírás)
15 EG-Einbauerklärung - Original - (deutsch) im Sinne der EG Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B ZA87ex-D 1831 Index 006 Die Bauart der unvollständigen Maschine: Außenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart na / ec" oder Zündschutzart e / eb MK.. Axialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Außenläufermotor Zündschutzart na / ec oder Zündschutzart e / eb FB.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Außenläufermotor Zündschutzart na / ec oder Zündschutzart e / eb RE.., RH.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit EC-Innenläufermotor Zündschutzart tc RH.., GR.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Innenläufermotor Zündschutzart d / db ER.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Innenläufermotor Zündschutzart na / ec GR.., RG.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart c / h" mit Innenläufermotor Zündschutzart tc GR.., RG.. Motorbauart: Asynchron-Außen- oder Innenläufermotor Elektronisch kommutierter Innenläufermotor (mit integriertem EC-Controller) entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG. Hersteller ist die Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN :2011 EN :2006 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13857:2008 Hinweis: Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Teil 1: Grundlagen und Methodik Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine Anforderungen Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden. Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis, Anschrift siehe oben. Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.
16 Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht. Künzelsau, (Ort, Datum der Ausstellung) Dr. W. Angelis Technischer Leiter Lufttechnik (Name, Funktion) Dr. D. Kappel Stellvertretender Leiter Elektrische Systeme (Name, Funktion) (Unterschrift) (Unterschrift)
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Csőventilátorok. Axialventilatoren. Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht.
00280321-D-H Montageanleitung Axialventilatoren Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung
ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati
Montageanleitung Szerelési utasítás Querstromventilatoren Keresztáramú ventilátorok Inhaltsübersicht Tartalmi áttekintés Kapitel Seite Fejezet Oldal
00293234 Montageanleitung Querstromventilatoren Szerelési utasítás Keresztáramú ventilátorok Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung
ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosiongeschützte Betriebsmittel 1/5 (1) Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Anwendung. Alkalmazás
00280391-D-H Montageanleitung Direkt angetriebener Radialventilator mit elektronisch kommutiertem Außenläufermotor Szerelési utasítás Közvetlen hajtású radiális ventilátor elektronikusan kommutált külső
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Alkalmazás. Anwendung. Biztonsági útmutatások. Sicherheitshinweise
00280391-D-H Montageanleitung Direkt angetriebener Radialventilator mit elektronisch kommutiertem Außenläufermotor Szerelési utasítás Közvetlen hajtású radiális ventilátor elektronikusan kommutált külső
VENTILATOR-Typenschild einkleben!
00282064-D-H Montageanleitung Freilaufende Radiallaufräder / Einbauventilatoren direktgetrieben, mit IEC-Normmotor der Schutzart druckfeste Kapselung Ex de IIC T4 Gb oder druckfeste Kapselung mit Klemmkasten
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Anwendung. Alkalmazás. Sicherheitshinweise. Biztonsági útmutatások
00293339 Montageanleitung Radial-/Diagonalventilatoren Szerelési utasítás Radiális/diagonális ventilátorok Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Anwendung. Alkalmazás. Sicherheitshinweise. Biztonsági útmutatások. Szerelési utasítás Csőventilátorok
00293244 Montageanleitung Axialventilatoren Szerelési utasítás Csőventilátorok Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
Külső forgórészes motorok MK - MW kialakítás. Außenläufermotoren. Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Alkalmazás. Anwendung. Sicherheitshinweise
A B C A B D E D Außenläufermotoren Bauart MK - MW Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Transport, Lagerung........................
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Alkalmazás. Anwendung. Biztonsági útmutatások. Sicherheitshinweise. Szerelési utasítás Csőventilátorok
00293244 Montageanleitung Axialventilatoren Szerelési utasítás Csőventilátorok Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Alkalmazási terület. Anwendung. Szerelési utasítás Külső forgórészes motorok MK - MW kialakítás
Montageanleitung Außenläufermotoren Bauart MK - MW Inhaltsübersicht Kapitel Seite 1 Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 2 Transport, Lagerung........................
WiR gratulieren GRATULÁLUNK!
Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Alkalmazás. Anwendung. Sicherheitshinweise. Biztonsági útmutatások ER.. GR.. RH..
00293190 Montageanleitung Freilaufende Radiallaufräder / Einbauventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III
P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung
ROBBANÁSBIZTOS ATEX TANÚSÍTOTT RADIÁLIS VENTILÁTOR
RFTX 140 A ATEX MK 160 hangtompító bilincs, mely megkönnyíti Nyomóoldali karima (Ø160), cső csatlakoztatásához RFTX 140 A ATEX Áramfelvétel 0.52 A Teljesítmény 110 W Fordulatszám 1300 1/min Hangnyomásszint
MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.
MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT
Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)
Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer
Bond-Rite Clamp II Öntesztelő sztatikai földelőcsipesz
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT OLVASSA EL AZ ÜZEMBE HELYEZÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT! Bond-Rite Clamp II Öntesztelő sztatikai földelőcsipesz Üzembe helyezési és használati útmutató www.newson-gale.com Bond-Rite
Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép
Zitruspresse orange Fruit Jerky szárítógép 10008166 10008167 10008168 10028436 10029750 Technische Daten Termékszám 10029750, 10028436 Tápcsatlakozás 220-240 V 50/60Hz Teljesítmény 630 W Elhelyezés és
Szerelési-, kezelésiés karbantartási utasítás
Szerelési-, kezelésiés karbantartási utasítás LH-tip. léghevítõk ATEX (robbanásbiztos) kivitelben (Eredeti szöveg fordítása) Kiegészítõ felhasználói utasítás Wolf Klíma és Fûtéstechnika Kft. 1097 Budapest
A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO
A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO Kérem először elolvasni! Tisztelt felhasználó, ennek a készüléknek a megvásárlásával, Önnek egy modern, kiváló minőségű mosógépe van, hosszú élettartammal, nagyfokú
THR880i Ex. Biztonsági előírások
THR880i Ex Biztonsági előírások 1 Tartalomjegyzék 1 Alkalmazás...3 2 Biztonsági információk...3 3 Biztonsági előírások...3 4 Akkumulátorfedél védelme...5 4.1 Az akkumulátorfedél lecsavarozása...5 4.2
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian
BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok. VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez
BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez A VEC egy olyan elszívó központi ventilátor család, amelyet kifejezetten a különböző lakó- és kereskedelmi
Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.
LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése
Tartalmi áttekintés. Inhaltsübersicht. Alkalmazás. Anwendung RH.. GR.. ER..
Montageanleitung Freilaufende Radiallaufräder / Einbauventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 2 Hinweis zur ErP-Richtlinie....................
Li-Ion Akkupack. Használati útmutató Biztonságtechnikai tudnivalók
Li-Ion Akkupack Használati útmutató Biztonságtechnikai tudnivalók Használati útmutató a STABILA li-ion akkucsomaghoz és dugasztápegységhez Fontos tudnivalók Alaposan olvassa át a biztonsági tudnivalókat
Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner
Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Budapest, 7. September 2012 Tűzvédelem az elektrotechnikában A tűzvédelmi tervezővel szemben
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutató, mely fontos előírásokat tartalmaz a biztonságos használatra és a készülék karbantartására
TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.
RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS www.autoflex.hu 25 Die (R)Evolution für mehr Sicherheit. Das Geheimnis unserer neuen Original KNOTT Komfort-Achse liegt in der speziellen Formgebung und in einer frostigen Idee. Denn
Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék Modell megnevezések széria P00 széria P00 széria P300 széria P400 3 széria P500 3 Méretfüggő kivitelek 3 Díszítő elemek iránya 4 Nemesacél lizénák 4 Fa dekor 5 Beton design 6 Szín logika
Porrobbanás elleni védelem. Villamos berendezések kiválasztása
Porrobbanás elleni védelem Villamos berendezések kiválasztása Villamos berendezések kiválasztása Por fajtája Robbanásveszélyes atmoszféra fellépésének valószínűsége 31 Por fajtája Por minimális gyújtási
Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés.
Lüftungsgerät Szellőztető készülék Verwendung Alkalmazás Das A Zehnder Komfortlüftungsgerät ComfoAir (CA) Zehnder 550 komfort ComfoAir szellőztető 550 wurde készüléket für den igényes Einsatz lakó- im
Szerelési és kezelési útmutató. Asztali állvány DS (2018/10) hu
Szerelési és kezelési útmutató Asztali állvány DS-1 6720889403 (2018/10) hu Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók....... 2 1 Szimbólum-magyarázatok........................
TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW
TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFÜHLGERÄTE LHW/LKW ECOFIT ETRI THE AIR MOVEMENT GROUP Rosenberg Hungária Kft. H-2532 Tokodaltáró, József Attila út 32-34. Telefon +36 (33) 515-515 Fax +36 (33) 515-500
FERRO GYÁRTMÁNYÚ KERINGETŐSZIVATTYÚK IVÓVÍZ ELLÁTÁSBAN
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FERRO GYÁRTMÁNYÚ KERINGETŐSZIVATTYÚK IVÓVÍZ ELLÁTÁSBAN MODELLEK : 0201W KÓD : 25-40 180 0202W KÓD : 25-60 180 0302W - KÓD : 32-60 180 FELHASZNÁLÓK TÁJÉKOZTATÁSÁRA SZOLGÁLÓ INFORMÁCIÓK
Helyesbítés. Robbanásvédett háromfázisú váltakozó áramú motorok EDR , EDRN ATEX * _0718*
Hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *22128069_0718* Helyesbítés Robbanásvédett háromfázisú váltakozó áramú motorok EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Kiadás 2018/07 22128069/HU
H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , ,
H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz. 1460476, 1460474, 1436525, 1436526, 1460477, 1460475, 1463527 Ez a használati útmutató kizárólag ezekhez a termékekhez tartozik.
Kezelési útmutató AS 100 kapuvezérlés
Bevizsgálva a következő szabvány alapján: EN 12453 1 / 5 oldal 06 javítás Kezelési útmutató Az AS 100 vezérlést Totmann-üzemű, háromfázisú kapunyitó berendezésekkel történő használatra tervezték. A kapu
Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009
Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás
ROBBANÁSBIZTOS ATEX TANÚSÍTOTT CSATORNAVENTILÁTOR
RKX 500x250 D3 ATEX VRDT 1, VRTT 1 típusú transzformátoros fordulatszámszabályozó Statikus nyomás Pa Légmennyiség m³/h RKX 500x250 D3 ATEX Tápfeszültség 400/50 V/Hz Áramfelvétel 0.92 A Teljesítmény 530
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc
Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09)
Netcom100 da Installationsvejledning for telefonmodul 2 hu Szerelési utasítás 11 Tartalomjegyzék 11 Tartalomjegyzék 1 iztonsági tudnivalók és a szimbólumok magyarázata...................... 12 1.1 Szimbólumok
Magyar............................................................ 96....................................................
MFQ364.. hu Magyar............................................................96.................................................... hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló
Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC
Bedienungsanleitung HVC-600.334 Zyklon-Staubsauger 79070072 HVC-600.334 Staubsauger HVC-600.334 Deutsch Sicherheitshinweise Der Hersteller kann bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise nicht für Schäden
Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de
Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung
Szerelési, karbantartási útmutató
ROTO ELZETT Vasalatkereskedelmi Kft. 9461 Lövő, Kossuth L. u.25. Szerelési, karbantartási útmutató Termékszavatossági előírások Az üvegezéstechnika ékelési előírásait be kell tartani. Agresszív faanyagok
Üzemeltetési utasítás Ventilátorok
Üzemeltetési utasítás HU Ventilátorok Örömünkre szolgál, hogy bemutathatjuk Önnek az új terméket, a BLAUBERG Tubo csőventilátort. A többéves tapasztattal rendelkező, egymással együttműködő szakembercsapatunk,
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das
WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC
WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia
F45HC F50HC. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba
F45HC F50HC Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT Hivatkozás a 89/392/EEC EK Gépészeti Irányelvre és kiegészítéseire A termékek
SHV SHL Ø 500. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató. Vertikális modell. Vízszintes modell
SHV SHL Ø 500 Üzembe helyezési és karbantartási útmutató AXIÁLVENTILÁTOROS LÉGHŰTÉSES KONDENZÁTOROKHOZ és SZÁRAZHŰTŐKHÖZ Vertikális modell Vízszintes modell Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT Hivatkozás
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
FSC SCU. Üzembe helyezési útmutató: Sebességszabályzó egyfázisú motorokhoz
FSC SCU Üzembe helyezési útmutató: Sebességszabályzó egyfázisú motorokhoz Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT A gyártó magyarázata és kiegészítései az 89/392/EWG sz. EU-irányelv értelmében. A termékeket
Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató
Vibranivo VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat Használati útmutató 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de
Laserliner. lnnováció az eszközök területén. ActivePen multiteszter
Laserliner lnnováció az eszközök területén ActivePen multiteszter Olvassa el teljesen ezt a használati útmutatót és tartsa be a benne foglaltakat. Funkciók/alkalmazás Érintés nélküli feszültségvizsgáló
Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe
Családi pótlék sz. Kindergeld-Nr. Familienkasse Az igénylést benyújtó személy adóazonosító száma Németországban (feltétlenül kitöltendő) Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland (zwingend ausfüllen)
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90
PÁRAELSZÍVÓ
PÁRAELSZÍVÓ1 10028655 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Általános - Ez a használati utasítás arra szolgál, hogy megismerkedjen a készülék működésével. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, hogy bármikor segítségül
Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.
0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás
KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai
Az igénylést benyújtó személy neve és keresztneve Name und der antragstellenden Person Családi pótlék sz. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Külföld melléklet német családi pótlék igényléséhez, dátum:.. olyan személyek
Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére
9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat
TCBB-TCBT axiális csőventilátorok alumínium járókerékkel
TCBBTCBT axiális csőventilátorok alumínium járókerékkel Axiális csőventilátorok alumínium járókerékkel, kiváló minőségű hengerelt acéllemezből készülnek és korrozió ellen kataforézises elsődleges és fekete
Secure-Tec_ Secure-Tec Akustik-Alarm Secure-Tec. mit akustischem Alarm with acoustic alarm A. Kezelési utasítás...
mit akustischem Alarm with acoustic alarm 19.500 A... 51 túlfeszültség- és villámvédő dugaszsáv 19.500 A Bevezetés Olvassa el gondosan ezt a kezelési utasítást. Őrizze meg, és adja tovább a dugaljsor valamennyi
Szerelési útmutató üzemeltetési útmutatóval és műszaki melléklettel
BA SBU SBU-xx0x- típusú végálláskapcsolódoboz Szerelési útmutató üzemeltetési útmutatóval és műszaki melléklettel az alacsonyfeszültségi 2014/35/EU irányelv szerint az elektromágneses összeegyeztethetőségről
Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika
Fensterautomation Ablak automatizálás Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika 4 Symbolbeschreibung Szimbólum leírás RWA Einsatz Verwendbar für natürlichen Rauchabzug
FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300 Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, hogy HAUSER gyártmányú háztartási készüléket vásárolt. A készülék a legújabb műszaki fejlesztés eredménye,
Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések
Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 02.02.2011 Projektänderungen / Projekt módosítások Yvonne Brodda, Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 02.02.2011
LFM Használati útmutató
Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 LFM Használati útmutató Oldalak 1 1.ábra 2.ábra Oldalak 2 3.ábra
Cikksz.: Használati útmutató I 3
Cikksz.: 60061 Használati útmutató I 3 A TERMÉK ÁBRÁZOLÁSA [ ] Hangszóró [ ] Mikrofon [ ] Be-/kikapcsoló [ ] Érzékenység kapcsoló [ ] Fali tartó [ ] Elemtartó [ ] Rögzítő lyukak 2 Használati útmutató Cikk
IMPLANTÁTUM IGAZOLVÁNY
IMPLANTÁTUM IGAZOLVÁNY Német minőségű fogászati implantátumok a CAMLOG-tól Személyes adatok Vezetéknév Keresztnév Irányítószám Helység Utca, házszám Születési dátum Betegbiztosítás Kedves Páciensünk! Ez
Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67
Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,
Padlécek, lécekbe öntött merevítéssel Bankbohlen mit innenliegender Armierung
13 Padlécek, lécekbe öntött merevítéssel Bankbohlen mit innenliegender Armierung Szabványméretek Darabár EURÓ Standardmaße cm Gewicht ca. Stückpreis EUR Vastagság: Szélesség Hosszúság Stärke kg Breite
GS 650 # 94090 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GS 650 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94090 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE
Üzembe helyezési és karbantartási útmutató a következő modellekhez
Üzembe helyezési és karbantartási útmutató a következő modellekhez SHV Ø 500 PLUS EHV Ø 500 LRGE SHV Ø 630 SPE EHV Ø 630 LRGE SHL Ø 630 SPE GYÁRTÓMŰVI NYILTKOZT Hivatkozás a 89/392/EEC EK Gépészeti Irányelvre
Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)
Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.
F-1 típusú deflagrációzár (robbanászár) -Gépkönyv-
Az F- típusú deflagrációzár rendeltetése A Földfém Kft. által gyártott F- típusú deflagrációzárak kielégítik az MSZ EN 2874:200 számú szabványban rögzített robbanászárakkal szemben támasztott követelményeket.
fűtőteljesítmény 10 W ventilátor nélkül névleges üzemi feszültség ( )V AC/DC
7H 7H- Kapcsolószekrények fűtőegységei Fűtőteljesítmény (10 550)W Tápfeszültség vagy Légbefúvással vagy anélkül Kettős szigetelésű műanyag készülékház Alacsony felületi hőmérséklet Dinamikus felfűtés a
EXLED-001 (HT-F62413A-10)
LED VILÁGÍTÁS Biztonsági előírások és használati utasítás EXLED-001 (HT-F62413A-10) Köszönjük, hogy ezt a terméket választotta. Kérjük, üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa át ezt a használati utasítást
1PMC. 1 Phase Motor Control. H&M Elektronik Kft.
1PMC 1 Phase Motor Control H&M Elektronik Kft. 1 Phase Motor Control 1PMC Felhasználói Kézikönyv H&M Elektronik Kft. 1 Tartalom Biztonsági előírások... 3 Megfelelő használat... 4 Védelmi szint... 4 Tartozékok...
Magyarnyelvű áttekintő katalógus
Magyarnyelvű áttekintő katalógus 2010 L.J. Egyszerü rendelés Könnyü dekódolássa Általános leírás a Suco nyomáskapcsolók kódolásáról: max nyomás Működési tartomány Hiszterézis 0170 Membrandruckschalter
Helyesbítés. Robbanásvédett háromfázisú váltakozó áramú motorok EDR * _0616*
Hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *22509216_0616* Helyesbítés Robbanásvédett háromfázisú váltakozó áramú motorok EDR..71 315 Kiadás 2016/06 22509216/HU SEW-EURODRIVE
TARTALOMJEGYZÉK MŰSZAKI ADATOK BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
10026452 Mini sütő Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást. TARTALOMJEGYZÉK
Felhasználói kézikönyv
Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8117 Felhasználói kézikönyv a b Magyar Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított
HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék
HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN
Földrajz német nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE
EHVD EHLD. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató. AXIÁLVENTILÁTOROS LÉGHŰTÉSES KONDENZÁTOROKHOZ és SZÁRAZHŰTŐKHÖZ
EHVD Üzembe helyezési és karbantartási útmutató AXIÁLVENTILÁTOROS LÉGHŰTÉSES KONDENZÁTOROKHOZ és SZÁRAZHŰTŐKHÖZ Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT Hivatkozás a 89/392/EEC EK Gépészeti Irányelvre
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II hu Szerelési és kezelési útmutató Távirányító Fontos információk a szerelő / a villamos szakember / a felhasználó számára Kérjük ennek megfelelően továbbadni. Ezt a tájékoztatót
!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal
SABIANA SKYSTAR kazettás fan coil berendezések airtronics 1. oldal 2. oldal ALKALMAZÁS: FONTOS: A berendezés telepítése előtt gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet A SkyStar berendezéseket kereskedelmi
GAH 1300 # 55009 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GAH 1300 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR # 55009 SLO Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE
Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.
0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás
Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
- Nyitás német magyar Sehr geehrter Herr Präsident, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen
SOKKOLÓ HŰTŐ. Modell RF5 RF10 RF15 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SOKKOLÓ HŰTŐ Modell RF5 RF10 RF15 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1 Bevezetés Használat előtt figyelmesen olvassa el a jelen használati utasítását. A biztonságos és rendeltetéseknek megfelelő használat a garancia
Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
- Nyitás magyar német Tisztelt Elnök Úr! Sehr geehrter Herr Präsident, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen
Épületvillamosság. Robbanásbiztos villamos gyártmányok. Gyújtószikramentes védelem "i" MSZ EN 50020:2003
Épületvillamosság Robbanásbiztos villamos gyártmányok. I-es alkalmazási csoport. Gyújtószikramentes rendszerek. 1. rész: Szerkezet és vizsgálatok MSZ EN 50394-1:2004* Villamos gyártmányok robbanóképes
JZD-(LiE1)-D(1-3)F-K-LF/FKvM
Oldal: 1 / 14 Típusazonosító: Megnevezés: JZD-(LiE1)-D(1-3)F-K-LF/FKvM Kültéri tipizált fogyasztásmérő szekrény Műszaki adatlap Műszaki leírás Telepítési utasítás Dokumentáció melléklet Változatszám: JZ
CES Hőgenerátor Kezelési útmutató
CES Hőgenerátor Kezelési útmutató CES KFT. Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el! Tartalom Bevezető... 3 C.E.S. kavitációs hőgenerátorok leírása és alkalmazása... 3 2. A C.E.S. kavitációs hőgenerátorok
/03 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. SR 3 csatlakozó dugós szabályozó. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni
6302 1259 2001/03 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás SR 3 csatlakozó dugós szabályozó egység Szolár hőmérséklet különbség szabályozó A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Impresszum A készülék
Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8
HU Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8 HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért.