Lux aeterna és Tenebrae. A jelentésalkotó megfordítás Paul Celannál 1 Orosz Magdolna (Budapest)

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Lux aeterna és Tenebrae. A jelentésalkotó megfordítás Paul Celannál 1 Orosz Magdolna (Budapest)"

Átírás

1 Lux aeterna és Tenebrae. A jelentésalkotó megfordítás Paul Celannál 1 Orosz Magdolna (Budapest) 1. Tenebrae és a rejtjelezett modern költészet Paul Celan lírája sajátos rejtjelezettségével számos olyan magyarázatra és elemzésre adott alkalmat, melyek többnyire arra utalnak, hogy ezen szövegek teljes megértése főként a bonyolult nyelvi szerkezetek miatt gyakran alig lehetséges. Ezt az összetettséget sok esetben a többnyire éppoly nehezen megfejthető szövegen kívüli vonatkozások tovább fokozták. Ezek a megállapítások a Tenebrae-re is érvényesek: az elemzés csak az intertextuális kapcsolatok jelentéskonstituáló funkcióinak magyarázata révén vezethet megnyugtató eredményre. 2 A verset már sokszor vizsgálták, habár a legtöbb elemzés úgy emeli ki a szövegen kívüli elemeket, hogy expliciten nem tér ki az intertextualitás kérdésére. A tágabb értelemben vett idézet Beyer szerint Celan költészetének szerkezetalkotó eleme 3, melyet egy helyen olyan stíluseszköznek 4 nevez, mely alkalmas lenne arra, hogy felvilágosítást adjon arról a»technikai«oldalról, melyet Celan»minden költészet feltételének«nevezett. 5 Wienold értelmezése továbbmegy, és éppen azt próbálja megmutatni, hogy a Tenebrae csak az idézetek és utalások alapján érthető és értelemszerűen megfejthető, mivel a megfordító idézés nem elszigetelt eljárásmód, hanem az egész vers megfogalmazását érinti. 6 Beyer és Meinecke sem elemzi behatóbban a Tenebrae-t, mivel mindkét szerző valójában más célt követ és a verset inkább egyéb, átfogóbb kérdésfelvetések illusztrációjaként említi. Ugyanakkor mindketten felhívják a figyelmet bizonyos szövegen kívüli kapcsolatokra, Meinecke pedig utal a Krisztus megfeszítése utáni sötétségként 7 értelmezhető címre, 1 Jelen tanulmány a Biblical Emblems in Paul Celan s Tenebrae. A Special Case of Intertextuality címmel (Neohelicon. Acta Comparationis Literarum Universarum. Budapest/Amsterdam: Akadémiai Kiadó/ John Benjamins 22 (1995): 1, ) angolul, valamint némileg átdolgozott változatban az Intertextualität in der Textanalyse című könyvem (Wien: ÖGS/ISSS, 1997) 5. fejezeteként németül megjelent elemzésem magyar változata (esetleges változtatásaim csupán a magyar fordításokból adódó problémák említésére és tárgyalására szorítkoznak). Mivel az utóbbi időben megélénkült a magyar Celan-recepció, úgy vélem, nem haszontalan e részletes szövegelemzés közlése. A német szöveg magyarra fordításáért ezúton szeretnék köszönetet mondani Kerekes Amáliának. 2 Az intertextualitás fogalmát és megjelenési formáit itt korábbi németül, franciául és angolul publikált munkáim alapján értelmezem, vö. magyarul összefoglalóan: Orosz Magdolna: Az elbeszélés fonala. Narráció, intertextualitás, intermedialitás. Budapest: Gondolat, Renate Beyer, Untersuchungen zum Zitatgebrauch in der deutschen Lyrik nach 1945 [Tanulmányok az idézetek használatáról az 1945 utáni német lírában]. Doktori ért., 1975, Uo., Uo., Götz Wienold, Paul Celans Hölderlin-Widerruf [Paul Celan visszavonja Hölderlint]. In: Poetica 2 (1968), , itt 218sk.; a megfordító idézés kérdésére a későbbiekben még visszatérek. 7 Dietlind Meinecke, Wort und Name bei Paul Celan. Zur Widerruflichkeit des Gedichts [Szó és név Paul Celannál. A költemény visszavonhatósága]. Gehlen, Bad Homburg, V.D.H. Berlin-Zürich, 1970, 37. 1

2 valamint Wienold kutatási eredményeire. Wienold nyomán Beyer megemlíti a Tenebrae Hölderlin-idézetét, s egyúttal kritizálja Wienold értelmezését, mivel [...] a felismert idézet alapján túlságosan is pozitivista párhuzamokat von, és túl kevéssé ügyel a celani idézethasználat sajátos formáira. 8 Beyer szerint a vers a reflexív számvetés értelmében vett idézethasználás típusához 9 tartozik, ezt a megfogalmazást azonban nem követi további magyarázat, ezért valójában túl általános és elmosódott marad. Ezzel szemben Wienold Beyer által pozitivista párhuzamba állításként besorolt vizsgálatai pontosabbak és arra tesznek kísérletet, hogy feltárják a vers lehetséges szövegen kívüli elemeit, mégpedig úgy, hogy nem csak Hölderlin Patmos című versét, hanem további bibliai szöveghelyeket is bevonnak az értelmezésbe. 10 Wienold eredményeivel nagyjából egyetérthetünk, habár a szövegen kívüli utalásokról 11 tett megállapításai számos szempontból még folytathatók és beágyazhatók az intertextualitás elméleti keretébe (ez igaz az összes többi említett elemzésre is). Lorbe a szöveg néhány fontos szerkezeti tulajdonságának megvizsgálásával elsősorban szövegimmanens versértelmezést vesz célba, 12 azonban nem nyújt teljes és rendszeres szövegelemzést. Túl ezen a bibliai utalásokat nem veti össze pontosan a megfelelő szövegrészekkel. 13 Heselhausra hivatkozva érintőlegesen említi Hölderlin Patmosát is, és pusztán egyetértően idézi a következő megállapítást: A vers, melyet az embernek az elveszett Istenért folytatott harca határoz meg, tematikusan a Hölderlin-idézet visszavonásává válik. 14 Gadamer szintén behatóan értelmezi a verset, 15 mindezt azonban inkább esszéformában teszi, így megállapításait nem támasztja alá pontos filológiai apparátus és rendszeres, a legkisebb részletekbe is belemenő elemzés. Bizonyos kérdéseket ugyan nyitva hagy, de alapvetően egy intertextuális értelmezés irányába indul el, habár magát a fogalmat nem említi. 2. A Tenebrae elemzése A következőkben a vers részletes elemzésére teszek kísérletet, hogy megmutassam, mennyiben határozza meg a jelentést a szövegen kívüli elemek beágyazása a szövegbe, és miként jön létre ily módon az intertextuális vonatkozások sajátos formája. 8 Beyer, i.m., Uo., Vö. Wienold, i.m.; elemzéseinek részleteire a későbbiekben még kitérek. 11 Wienold, i.m., Ruth Lorbe, Paul Celans Tenebrae [Paul Celan Tenebrae -je]. In: Dietlind Meinecke (szerk.), Über Paul Celan [Paul Celanról]. Frankfurt a. M., Suhrkamp, 1970, , itt Uo., 247 és Uo., Vö. Hans-Georg Gadamer: Értelem és az értelem elrejtése Paul Celan költészetében, ford. Schein Gábor. In: Pannonhalmi Szemle, 1993/1,

3 2.1. A vers motívumrendszere Az elemzés első részében a motívumokat vizsgálom meg. 16 A vers ismétlései révén ugyanis olyan motívumrendszer jön létre, mely csak az intertextuális vonatkozások alapján érthető meg, első lépésként viszont szükséges a vers belső ismétlésrendszerének feltárása, hogy az elemzés következő szakaszában a szövegkülső mozzanatokat a motívumszerkezetre vetítve lehessen megragadni. Tenebrae (1) Nah sind wir, Herr, Közel vagyunk, Uram (2) Nahe und greifbar. hozzád foghatóan. (3) Gegriffen schon, Herr, Megfogva, Uram, (4) ineinander verkrallt, als wär egymásnak esetten, miképp (5) der Leib eines jeden von uns a te tested mindegyikőnk (6) dein Leib, Herr. teste már, Uram. (7) Bete, Herr, Imádkozz, Uram, (8) bete zu uns, imádkozz, hozzánk (9) wir sind nah. foghatóan. (10) Windschief gingen wir hin, Mentünk szélre dőlten oda, (11) gingen wir hin,uns zu bücken egyre mentünk, legörbedni (12) nach Mulde und Maar. vályún, tócsaszemen. (13) Zur Tränke gingen wir, Herr. Inni tartottunk, Uram. (14) Es war Blut, es war, Vér volt az, az volt, (15) was du vergossen, Herr. amint ontottál, Uram. (16) Es glänzte. Csillogott. (17) Es warf uns dein Bild in die Augen, Herr. Szemünkbe dobálta képedet, Uram (18) Augen und Mund stehn so offen und leer, Herr. tátogvást szem és száj, üresen, Uram. (19) Wir haben getrunken, Herr. Mi meg ittunk, Uram. (20) Das Blut und das Bild, das im Blut war, Herr. A vért és a képet, a vérben, Uram. (21) Bete, Herr. Imádkozz, Uram. (22) Wir sind nah. 17 Közel tartunk A motívum fogalmát Bernáth Árpád értelmezésében használom, miszerint [e]gy irodalmi mű motívumainak nevezzük I. azokat az adott művön belül egymással azonosított szövegrészeket, amelyek azáltal kapnak szimbolikus tartalmat létrehozó funkciót, hogy különböző, szemantikailag értelmezhető kontextusban ismétlődnek meg II. és azokat az adott művön belül egymástól megkülönböztetett, szemantikailag értelmezhető szövegrészeket, amelyek azáltal kapnak szimbolikus tartalmat létrehozó funkciót, hogy azonos kontextusban ismétlődnek meg. (Bernáth Árpád: A motívum-struktúra és az embléma-struktúra kérdéséről. In: uő: Építőkövek. A lehetséges világok poétikájához. Szeged, Ictus, A fogalom első kifejtését ld. Bernáth Árpád: Irodalmi művek értelmezésének kérdéséhez. In: Irodalomtörténeti közlemények 2 (1970), ). 17 Paul Celan, Sprachgitter. Frankfurt a. M., S. Fischer, 1959, 23sk. A nyelvi részleteket taglaló elemzés miatt szükséges a német eredeti szöveg feltüntetése is, bizonyos esetekben erre fogok hivatkozni. 3

4 A vers ugyan 22 eltérő hosszúságú sorból áll és rendkívül szikár szókinccsel dolgozik, a belső kapcsolatok ugyanakkor a szóanyag néhány jelentésmezőre való összpontosítása, azaz a motívumok révén rendkívül erősen egymásba fonódnak. A szöveg rövidsége miatt tulajdonképpen minden ismétlés,motívummá válik, illetve hozzárendelhető azon kevés kitüntetett motívumhoz, mely meghatározza az egész vers jelentésszerkezetét. 19 A vers úgymond kettős keretbe ágyazódik, amely az első és az utolsó szó ( nah közel ), illetve a szöveg végén megismételt első mondat következtében jön létre. A mondatismétlés a bevezető mondat szórendjének pontos megfordítása: Nah sind wir, Herr..." az utolsó sorban Herr, wir sind nah lesz. 20 Az így létrejövő keret különböző jelentéselemeket hangsúlyoz és emel ki, amelyek a kereten belül (azaz magában a szövegben) különféle változatokban fordulnak elő: egyrészt a közelség motívumát, illetve az ember-isten-viszony ily módon bevezetett motívumát (és egyben intertextuális elemét), másrészt az ima -motívumot, amelyre a későbbiekben még kitérek. Több szó megismétlődik s ezáltal kulcsszóvá válik; egymáshoz fűződő kapcsolataik feltárják a szöveg szemantikai tartalmainak nagyobb jelentésmezőkhöz való hozzárendelését, azaz a motívumszerkezetet. (a) A Herr ( Uram ) a 22 sorban tizenegyszer ismétlődik meg, elméletileg tehát minden második sorban elő kellene fordulnia. Az ismétlések azonban nem oszlanak el egyenletesen, hanem a vers vége felé egyre gyakrabban fordulnak elő (az utolsó tíz sorban hétszer, tehát itt szinte minden sorban). Az előfordulás fokozott gyakorisága az intenzitás felerősödésére utal, már csak azért is, mert a Herr mindig a sor végén megszólításként 18 Marno János fordítása a jelen verselemzés szempontrendszere miatt a négy magyar változat közül a legmegfelelőbbnek tűnik (Paul Celan versei Marno János fordításában, Budapest, Enigma, 1996). Egyes helyeken utalok a többi fordításra is. (A vers magyar fordításait közli: Kiss Noémi: Határhelyzetek. Paul Celan költészete és magyar recepciója. Budapest, Anonymus, sk.). 19 Elemzésemben célkitűzéseimnek megfelelően a szemantikailag értelmezhető ismétlésekre összpontosítok; másfajta ismétléseket Lorbe sorol fel (i.m., 243 sk.), aki azonban ezeket nem hozza szorosabb összefüggésbe a jelentéssel. Lorbe említést tesz bizonyos megegyező vagy hasonló szavak ismétléséről, illetve megegyező vagy hasonló konstrukciók ismétléséről is (uo., 243), de nem vizsgálja meg közelebbről egymáshoz fűződő viszonyaikat és a vers értelmének létrejöttében játszott szerepüket. Ráadásul megállapítja, hogy a vers egyes alkotóelemei majdhogynem zökkenőmentesen kapcsolódnak egymáshoz és fonódnak egybe, gyakran az alapot adó értelemtől függetlenül. (uo., 244; kiemelés tőlem, O.M.). 20 A magyar fordítás(ok)ban részben a magyar szórend sajátosságaiból fakadóan ez a tükör-sorrend nem érvényesül. 4

5 jelenik meg; ez valójában megszólítás, mégpedig Isten megszólítása. A megszólítások fokozása ezért az ember és az Isten viszonyának ily módon intonált motívumát emeli ki. (b) A Nah (illetve nahe [közel]) ebben a formában négyszer jelenik meg a szövegben, a szó jelentésmezőjéhez azonban olyan szavak is tartoznak, amelyek mozgást, egyfajta közeledést, illetve egyre közelebb kerülést jelölnek (ld. a vers sorát). A Nah / nahe szavak szintén nem oszlanak el egyenletesen, hanem az 1., 2., 9. és 22. sorban fordulnak elő. Mint már említettük, ez a szó az egész vers első és utolsó szavaként egyfajta keretet alkot, ily módon hangsúlyozva a közelség motívumát. A második sorban a nah nahe formává alakul, s az e-hanggal történő kibővítésén kívül ebben a sorban egyúttal a szó jelentése is kitágul a nahe und greifbar ( közel és megfoghatók 21 ) irányába, majd maga a greifbar is kibővül újabb jelentéselemekkel. 22 A 9. sorban az első sor újra megismétlődik, mégpedig pontosan úgy, mint a záró sorban, tehát fordított szórenddel: wir sind nah. Túl ezen a két záró sor megismétli a 7-9. sort, ámde úgy, hogy kimarad a 8. sor. (Ez a sor az ima motívumának és a megfelelő intertextuális vonatkozásoknak a szempontjából lényeges 7. sor intenzívebbé tett és a zu uns kitétellel bővített ismétlése, a záró sorokból azonban azért maradhat ki, mivel az ima motívuma már kellőképpen intonálódott.) (7) Bete, Herr, (21) Bete, Herr, (8) bete zu uns, Ø (9) wir sind nah (22) wir sind nah. 23 Az ismétlés szerkezete a 7-9. sorokat első zárlatként tünteti fel, mintha az 1. és a 9. sor belső keretet alkotna a szövegben. Ezekben a sorokban, tehát ebben a belső keretben valójában sor kerül a greifbar szó értelmezésére (vö. a 3-6. sorokat), mint a közelség motívumának továbbvezetésére. A belső keret által kettéosztott szöveg 9., 10. és 22. sorában a közelség motívuma más perspektívából kerül elő, bővül ki, illetve variálódik. A közelség motívuma olyan igék révén jut el a csúcspontra, melyek egy közelítő mozgást fejeznek ki, mint például a hingehen (odamenni), sich bücken (legörbedni), trinken (inni, ami itt kb. a magába fogadni jelentésében értendő, vagyis mint valaminek a felvétele az érintkezés, a legnagyobb mértékű testi [vö. Blut vér] és szellemi [vö. Bild kép] közelség által). 21 Ezt a sort Schein Gábor fordításában idézem, mert az értelmezésem szempontjából pontosabban adja vissza ezt a kifejezést. 22 Ld. ehhez a greifen ige jelentéstartományának elemzését a c) pontban. 23 A magyar fordítások a szórendiség problémáját nem tudják megkerülni, a 7-9. sor fordítása talán Schein Gábor változatában közelebb kerül a némethez: Imádkozz, uram, / Hozzánk imádkozz, / mi közel vagyunk. 5

6 (c) A greifen ige különböző származékai a szövegben is megjelennek, először a greifbar (megfogható), majd a gegriffen (megfogva) formájában. A greifbar változatban a -bar toldalék lehetőséget, eshetőséget jelöl, a gegriffen ezzel szemben befejezett főnévi igenévként valami végérvényesre, egyfajta eredményre, azaz egy bekövetkezett állapotra utal, amely a schon (már) időhatározó hozzáfűzésével még nagyobb hangsúlyt kap. Ugyanazon ige esetenként más nyelvtani formában való ismétlésével olyan feszültség keletkezik, melyet az ineinander verkrallt ( egymásnak esetten 24 ) kifejezés még tovább fokoz. A verkrallt a greifen, illetve a gegriffen szemantikai ismétlése, egy hasonló, de erősebb jelentéssel rendelkező ige (a benne rejlő Kralle [karom] szó akár az állatias agresszióval is asszociálható), melyet az ineinander (egymásba) még inkább hangsúlyossá tesz. Ez az ismétlés egy szélsőséges, mégpedig testi közelség benyomását idézi elő. E közelség létrejötte annak megkülönböztethetetlenségét is implikálja, ami/aki ebben a közelségben egymásra talál: ez magyarázhatja meg az als wär/ der Leib eines jeden von uns/ dein Leib, Herr ( mintha / bármelyikőnk teste / tested volna, uram 25 ) kijelentést. Ha közel vagyunk, sőt teljesen közel ( ineinander verkrallt ), akkor ez a közelség egyúttal az ember és az Úr megkülönböztethetetlenségét, tehát az ember és az Isten közti viszony szélsőséges lehetőségét jelenti. 26 (d) A vers második részében közeledést kifejező tranzitív igék jelennek meg: hingehen (10. és 11. sor), sich bücken (12. sor) és gehen [zu] (13. sor). Mindezek visszacsatolnak a közelség motívumára és továbbviszik azt; ebbe a körbe tartozik a trinken ige, habár szövegbeli funkciója nem merül ki ennyiben. (e) A Blut (vér), Bild (kép) és Augen (szem[ek]) eredeti (szorosabb) jelentésük szempontjából távol állnak egymástól, a vers jelentésszerkezetében azonban szorosan összetartozik ez a három főnév. A Bild és az Augen közös szemantikai implikációik révén ( látni vagy megpillantani ) kapcsolódnak össze, a Blut azonban a szövegben a két másik főnév között közvetít azzal, hogy egy képet, azaz valami emberen kívül lévőt reflektál, és a szemekhez, azaz az emberhez közelíti: Es warf uns dein Bild in die Augen, Herr. ( Szemünkbe dobálta képedet, Uram. ) A továbbvezető ismétlés a következő sorban ( Augen und Mund stehn so offen und leer, Herr tátogvást szem és száj, üresen, Uram ) azonban kétértelművé teszi a szemet : míg a 17. sorban a szemünk -ről van szó (tehát az emberről), addig a 18. sor egy halott arcot ír le ( offen und leer ), habár az arc egyaránt 24 Más fordítások erőteljesebben adják vissza a verkrallt jelentését: egymásba marva (Lator László), úgy egymásba akaszkodtunk (Oravecz Imre) és Körmünk egymásba vájva (Schein Gábor). 25 Schein Gábor fordítása. 26 A Herr (Uram) mint Isten-megszólítás kérdését részletesebben vizsgálom és továbbviszem az intertextuális vonatkozások tárgyalásánál. 6

7 lehetne az Úré (azaz a Te szemed) és a miénk (azaz a mi szemünk ). Az offen und leer fordulattal jelzett halál a wir -re is vonatkozhatna. (Ez tény különösen az intertextuális elemek értelmezésénél lesz fontos.) (f) A Blut, Bild és Augen főnevekkel szoros összefüggésben áll a trinken ige, illetve a jelentésében rokon Tränke (vályú) főnév, valamint az ezt kiegészítő Mulde és Maar, melyek mind folyadéktartóként működnek a szövegben. A trinken ige, amely itt mint már utaltunk rá a közelítés vagy a közellét, azaz a közelség motívum egyik formája is, abszolút közelséget valósít meg, jobban mondva a külső (vér) és a belső (kép) egyesülését, egymásba folyását, a vér és a kép ( test és szellem ) fölvételét. Ez a közelség egyúttal ember és Isten viszonyának végpontja is, mivel itt (éppen e közelség miatt) már nincs különbség a kettő között. Ebből a szempontból a közelségnek ez a formája annak továbbvezetése, ami a 4-5. sorban ( als wär / der Leib eines jeden von uns / dein Leib, Herr ) jutott kifejezésre, habár a vers első részében az abszolút közelség külső formája, a másodikban viszont belső változata ( a vér felvétele ) valósul meg. (g) Ez a tény igazolja az ima helyzetének (a keretszerű bevezetéssel már kétszer megelőlegezett, de még nem teljesen érthető) megfordítását: már nem mi (azaz az emberek) imádkozunk Istenhez, hanem fordítva, neki (azaz Istennek) kell az emberhez imádkoznia. A beten ige a szövegben csak felszólító módban fordul elő, s így felszólításba fordul, azaz imajelleget ölt. A vers ismétlésekkel létrejövő jelentésszerkezete tehát néhány motívumban koncentrálódik, melyeket a következőkben röviden összefoglalok, hogy majd az intertextuális utalásrendszerrel kapcsolhassam össze őket. (1) A legvilágosabban és legerősebben a közelség motívuma jelenik meg, mely az egész szövegre kiterjed és mindkét szövegrészben (1-9., illetve sor) dominál. Ez a közelség az első részben testi, a másodikban (a vér inkább még köztes testi szintjével ) szellemi közelségként (vö. kép ) jelenik meg, és mindkét részben az abszolút közelség lehető legnagyobb fokához (az egyesüléshez ) vezet. (2) A közelség motívuma egyúttal interperszonális viszonyt vezet be: x közel van y- hoz, ami itt konkrét alakot ölt, nevezetesen az ember és az Isten viszonyának formáját. Ugyanakkor jellemző és a szöveg szempontjából rendkívül fontos, hogy milyen szempontból látszódik ez a közelségi viszony, azaz ki kihez áll közel. Az intertextuális elemek bevonása meg fogja mutatni, hogy ebben a viszonyban az ember dominál. (3) Valójában a közelség motívumából levezethető, illetve ehhez tartozik az ivás motívuma, amely azonban az intertextuális vonatkozások miatt mégis külön kezelendő, mivel amint arról még szó lesz a szentség intertextuális elemét vezeti be és fordítja meg. 7

8 (4) Ugyanebből az okból emelendő ki a halál motívuma is, mely mindkét részben (az elsőben az egymásnak esetten, a másodikban a tátogvást szem és száj, üresen, Uram részekben) intonálódik, s egyúttal az ember-isten-viszony mindkét oldalára, tehát mind az Istenre, mind az emberre érvényes, és megint csak az intertextuális utalások segítségével magyarázható. (5) Végül megemlítendő az imádkozás illetve az ima motívuma, mely nem csak a felszólító módú bete, Herr -forma ( Imádkozz, Uram ) ismétlésével, hanem a sorok végén szinte mechanikusan feltűnő megszólítással jön létre. Ezzel az egész szövegnek egyfajta imajellege lesz. Ugyanakkor itt sem hagyható figyelmen kívül, hogy az imádkozni ige kétértékű viszonyt feltételez, mely konvencionálisan nem fordítható meg minden további nélkül: x imádkozik y-hoz y imádkozik x-hez. A hagyományos imahelyzetben ugyanis az ember fohászkodik Istenhez, ez a szöveg azonban azzal fordítja meg ezt a viszonyt, hogy Istennek kell az emberhez imádkoznia. E jelenség magyarázatához feltétlenül szükséges az intertextuális kapcsolatok feltárása A vers intertextuális utalásai Az elemzés eddigi stádiumáig tudatosan próbáltam meg lehetőség szerint különválasztani a szövegen kívüli kapcsolatokat és a szövegen belüli elemzést. Az elemzés azonban óhatatlanul is túlmegy ezen, mivel a szöveg a további szövegen kívüli, azaz intertextuális elemek bevonása nélkül nem érthető. Akár azt is mondhatnánk, hogy feltűnő ellentét áll fenn az első pillantásra nagyon egyszerű szöveg és a megértéséhez szükséges belső és külső szemantikai implikációk között. 27 A szöveg egyfelől egy világszegmensre mint szövegen kívüli vonatkozási mezőre utal, ahol az embereket megalázzák, lealacsonyítják ( Zur Tränke gingen wir..., ill. uns zu bücken / nach Mulde und Maar [ Inni tartottunk, Uram, ill. legörbedni / vályún, tócsaszemen ]) és megölik. Celan esetében ez a második világháború történelmi hátterével és a zsidók meggyilkolásával magyarázható, hiszen ezek az élmények rendszeresen nyelvi alakot öltöttek költészetében és az itt elemzett versben is. 28 A versbe kulturálisan-intertextuálisan bevont világszegmens elemei azon intertextuális elemek révén kapják meg teljes jelentésüket, melyek különböző szövegeket/szövegrészeket vesznek föl idézetként és utalásként a versbe, és ezeket beágyazzák jelentésszerkezetébe. Ez 27 Talán bizonyos mértékig joggal állítható, hogy ez nem csak a Tenebrae-re, hanem Paul Celan legtöbb versére is érvényes. 28 Erre Wienold utal (i.m., 219), Lorbe azonban nem (vö. Lorbe, i.m.). Itt kell megjegyeznünk, hogy egy bizonyos világszegmensre történő utalás inkább az ún. kulturális tudásra (vö. Michael Titzmann: Strukturale Textanalyse [Strukturális szövegelemzés]. München, Fink, skk.), nem pedig konkrét intertextuális elemekre vonatkozó kérdést vet fel. 8

9 esetben, amint ezt már részben megelőlegezte a motívumelemzés, bibliai és liturgiai szövegekről van szó, valamint egy irodalmi műről, mégpedig Hölderlin Patmos című verséről, mely maga is bizonyos bibliai szövegrészekre reflektál. Néhány helyen tehát kettős intertextuális vonatkozásokról van szó. 29 A következőkben a fentebb felsorolt motívumok (vö. 1-5) a megfelelő intertextuális elemekkel egészülnek ki, hogy ily módon folytatódjék és mélyüljön el a jelentéselemzés. (i) A közelség motívuma Hölderlin Patmos című versében és néhány zsoltárban is feltűnik. Hölderlinnél következőképp: Nah ist Közel und schwer zu fassen der Gott. és mégis messze az Isten. Wo aber Gefahr ist, wächst De ahol veszély támad, Das Rettende auch. lesz ott menedék is. 30 A 34. zsoltárban ez áll: Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket. A 145. zsoltárban pedig ezek a szavak olvashatók: Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, aki hűséggel hívja őt. Wienold megállapítja, hogy Hölderlin és a zsoltárok sorai is a hitbeli bizalmat fejezik ki és ezért a bizalom énekeinek 31 tekinthetők, habár Hölderlin a közelségi viszony problematikájának tudatában megfordította a zsoltár kifejezéseinek elrendezését. 32 Továbbá azt is megállapítja, hogy Celan a Tenebrae-ben megfordítja a zsoltár szavait és hangütését. 33 Feltűnő ugyanakkor, hogy Celan versében a Hölderlin-szöveg megfordítása egyúttal egyfajta visszatérés a zsoltár bizonyos elemeihez, hogy ezután mind a zsoltárszövegek, mind pedig a Hölderlin-vers alapvető viszonya is megforduljon. Mind a Hölderlin-szöveg, mind Celan verse a nah szóval kezdődik ( Közel, illetve Közel vagyunk ), de Hölderlinnél az alany helyén Isten, Celannál pedig mi áll. A fassen és a greifen tágabb értelemben véve rokon jelentésű szavak, Hölderlinnél azonban az ige a schwer -rel bővül ki, ami egy nem minden további nélkül megvalósítható lehetőséget jelöl. 29 Ilyen intertextuális elemekre történő utalás a következő szakirodalmakban fordul elő: Wienold, i.m., Gadamer, i.m., Meinecke, i.m., Lorbe, i.m., Beyer, i.m., habár e három utóbbi főképp Wienold (és Heselhaus, vö. Clemens Heselhaus: Deutsche Lyrik der Moderne von Nietzsche bis Yvan Goll [Modern német líra Nietzschétől Yvan Gollig]. Düsseldorf, Bagel, ) megállapításaira hivatkoznak. Ugyan támaszkodom ezekre a megállapításokra, mégis utalnék arra, hogy ezek számos helyen (különösen a zsoltárok és a cím esetében) kiegészítésre, továbbgondolásra és rendszerezésre szorulnak. 30 Friedrich Hölderlin: Versek, levelek, Hüperion, Empedoklész. Vál. és ford. Bernáth István. Budapest, Magyar Helikon, Wienold, i.m., Uo. 33 Uo. 9

10 Celannál ezzel szemben a -bar toldalékkal kibővített szó azt a lehetőséget implikálja, amely a gegriffen határozói igenévbe továbbvezetve realizált lehetőséggé válik. Érdekes módon viszont épp a Hölderlin-szöveg (a De ahol veszély támad, / lesz ott menedék is folytatás segítségével) fejezi ki a bizalmat, a Celan-szöveg viszont (a szöveg más jelentéselemeinek bekapcsolódásával) ennek ellenkezőjét. A hölderlini Isten megnevezés helyett Celannál az úr szerepel, azaz az eredeti zsoltári kifejezés. Ez a forma az alá- és fölérendelés viszonyának lehetőségét implikálja. A szöveg végéig a zsoltárokhoz képest ez a viszony megfordul. A zsoltárok Celan versével ellentétben magától értetődő közelségi viszonyt intonálnak, és Hölderlinnel szemben nem utalnak az esetleges nehézségekre. A zsoltárok bevonásával és a bennük kifejezett közelségi viszony egyidejű megfordításával Celannál Hölderlin megfogalmazása [...] kétszeresen is ellenkezőjébe fordul. 34 (ii) A közelségi viszony alapvető megfordítása Celannál, illetve a megfordítás eljárása a vers egész szövegét meghatározza, azaz minden fontos motívum átértelmeződik, méghozzá úgy, hogy az intertextuális elemek az eredetihez képest ellentétes értelmet kapnak, ami az egész jelentésszerkezetet átrendezi. 35 A közelségi viszony egyúttal implikálja az ember és az Isten közti viszony megfordítását is: már nem Isten van közel az emberhez, hanem az ember Istenhez, ami az ember javára eltolódó dominanciát jelenti. Már nem Isten határozza meg, kihez van közel (vö. Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket a 34. zsoltárban, valamint Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, aki hűséggel hívja őt a 145. zsoltárban), hanem az ember közeledik Istenhez és határozza meg a közelség fokát is. (iii) Az átfordítás az ima motívumára is kiterjed: az Istennek kell az emberhez imádkoznia (ez egyúttal a megfordított ember-isten-viszony további formája is). Az eddig még nem említett 5. zsoltárban a következő szavakat találjuk: Uram, figyelmezz szavaimra; értsd meg az én sóhajtásomat! Ügyelj az én kiáltásom szavára, én Királyom és én Istenem; mert én hozzád imádkozom! Ebben a zsoltárban a hagyományos imahelyzetről van szó: én (az ember) hozzád (Istenhez) akarok imádkozni. Hasonló alapállás fedezhető fel számos más bibliai és liturgiai szövegben is; erre példaként említhető néhány szövegrész a Requiemből (mely nem véletlenszerű 34 Uo., Messzemenően egyetérthetünk Wienolddal, mikor az idézetmegfordítást a vers alapvető eljárásaként határozza meg (vö. Wienold, i.m., 224). Ez a megfordítás ráadásul jóval tovább megy annál, mint amit Wienold feltételez. 10

11 választás eredménye, hanem fontos lesz a további intertextuális elemek magyarázatánál is). A Requiem Introitus-részében ez áll: Te decet hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem, exaudi orationem meam,... Hasonló olvasható a Hostias-részben is: Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus. Mindkét szövegrész ugyanazt a hozzáállást fejezi ki, mint a zsoltárszövegek, de fontos megjegyezni, hogy a Requiemben halottakért imádkoznak Istenhez. A halál motívuma Celan versében ezzel asszociálható, az ima motívumának megfordítása pedig további megfordításokhoz vezet. (iv) A halál motívuma a vers szövegének mindkét részében megjelenik, és az eddig feltárt intertextuális kontextusban Krisztus halálával, áldozatával és keresztre feszítésével kapcsolódik össze. A Celan-versben azonban az emberek ( mi ) lépnek Krisztus helyére, amennyiben közös (áldozati) halálukról van szó. E halál áldozatjellegére utalnak a vályúhoz kényszerített emberek, mintha feláldozandó állatok lennének és ilyeténképp Isten bárányai 36 : nem csak Jézus hal áldozati halált, hanem az emberek is. Ezzel kérdésessé válik, hogy ez esetben ki vált meg kit, vagy a kölcsönös (és méltatlan) áldozati halál megvált-e egyáltalán valakit? Ha Celan-szövegének megfordításokra alapuló jellegét szem előtt tartjuk, a következetes válasz csak nem lehet. (v) Az ivás motívuma bevonja a szöveg jelentésszerkezetébe a szentség intertextuális elemét (azaz az ivást Krisztus véréből, mint a szentség befogadásának szimbolikus cselekedetét). A sor ezt egyértelműen fejezi ki: Mi meg ittunk, Uram. / A vért és a képet, a vérben, Uram. Ezzel a vonatkozó bibliai szövegrész asszociálható: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre. Mert valahányszor eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, amíg eljövend. 37 A bibliai szövegben azonban pohárról van szó, a versben ebből Tränke ( itató 38 ), sőt vályú, tócsaszem, azaz valami negatív, méltatlan lett (ezek olyan pohárként működnek, melyből a vért isszák), így a bibliai szövegrész eltorzul. A bibliai szöveg azonban a következőképpen folytatódik: Azért aki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak 36 Wienold is expliciten hivatkozik erre, vö. Wienold, i.m., Kor. 11: Lator László fordítása (Paul Celan, Halálfúga, Budapest, Európa, 1981, 36sk.). 11

12 poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen. 39 A Celan-szöveg azonban a méltatlanságot éppen azzal sugallja, hogy itt a pohár itató ill. vályú, tócsaszem formába fordul át, amivel a szentség úgymond a szentségtörés értelmét kapja. (vi) Világosan kitűnik, hogy a minden motívumra kiterjedő megfordítás a keresztény hitvilág legfontosabb alapvetéseinek átalakításához, mondhatni tagadásához vezet. Az is kérdésessé válik, hogy ennek következtében talán a cím is másként értelmezhető, mint ahogy az eddig történt. A vers legtöbb értelmezője 40 utal arra, hogy a Tenebrae (szó szerint: sötétségek ) eredetileg a Krisztus megfeszítése utáni sötétséget 41 jelenti. Wienold idézi a Biblia vonatkozó szöveghelyét: A sexta autem horam tenebrae facta sunt super universam terram usque ad horam nonam. 42 Wienold azonban, aki a megfordítást a szöveg legfontosabb eljárásaként emeli ki 43, és az egész verset éppen ezért a visszavonás verseként jellemzi 44, nem mélyíti el a cím értelmezését. Ugyanakkor kijelenthető (mégpedig az eddig a pontig következetesnek bizonyult intertextuális jelentésmegfordítások alapján), hogy maga a cím nem csak a tenebrae facta sunt egyszerű újrafelvétele, hanem maga is megfordításként érthető. Ha a tenebrae valóban a Krisztus megfeszítése utáni sötétséget jelöli (és az elemzés ezt igazolja), akkor ez a szó összefügg a halál motívumával és az áldozati halállal. Krisztus halálát azonban a harmadik napon feltámadása követte ( et resurrexit est, áll a Credóban), melynek véget kellett vetnie a sötétségnek. Ez a képzet azonban a keresztény liturgiában a fény motívumával (és ennek szimbolikus konnotációjával, a reménnyel ) kapcsolódik össze; a keresztény hithez nem csak Krisztus, hanem minden halott feltámadásának eszménye is hozzátartozik, mégpedig az utolsó ítéletben, mely megint csak fényképzethez kötődik a halottakért mondott imában, a Requiemben, örök fényért fohászkodnak: Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. A Jézus és az emberek kölcsönös halála általi megváltás tagadásából (vö. az elemzés iv) pontját) Celan versében a feltámadás tagadása következik. Ekkor viszont a cím nem csak a tenebrae facta sunt -ra való puszta utalásként működik, amint azt eddig is sejtették, hanem egyúttal a lux perpetua és az örök béke/ nyugalom reményének következetes megfordítása is. Ebben az értelemben a vers még inkább a visszavonás verse : nem csak 39 1 Kor. 11: Vö. Meinecke, i.m., Wienold, i.m. és kevésbé Lorbe, i.m.. 41 Meinecke, i.m., Mt. 27, 45, idézi Wienold, i.m. 228 (kiemelés tőlem, O.M.). Magyarul: Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilenc óráig. 43 Vö. Wienold, i.m., Uo.,

13 Paul Celan Hölderlin-palinódiájaként 45 értelmezhető, hanem a keresztény hittételek visszavonásaként, Isten visszavonásaként is, mivel Isten egy olyan korban halott, mikor embereket arra kényszerítenek, hogy egymásnak esetten és megalázottan éljék át maguk is Krisztus halálát. 3. Az intertextuális vonatkozások formái és funkciói a Tenebrae-ben A szövegen belüli motivikus és a szövegen kívüli, azaz intertextuális elemek eddigi elemzéséből az a következtetés vonható le, hogy a vers jelentése igazán csak az intertextuális vonatkozások és ezek motívumszerkezeti beágyazottságának feltárása útján érthető meg. Az intertextuális elemek úgy integrálódnak a szöveg motívumszerkezetébe, hogy eredeti jelentésük az ellenkezőjébe fordul: ez esetben a referált szöveghelyek megfordítóan, azaz szubverzíven integrálódnak a rájuk referáló szövegbe. 46 Bár itt több szövegre illetve szövegrészre történik utalás, integrációjuk módja (szubverzió) szerint azonban összefoglalóan vizsgálhatók. A szubverzió, tehát a megfordítás olyan szemantikai művelet, amely az idézett és vonatkozott szövegelemek eredeti jelentését a rájuk referáló Celan-szövegben ellentétükbe fordítja: az ima Isten palinódiája, a szentség szentségtörés lesz, a megváltó áldozati halál méltatlan halállá válik, az örök fény pedig sötétséggé. A szubverzió viszont szorosan kötődik a referáló szöveg belső motivikus jelentésszerkezetéhez, mivel a megfordítás igazán csak ezáltal történik meg (ezt jelenti valójában a referált szövegelemek szemantikai integrációja): a referált (idézett, utalt) szöveghelyek eredeti jelentése és a referáló szövegbe való szubverzív integrációjuk révén létrejött jelentésszerkezet között ellentét áll fenn, ugyanakkor az ellentét pólusai (az eredeti jelentésszerkezet és a Celan-vers motívumrendszere által meghatározott jelentésszerkezet) közötti feszültség sajátos ambivalens viszonyt szuggerál az olvasónak. A szubverzív integráció a referáló szöveg, a Celan-vers valamennyi síkjára kiterjed, ebből adódik a visszavonás versének átfogó jellemvonása. Ezek a síkok a következőképp foglalhatók röviden össze: (A) A vers címe,intertextuális markerként 47 működik, mivel eleve a Bibliából vett idézet (Mt. 27:45). Ez a jelöltség különösen azért feltűnő, mert latinul van és ezzel 45 Uo., Az intertextuális jelentésintegráció fogalmához és a vonatkozó terminológiához vö. Orosz Magdolna: Intertextualität in der Textanalyse [Intertextualitás a szövegelemzésben], 17-29, ill. magyarul uő.: Az elbeszélés fonala. Narráció, intertextualitás, intermedialitás, 107skk. 47 Az intertextualitás jelölésének eszközeiről vö. Ulrich Broich, Formen der Markierung von Intertextualität [Az intertextuális jelölés formái]. In: Uő., Manfred Pfister (szerk.), Intertextualität. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien [Intertextualitás. Formái, funkciói, anglisztikai esettanulmányok]. Tübingen, Niemeyer, 1985, 31-47, itt 36, valamint Jörg Helbig: Intertextualität und Markierung [Intertextualitás és jelölése]. Heidelberg, C. Winter,

14 ellentétben áll a vers német szövegével. Az intertextuális utalás jelölése ily módon explicit, de pontossága illetve értelmezhetősége az olvasótól függ, mivel az idézet forrása nem feltétlenül ismerhető fel azonnal, hiszen a Biblia latin fordítása ma már kevésbé ismert. A nyelvek szembeállítása a szöveg sajátos jellegére utal és erre az olvasó figyelmét már a legelején, pontosabban, a szöveg tulajdonképpeni kezdete előtt felhívja. Ekként a cím bevezeti az intertextualitás első mozzanatát és egyúttal a lux perpetua ellentéteként az intertextualitás szubverzív jellegének első jelét. Természetesen a címnek ez a funkciója csak a szöveg más intertextuális elemeivel együtt válik egészen világossá és értelmezhetővé. (B) Azonkívül egyfajta strukturális intertextualitásról is beszélhetünk: a vers nem csak a különböző referált szöveg(rész)ek egyes elemeit fordítja meg, hanem kifejezetten imajellege is van. 48 Az ima legfontosabb szerkezeti elemeinek megtartásával azonban megfordítja a keresztény liturgia hagyományos imájának szemantikai-pragmatikai szerkezetét, ezért a szubverzió kiterjed a szöveg egész szerkezetére. (C) A legösszetettebb megfordítások az intertextuális idézés síkján találhatók, ahol ráadásul kettős megfordításról beszélhetünk. Egyrészt Hölderlin Patmosának megfordító idézéséről van szó 49, másrészt és Hölderlinnel szemben Celan visszatér a kiindulóponthoz, azaz a Bibliához, viszont úgy, hogy megfordítja annak jelentését is. A Biblia megfordítása Celannál ráadásul messzebbre megy, mint Hölderlinnél, aki bizalmat, nem pedig végleges megfordítást fejez ki. E sík intertextuális elemeit nem jelöli expliciten a vers, azaz a mindenkori olvasótól függ, hogy észreveszi-e ezeket és értelmezni tudja-e a Celan-szövegben létrejövő jelentésüket. Az európai keresztény hagyomány miatt feltételezhető, hogy a bibliai-vallási elemek inkább észrevehetők, mint a Patmosvonatkozások, melyek szélesebb körben bizonyára kevésbé ismertek. 50 (D) Végül pedig felfedezhető a megfordító vonatkozás további, de nem csak szövegszerű síkja. A vers olyan ikonikus jellegre tesz szert, mely ebben az esetben túlmegy a minden irodalmi szöveg sajátjának tekinthető ikonicitáson 51 azzal, hogy impliciten bizonyos,ikonikus, képi elemekre utal. Ez a járulékos ikonicitás valószínűleg nem a szöveg legfontosabb jellemvonása, de intertextualitásának lehetséges kibővítéseként figyelembe kell venni. A vers által megidézett képiség, azaz a szöveg ikonikus háttere éppen Jézus Krisztus megfeszítésének hagyományos képzőművészeti megjelenítésével áll szemben, ezért a többi 48 Vö. ehhez a 2.1 szakasz (5) pontját. 49 Vö. a 2.2 szakasz (i) pontját, valamint Wienold, i.m., A verset fordításban megismerő magyar olvasó e tekintetben még nehezebb helyzetben van, mivel egy másik irodalmi kultúrában szocializálódik. 51 Vö. Charles Morris, Ästhetik und Zeichentheorie [Esztétika és jelelmélet]. In: Dieter Henrich, Wolfgang Iser (szerk.), Theorien der Kunst [Művészetelméletek]. Frankfurt a. M., Suhrkamp, 1992, , itt 364sk. 14

15 intertextuális elem szemantikai szubverziója tovább erősödik. 52 Jézus Krisztus kereszthalálának elragadtatott vagy átszellemült ábrázolása helyett Celan verse az emberi méltóságtól való megfosztás és megalázottság benyomását ( képét ) sugallja, amely a keresztény vallásnak a szöveg minden síkján megnyilvánuló megfordításához, visszavonásához járul hozzá, és a keresztény kultúrának és hagyományoknak a vers hátterében felsejlő történelmi katasztrófa utáni átgondolására késztethet. Az elemzésből tehát kitűnik, hogy a szöveg jelentését egy minden síkot átfogó szemantikai művelet, az intertextuális elemeknek (a motívumszerkezet révén véghezvitt) szubverzív integrációja konstituálja. Ebből a szempontból Celan verse jó példa a modernség és (még inkább) a posztmodernség irodalmában gyakran fellelhető jelentésalkotó eljárásra (habár nem él a népszerű, ironikus-parodisztikus szubverzióval), s ekként elhelyezhető a modern irodalom szélesebb kontextusában. 52 A keresztre feszítés ikonikus-képi ábrázolásának megfordításával nem azt állítom, hogy a szöveg egy bizonyos képre utal, hanem inkább azt, hogy itt az európai festészet egy bizonyos hagyománya jöhet szóba. 15

Az irodalomtudomány alapjai. Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak

Az irodalomtudomány alapjai. Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak Az irodalomtudomány alapjai Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak az irodalmi kommunikáció sajátosságai (vö. Jakobson modelljét) kontaktus: többnyire indirekt kód: nagy különbségek (gyakorta különböző

Részletesebben

Az irodalomtudomány alapjai. Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak

Az irodalomtudomány alapjai. Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak Az irodalomtudomány alapjai Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak Irodalmi szöveg szemantikai aspektusok Két aspektus: 1) Szövegbelső szemantikai struktúra (koherencia, jelentésszerkezetek) 2) Szövegkülső

Részletesebben

A hivatkozások megkönnyítése végett a sorokat beszámoztam, jelezve, hogy hányadik versszak melyik felének melyik sora. Temetésre szól az ének

A hivatkozások megkönnyítése végett a sorokat beszámoztam, jelezve, hogy hányadik versszak melyik felének melyik sora. Temetésre szól az ének 1. Melléklet Gaul Géza: Mi a szép? című tanulmányához Egy Petőfi-vers Szöveg forrása: Petőfi Sándor összes költeményei, sajtó alá rendezte Baróti Lajos, Budapest, 1900. Singer és Wolfner. Megtartottam

Részletesebben

Bartha Eszter. Egy megkésett párbeszéd? E. P. Thompson újraolvasása

Bartha Eszter. Egy megkésett párbeszéd? E. P. Thompson újraolvasása Bartha Eszter Egy megkésett párbeszéd? E. P. Thompson újraolvasása Edward P. Thompson: Az angol munkásosztály születése. Budapest: Osiris, 2007 A némiképp elcsépeltnek hangzó alcím ezúttal legalább a könyv

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés 25 3. Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK

Tartalomjegyzék. Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés 25 3. Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK Tartalomjegyzék Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés 25 3. Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK Bevezetés 59 Ruth Prince előszava 63 Az Úrnak félelme 65 Megigazulás és szentség 71 Erő, egészség 85 Vezetés,

Részletesebben

Használatos idézőjelek: macskaköröm»lúdláb«félidézőjel Figyelem! 1. Az idézőjelek és az idézőjelbe tett szó vagy szöveg közé nem teszünk szóközt. 2.

Használatos idézőjelek: macskaköröm»lúdláb«félidézőjel Figyelem! 1. Az idézőjelek és az idézőjelbe tett szó vagy szöveg közé nem teszünk szóközt. 2. Használatos idézőjelek: macskaköröm»lúdláb«félidézőjel Figyelem!. Az idézőjelek és az idézőjelbe tett szó vagy szöveg közé nem teszünk szóközt. 2. Szövegbe ékelt, szó szerinti idézetre úgynevezett macskakörmöt

Részletesebben

A hagyomány integrációja a kisiskolások olvasóvá nevelésében

A hagyomány integrációja a kisiskolások olvasóvá nevelésében G. GŐDÉNY ANDREA A hagyomány integrációja a kisiskolások olvasóvá nevelésében [ ] bármennyire önmagában egybehangzó és lekerekített világot alkosson is, a műalkotás mint valóságos, egyedivé vált objektum

Részletesebben

Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN

Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN Nemrégiben egy író-olvasó találkozón vettem részt, ahol Kőrösi Zoltán szerintem méltatlanul kevéssé ismert kortárs magyar írónk volt a vendég.

Részletesebben

DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI. Érfalvy Lívia. Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében

DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI. Érfalvy Lívia. Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében A kutatás tárgya és feladatai DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Érfalvy Lívia Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében PPKE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola

Részletesebben

A Szerzői Jogi Szakértő Testület szakvéleményei

A Szerzői Jogi Szakértő Testület szakvéleményei A Szerzői Jogi Szakértő Testület szakvéleményei Játékfilm lényeges elemeinek jogosulatlan felhasználása reklámfilmben Ügyszám: SZJSZT 13/2003 A megbízó által feltett kérdések: 1. A Szerzői Jogi Szakértő

Részletesebben

EGY ANGYAL AUTOBIOGRAFIKUS KLAVIATÚRÁJA

EGY ANGYAL AUTOBIOGRAFIKUS KLAVIATÚRÁJA 54 LÁTÓSZÖG Ady adta ki utódainak a templomépítés programját. Nemrég templomépítőknek neveztem azokat a költőket, akik megszólalásaikkal dómot jelképes otthont teremtettek a közösségnek. A többiek között

Részletesebben

Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p.

Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p. Szemle Kimondható és elbeszélhető tartományok Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p. Az önéletrajzról szóló elméletek kidolgozása az elmúlt évszázad 70-es

Részletesebben

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Tisztelt Lektor Úr/Asszony! Egy tudományos dolgozat bírálatára szóló felkérés a lektor tudományos munkásságának elismerése. Egy folyóirat szakmai reputációja jelentős

Részletesebben

A negatív kampányok sikerességéről és buktatóiról (Kovács János vezető elemző, Iránytű Intézet)

A negatív kampányok sikerességéről és buktatóiról (Kovács János vezető elemző, Iránytű Intézet) A negatív kampa nyok sikeresse ge ro l e s buktato iro l Kovács János vezető elemző Negatív kampányról akkor beszélhetünk a politikában, ha egy politikus vagy politikai párt egy másik politikus vagy politikai

Részletesebben

AZ OMBUDSMAN ALAPJOG-ÉRTELMEZÉSE ÉS NORMAKONTROLLJA *

AZ OMBUDSMAN ALAPJOG-ÉRTELMEZÉSE ÉS NORMAKONTROLLJA * Sólyom László AZ OMBUDSMAN ALAPJOG-ÉRTELMEZÉSE ÉS NORMAKONTROLLJA * 1. Ha már ombudsman, akkor rendes közjogi ombudsman legyen mondta Tölgyessy Péter az Ellenzéki Kerekasztal 1989. szeptember 18-i drámai

Részletesebben

Alkotmánybíróság. a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság útján. Tárgy: alkotmányjogi panasz. Tisztelt Alkotmánybíróság!

Alkotmánybíróság. a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság útján. Tárgy: alkotmányjogi panasz. Tisztelt Alkotmánybíróság! Alkotmánybíróság a Fővárosi Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság útján Tárgy: alkotmányjogi panasz Tisztelt Alkotmánybíróság! Alulírott Vincze Krisztián ( ) meghatalmazott jogi képviselőm (dr. Hüttl Tivadar

Részletesebben

A TETT NEM AZ, AMI NEM MÚLIK EL A kölcsönös elismerés és a moralitás dialektikája A Szellem fenomenológiájában *

A TETT NEM AZ, AMI NEM MÚLIK EL A kölcsönös elismerés és a moralitás dialektikája A Szellem fenomenológiájában * A TETT NEM AZ, AMI NEM MÚLIK EL A kölcsönös elismerés és a moralitás dialektikája A Szellem fenomenológiájában * Az emberi közösség mibenlétéről gondolkodva Arisztotelész három igen fontos megállapítást

Részletesebben

szövegek (szubjektív, lírai) képleírások is egyben, máskor az adott alkotó művészetéről általánosságban szól a vers. (Az isten bőre esetében a szerző

szövegek (szubjektív, lírai) képleírások is egyben, máskor az adott alkotó művészetéről általánosságban szól a vers. (Az isten bőre esetében a szerző Kitekintő Határterületek Jász Attila: Alvó szalmakutyák avagy áldozati ének; isten bőre Kalligram, Pozsony, 2010, 60 l.; isten bőre, Napkút, 2011, 78 l. Jász Attila utóbbi két verseskötete mintha igazából

Részletesebben

LÉNÁRT TAMÁS A tiszta szemlélet nyomában

LÉNÁRT TAMÁS A tiszta szemlélet nyomában LÉNÁRT TAMÁS A tiszta szemlélet nyomában Nádas Péter fotókiállítása a Petőfi Irodalmi Múzeumban Nappal és éjszaka egyedül egy lakásban, lázasan és legyöngülten írja Nádas Péter a Jelentés a grunewaldi

Részletesebben

A lap megrendelhető a szerkesztőség címén, vagy a megadott email címen.

A lap megrendelhető a szerkesztőség címén, vagy a megadott email címen. Szerkesztőség Szepessy Péter (főszerkesztő) Urbán Anna Graholy Éva (szerkesztőségi titkár) Szabó-Tóth Kinga (felelős szerkesztő) Kiadó Miskolci Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Szociológiai Intézet Felelős

Részletesebben

elemzésének lehetőségei és tanulságai. PhD disszertáció, 2012.

elemzésének lehetőségei és tanulságai. PhD disszertáció, 2012. Sz. Simon Éva: A hódoltságon kívüli hódoltság. Oszmán terjeszkedés a Délnyugat-Dunántúlon a 16. század második felében. (Magyar Történelmi Emlékek. Értekezések) Bp., MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont,

Részletesebben

GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI

GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI GYŐR, 2015 1 1. BEVEZETÉS 1.1. A szakdolgozat célja A hallgató a szakdolgozatban bizonyítja

Részletesebben

Az Istentől származó élet

Az Istentől származó élet Az Istentől származó élet Előszőr is mi az élet? Sokan próbálták deffiniálni, különféle kulturális, tudományos vagy vallási nézőpontokból is. A tudomány mivel a fő forrása a megfigyelés és az információ

Részletesebben

Tanítványok képzése hasonlatokkal

Tanítványok képzése hasonlatokkal 2. tanulmány Tanítványok képzése hasonlatokkal január 4 10. SZOMBAT DÉLUTÁN e HETI TANULMÁNYUNK: 2Sámuel 12:1-7; Ézsaiás 28:24-28; Máté 7:24-27; 13:1-30; Lukács 20:9-19 Mindezeket példázatokban mondá Jézus

Részletesebben

HÁZASSÁG ÉS CSALÁD A BIBLIAI HAGYOMÁNYBAN

HÁZASSÁG ÉS CSALÁD A BIBLIAI HAGYOMÁNYBAN Rózsa Huba HÁZASSÁG ÉS CSALÁD A BIBLIAI HAGYOMÁNYBAN Elhangzott Budapesten, a Szent István Társulat régi székházának dísztermében 2011. május 30-án, a Társulati Esték a Család Évében című rendezvénysorozat

Részletesebben

Zengjetek, minden nemzetek - Singet dem Herrn ein neues Lied PROTESTÁNS MŰZENEI ANTOLÓGIÁK II. (Heinrich Schütz) Korálfeldolgozások és motetták

Zengjetek, minden nemzetek - Singet dem Herrn ein neues Lied PROTESTÁNS MŰZENEI ANTOLÓGIÁK II. (Heinrich Schütz) Korálfeldolgozások és motetták PROTESTÁNS MŰZENEI ANTOLÓGIÁK II. Korálfeldolgozások és motetták Zengjetek, minden nemzetek - Singet dem Herrn ein neues Lied a lutheri reformáció második évszázadából Urunk Jézus, fordulj hozzánk! - Herr

Részletesebben

Társalgási (magánéleti) stílus

Társalgási (magánéleti) stílus Társalgási (magánéleti) stílus Meghatározás kötetlen társas érintkezésben használt nyelvi formák Általános jellemzők, elvárások közvetlen, Könnyen érthető, Személyiség kifejezése Kommunikációs funkciók

Részletesebben

Thimár Attila SÚLY, AMI FELEMEL

Thimár Attila SÚLY, AMI FELEMEL RÓZSÁSSY BARBARA 59 gondolok, kell, méghozzá az írás, a vers létjogosultsága mellett. Miként valamiképp a szerzõ is ezt teszi könyvében mindvégig. Hogy a társadalomnak mára nemhogy perifériájára került,

Részletesebben

Doktori Értekezés Tézisei

Doktori Értekezés Tézisei Doktori Értekezés Tézisei Korom Ágoston Az uniós jog végrehajtásával kapcsolatos elméleti, és gyakorlati problémák A bírósági aktusokból eredő tagállami felelősség Budapest, 2012. Károli Gáspár Református

Részletesebben

EVANGÉLIKUS HITTUDOMÁNYI EGYETEM ÚJSZÖVETSÉGI TANSZÉK. DOKTORI (Ph.D.). ÉRTEKEZÉS TÉZISEI VERBUM DOMINI MANET IN AETERNUM

EVANGÉLIKUS HITTUDOMÁNYI EGYETEM ÚJSZÖVETSÉGI TANSZÉK. DOKTORI (Ph.D.). ÉRTEKEZÉS TÉZISEI VERBUM DOMINI MANET IN AETERNUM EVANGÉLIKUS HITTUDOMÁNYI EGYETEM ÚJSZÖVETSÉGI TANSZÉK DOKTORI (Ph.D.). ÉRTEKEZÉS TÉZISEI VERBUM DOMINI MANET IN AETERNUM AZ ÓSZÖVETSÉG RECEPCIÓJÁNAK VIZSGÁLATA A ZSIDÓKHOZ ÍRT LEVÉLBEN AZ INTERTEXTUÁLIS

Részletesebben

3/2013 BJE: I. 1 Az emberölés elhatárolása az élet és testi épség elleni egyéb bűncselekményektől

3/2013 BJE: I. 1 Az emberölés elhatárolása az élet és testi épség elleni egyéb bűncselekményektől -1- -2- -3- -4- 3/2013 BJE: I. 1 Az emberölés elhatárolása az élet és testi épség elleni egyéb bűncselekményektől Magyarország Alaptörvényének II. Cikke alapvetésként rögzíti, hogy mindenkinek joga van

Részletesebben

Lét szemlélet cselekvés

Lét szemlélet cselekvés Balaton Lét szemlélet cselekvés Gondolatok korunk értelmiségi kereszténységéről Az ember egész életén át a boldogulás útját keresi, melynek kulcsfontosságú állomása önmaga identitásának megtalálása. A

Részletesebben

Varga András. Õsi magyar nyelvtan

Varga András. Õsi magyar nyelvtan Varga András Õsi magyar nyelvtan Õsi magyar nyelvtan Tartalomjegyzék Õsi magyar nyelvtan...1 Bevezetõ...1 Mi a probléma az indogermán nyelvelemzõ készlettel?...1 Alá és fölérendelt mondatok...1 Az egész

Részletesebben

Az emberi élet értelme

Az emberi élet értelme Az emberi élet értelme Valószínü már mindegyikünk egyszer elgondolkozott azon, hogy miért élünk ezen a világon, s mi az életünk értelme. Röviden, hat ponton keresztül szeretnénk Isten tervét életünkre

Részletesebben

A keresztény élet forrása, központja és csúcsa: A szentmise Bevezető rész

A keresztény élet forrása, központja és csúcsa: A szentmise Bevezető rész Felnőttkatekézis A keresztény élet forrása, központja és csúcsa: Előadó: Maga László Plébános atya Időpont: 2012. június 22. A szentmise Bevezető rész I.A liturgia = Az Egyház istentisztelete Kettős célja:

Részletesebben

Végső dolgok - Egy végtelen világ

Végső dolgok - Egy végtelen világ Végső dolgok - Egy végtelen világ Felnőtt katekézis, 2011. november 04. Előadó: Maga László Plébános atya Miről is szólhatott volna Plébános atyánk péntek esti előadása, mint a Végső dolgokról, hiszen

Részletesebben

Opponensi vélemény Wilhelm Gábor: Antropológiai tárgyelmélet című doktori disszertációjáról

Opponensi vélemény Wilhelm Gábor: Antropológiai tárgyelmélet című doktori disszertációjáról Opponensi vélemény Wilhelm Gábor: Antropológiai tárgyelmélet című doktori disszertációjáról Az előttünk fekvő disszertáció szerzője korábbi munkáival már egyértelműen bizonyította kiemelkedő kvalitásait,

Részletesebben

yymár meglévő csoport számára:

yymár meglévő csoport számára: 1. HÉT: FILIPPI 1,1 11 Tényleg Krisztushoz tartozom? Kezdjük a beszélgetést azzal, hogy feltesszük valamelyiket a következő kérdések közül a csoportnak: yykezdő csoport számára: Mi indított arra, hogy

Részletesebben

Dr. Reuss András Az evangéliumi szabadság lutheri, bibliai értelmezése Előadás a magyar-finn-észt teológiai konferencián Budapest, 1996. június 26.

Dr. Reuss András Az evangéliumi szabadság lutheri, bibliai értelmezése Előadás a magyar-finn-észt teológiai konferencián Budapest, 1996. június 26. Dr. Reuss András Az evangéliumi szabadság lutheri, bibliai értelmezése Előadás a magyar-finn-észt teológiai konferencián Budapest, 1996. június 26. Megjelent: Lelkipásztor (71) 1996/11 melléklete. 17-19.

Részletesebben

1. tétel Veszélyek a munkahelyi (hivatali) életben: vesztegetés, lobbizás

1. tétel Veszélyek a munkahelyi (hivatali) életben: vesztegetés, lobbizás 1. tétel Veszélyek a munkahelyi (hivatali) életben: vesztegetés, lobbizás A korrupció latin eredetű szó, mely megrontást, megvesztegetést, valamilyen kártételt, rossz útra csábítást jelent. Az ún. korrupciós

Részletesebben

David Fraesdorff: Der Barbarische Norden. Vorstellungen und Fremdheitskategorien

David Fraesdorff: Der Barbarische Norden. Vorstellungen und Fremdheitskategorien 1 David Fraesdorff: Der Barbarische Norden. Vorstellungen und Fremdheitskategorien bei Rimbert, Thietmar von Merseburg, Adam von Bremen und Helmold von Bosau. A barbár észak. Elképzelések északról és az

Részletesebben

Középpontban az adatok 1. jelentés A romák EU-MIDIS. Az Európai Unió Alapjogi Ügynöksége (FRA)

Középpontban az adatok 1. jelentés A romák EU-MIDIS. Az Európai Unió Alapjogi Ügynöksége (FRA) Középpontban az adatok 1. jelentés: A romák 01 EU-MIDIS Az Európai Unió felmérése a kisebbségekről és a hátrányos megkülönböztetésről Magyar 2009 Középpontban az adatok 1. jelentés A romák Az Európai Unió

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés a 3. részhez: Jézus természete és céljai 113 14. Csodálatos Tanácsadó 115 15. Békesség Fejedelme 119

Tartalomjegyzék. Bevezetés a 3. részhez: Jézus természete és céljai 113 14. Csodálatos Tanácsadó 115 15. Békesség Fejedelme 119 Tartalomjegyzék Előszó 5 i. rész: A neveiben föltárulkozó Isten Bevezetés az 1. részhez: Egység és többesség: Atya, Fiú és Szent Szellem 9 1. Elóhim 15 2. Jehova vagy Jahve 21 3. Ő, Aki gondot visel 27

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Orosz nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Orosz nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Orosz nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben

Részletesebben

KISTELEPÜLÉSEK TÉRBEN ÉS IDİBEN 1

KISTELEPÜLÉSEK TÉRBEN ÉS IDİBEN 1 KISTELEPÜLÉSEK TÉRBEN ÉS IDİBEN 1 Fleischer Tamás 1. BEVEZETÉS A hetvenes évek derekán az addigi "tanyakérdést" követıen átterelıdött a figyelem a kistelepülésekre: mondhatnánk - már ami a közleményeket

Részletesebben

2. LECKE: MIT MONDANAK AZ ÓSZÖVETÉSÉGI PRÓFÉTÁK JÉZUS ELJÖVETELÉRŐL? gyülekezeti óraszám: 0. egyházi óraszám: 1.

2. LECKE: MIT MONDANAK AZ ÓSZÖVETÉSÉGI PRÓFÉTÁK JÉZUS ELJÖVETELÉRŐL? gyülekezeti óraszám: 0. egyházi óraszám: 1. 2. LECKE: MIT MONDANAK AZ ÓSZÖVETÉSÉGI PRÓFÉTÁK JÉZUS ELJÖVETELÉRŐL? gyülekezeti óraszám: 0. egyházi óraszám: 1. TEOLÓGIAI ALAPVETÉS (Felhasznált irodalom: Karasszon Dezső: Ésaiás könyvének magyarázata,

Részletesebben

Mester Béla: Szabadságunk születése

Mester Béla: Szabadságunk születése balázs péter Mester Béla: Szabadságunk születése A modern politikai közösség antropológiája Kálvin Jánostól John Locke-ig. Budapest, argumentum kiadó Bibó istván szellemi műhely, 2010. Balog iván, dénes

Részletesebben

A SZORONGÁS FENOMENOLÓGIÁJA

A SZORONGÁS FENOMENOLÓGIÁJA RÁCZ GYŐZŐ A SZORONGÁS FENOMENOLÓGIÁJA Századunkban a szorongás fogalma megkezdte a kierkegaard-i egzisztencializmusban megjósolt diadalútját". Nemcsak az orvosi szakirodalomnak, elsősorban az ideg- és

Részletesebben

KÖNYVEKRÕL, FOLYÓIRATOKRÓL MURÁNYI ISTVÁN

KÖNYVEKRÕL, FOLYÓIRATOKRÓL MURÁNYI ISTVÁN KÖNYVEKRÕL, FOLYÓIRATOKRÓL MURÁNYI ISTVÁN Foglalkoztatáspolitika: problémák és megoldások (Csoba Judit Czibere Ibolya [szerk.]: Tipikus munkaerõ-piaci problémák atipikus megoldások, Kossuth Egyetemi Kiadó,

Részletesebben

E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés

E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés A kiértékelés pontozása Összesen 40 25 Tartalom 17 15 Tartalom 9 Bögöly Patrik Czeferner Balázs: Műemlékek energetikai fejlesztési lehetőségei A kutatómunka

Részletesebben

2016 április 3.-án NT. FOGARASI ANITA Deák Lehel

2016 április 3.-án NT. FOGARASI ANITA Deák Lehel NEW YORK-i ELSŐ MAGYAR REFORMÁTUS EGYHÁZ First Hungarian Reformed Church of New York City 344 East 69 th Street New York, NY 10021 : (212) 734-5252 www.elsoreformat.us NT. Fogarasi Anita Deák Lehel Főgondnok:

Részletesebben

S TUDIA CAROLIENSIA 2008. 2. SZÁM 74 78.

S TUDIA CAROLIENSIA 2008. 2. SZÁM 74 78. S TUDIA CAROLIENSIA 2008. 2. SZÁM 74 78. KÓKAY NAGY VIKTOR A BIBLIA SZÖVEGE ÉRTELMEZÉSÉNEK NEHÉZSÉGEI Egy költő üldögél, reggeli újságját OLVASGATVA és kávéját fogyasztva, a múlt század elején, egy zsúfolásig

Részletesebben

Megszentelte a 7. napot: Mit jelent ez? Mire mondjuk azt, hogy szent?

Megszentelte a 7. napot: Mit jelent ez? Mire mondjuk azt, hogy szent? Suhai György 1. oldal 2000.11.24. Gen. 2:1-3. A szombatnap elrendelése Fő kérdés: Mire adta nekünk Isten a nyugodalom napját? Hogyan élhetünk vele helyesen? Az itt leírtak tulajdonképpen egy, a nyugodalom

Részletesebben

ISKOLA. Órakeret Témakör iskolám, osztálytermem

ISKOLA. Órakeret Témakör iskolám, osztálytermem 2. évfolyam A 2. évfolyam megkezdésekor a tanulók már rendelkeznek idegen nyelvi tapasztalatokkal így az általános célkitűzések az alábbiak szerint fogalmazhatók meg: 1. az idegen nyelv tanulása iránti

Részletesebben

A vágy titokzatos tárgya

A vágy titokzatos tárgya Fehér Dorottya A vágy titokzatos tárgya Tallér Edina: A húsevõ. Kalligram, Pozsony, 2010 Tallér Edina könyve már a fedőlapját tekintve is figyelmet ébreszt: borítóján vérvörös harisnyába bújtatott, a talajon

Részletesebben

A tudatosság és a fal

A tudatosság és a fal A tudatosság és a fal Valami nem stimmel a világgal: háborúk, szenvedések, önzés vesz körül bennünket, mikor Jézus azt mondja, hogy az Isten országa közöttetek van. (Lk 17,21) Hol van ez az ország Uram?

Részletesebben

Európai integráció - európai kérdések

Európai integráció - európai kérdések 28 KÜMZSÉG Csák László: Európai integráció - európai kérdések 1998. Szeged "Ön Európát rabolja éppen. - búgja az asszony. Ugyan már, kedvesem, mit nem mond! - kacsint az úr. Hát hol van itt Európa? Nézzen

Részletesebben

DEREK PRINCE. Isten Gyülekezetének Újrafelfedezése

DEREK PRINCE. Isten Gyülekezetének Újrafelfedezése DEREK PRINCE Isten Gyülekezetének Újrafelfedezése Bevezető - A Derek Prince Ministries ismertetője Az 1930-as években, a történet szerint, megcsörrent a telefon az igazgatói irodában, abban a washingtoni

Részletesebben

Útjelző(k) a társadalomtörténet-írás dzsungelében

Útjelző(k) a társadalomtörténet-írás dzsungelében Figyelő Kiss Zsuzsanna Útjelző(k) a társadalomtörténet-írás dzsungelében Bódy Zsombor Ö. Kovács József (szerk.): Bevezetés a társadalomtörténetbe. Budapest, Osiris, 2003. 641 o. Nehéz a Bevezetés a társadalomtörténetbe

Részletesebben

hogy egyek legyenek A komáromi Szent András Plébánia hírlevele

hogy egyek legyenek A komáromi Szent András Plébánia hírlevele 2014. Március 23. hogy egyek legyenek Jn 17,20 A komáromi Plébánia hírlevele II/12. szám Jöjjetek, lássátok meg azt az embert, aki megmondott nekem mindent, amit tettem: nem ez-e a Krisztus? Az evangélium

Részletesebben

Washington, 1989 július 17. (Amerika Hangja, Esti híradó)

Washington, 1989 július 17. (Amerika Hangja, Esti híradó) Item: 2461 Kiad sor: 07/17/1989 17:33:45 Om Fejléc: kiad rvk1002 4 nem/pol krf/bma/bmb/srf Szolgálati használatra! Rövid Cím: Interjú Mark Palmerrel Washington, 1989 július 17. (Amerika Hangja, Esti híradó)

Részletesebben

IFJÚSÁG-NEVELÉS. Nevelés, gondolkodás, matematika

IFJÚSÁG-NEVELÉS. Nevelés, gondolkodás, matematika IFJÚSÁG-NEVELÉS Nevelés, gondolkodás, matematika Érdeklődéssel olvastam a Korunk 1970. novemberi számában Édouard Labin cikkét: Miért érthetetlen a matematika? Egyetértek a cikk megállapításaival, a vázolt

Részletesebben

Üzenet. Kedves Testvérek!

Üzenet. Kedves Testvérek! Üzenet A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 40. szám, 2011. okt. 2. Kedves Testvérek! Tamás, a hitetlen így ment át a köztudatba, és lett belőle szólás. Azonban ahogyan a hit,

Részletesebben

1. A kutatás célja, a munkatervben vállalt kutatási program ismertetése

1. A kutatás célja, a munkatervben vállalt kutatási program ismertetése 1 1. A kutatás célja, a munkatervben vállalt kutatási program ismertetése A kutatás célja a természetgyógyászat néven összefoglalható, alternatív és komplementer gyógyító módszerek (röviden: alternatív

Részletesebben

AZ ÍRÁS IHLETETTSÉGE Dr. Arnold Fruchtenbaum

AZ ÍRÁS IHLETETTSÉGE Dr. Arnold Fruchtenbaum MBS037 ARIEL HUNGARY - BIBLIATANÍTÁSOK AZ ÍRÁS IHLETETTSÉGE Dr. Arnold Fruchtenbaum ArIEL HUNGARY bibliatanitasok.hu bibliatanitasok@gmail.com Tartalom BEVEZETŐ I. AZ IHLETETTSÉG MEGHATÁROZÁSA A. Isten

Részletesebben

Az átlagember tanítvánnyá tétele

Az átlagember tanítvánnyá tétele február 1 7. Az átlagember tanítvánnyá tétele SZOMBAT DÉLUTÁN E HETI TANULMÁNYUNK: Máté 15:32-39; 16:13-17; Lukács 2:21-28; 12:6-7; 13:1-5; Jakab 2:1-9 Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont

Részletesebben

NÉMET NYELVBŐL. Magyar Szentek Római Katolikus Óvoda és Általános Iskola 3060 Pásztó, Deák Ferenc utca /

NÉMET NYELVBŐL. Magyar Szentek Római Katolikus Óvoda és Általános Iskola 3060 Pásztó, Deák Ferenc utca / NÉMET NYELVBŐL 1. osztály reagálásra. Bekapcsolódjon, és tevékenyen részt vegyen az órai játékokban, cselekvésekben. Ismerje a mindennapi üdvözlési és búcsúzási formákat. Ismerje a tanult témakörök szavait:

Részletesebben

13. ÉRZÉSEINK A CSALÁDON BELÜL Gyülekezeti óraszám: 1 Iskolai óraszám: 3

13. ÉRZÉSEINK A CSALÁDON BELÜL Gyülekezeti óraszám: 1 Iskolai óraszám: 3 13. ÉRZÉSEINK A CSALÁDON BELÜL Gyülekezeti óraszám: 1 Iskolai óraszám: 3 Tantervben megfogalmazott rövid tematika Érzéseink: irigység, harag, csalódás témájához: Szituációs játékok, beszélgetések a haragról,

Részletesebben

A Ferences Világi Rend előtt álló kihívások a mai Európában

A Ferences Világi Rend előtt álló kihívások a mai Európában A Ferences Világi Rend előtt álló kihívások a mai Európában Európa egy földrész, ahol 50 ország vagy független állam található, amelynek a területe 10,2 millió km2, népessége 740 millió fő, több, mint

Részletesebben

Az értelem elemei. Az értelem elemei. Tartalom. Megjegyzés

Az értelem elemei. Az értelem elemei. Tartalom. Megjegyzés Tartalom Az értelem és elemei: a tudás, az intelligencia és a beleérző képesség. Mennyire járnak ezek együtt, és milyen kombinációkban fordulnak elő az emberekben? Mi jellemzi a zsenit, tehetséget és a

Részletesebben

Az alternativitás kérdése a neveléstudományban 1

Az alternativitás kérdése a neveléstudományban 1 MAGYAR PEDAGÓGIA 94. évf. 3 4. szám 349 353. (1994) Az alternativitás kérdése a neveléstudományban 1 Vastagh Zoltán Janus Pannonius Tudományegyetem és Főiskola Az alternatív szó eredeti értelmében azt

Részletesebben

Fordulat a munkaidő-politikában: csökkentés helyett növelés

Fordulat a munkaidő-politikában: csökkentés helyett növelés GAZDASÁG Fordulat a munkaidő-politikában: csökkentés helyett növelés Tárgyszavak: gazdaság; munkaidő; munkanélküliség; munkaügy; Németország. A munkaidő 25 éven át tartó szinte folyamatos csökkenése után

Részletesebben

KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója

KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója A könyv szerzője, Peter Goodrich, a New York-i Cardozo School of Law professzora számos jogi monográfiát jegyez,

Részletesebben

Gerelyes Ibolya: Oszmán-török fémművesség. A Magyar Nemzeti Múzeum gyűjteményének szakkatalógusa ÓKR K 68345

Gerelyes Ibolya: Oszmán-török fémművesség. A Magyar Nemzeti Múzeum gyűjteményének szakkatalógusa ÓKR K 68345 1 Gerelyes Ibolya: Oszmán-török fémművesség. A Magyar Nemzeti Múzeum gyűjteményének szakkatalógusa ÓKR K 68345 Munkaterv A 2007. júliusában benyújtott, illetve elfogadott módosított munkatervben foglaltak

Részletesebben

Analógiák és eltérések szövevénye

Analógiák és eltérések szövevénye Thomka Beáta Irodalomtörténeti Közlemények (ItK) 117(2013) Analógiák és eltérések szövevénye Sőtér István komparatista módszeréről Az európai önismeret és a közös hagyományát őrző művelődéstörténet megbecsülése

Részletesebben

SZEGEDI ÍTÉLŐTÁBLA POLGÁRI KOLLÉGIUMA 3/2004. (VI. 17.) SZÁMÚ KOLLÉGIUMI AJÁNLÁSA A KÉSEDELMI ÉS AZ ÜGYLETI KAMAT EGYES KÉRDÉSEIRŐL

SZEGEDI ÍTÉLŐTÁBLA POLGÁRI KOLLÉGIUMA 3/2004. (VI. 17.) SZÁMÚ KOLLÉGIUMI AJÁNLÁSA A KÉSEDELMI ÉS AZ ÜGYLETI KAMAT EGYES KÉRDÉSEIRŐL SZEGEDI ÍTÉLŐTÁBLA POLGÁRI KOLLÉGIUMA 3/2004. (VI. 17.) SZÁMÚ KOLLÉGIUMI AJÁNLÁSA A KÉSEDELMI ÉS AZ ÜGYLETI KAMAT EGYES KÉRDÉSEIRŐL A Szegedi Ítélőtábla Polgári Kollégiuma az illetékességi területéhez

Részletesebben

BEVEZETÉS MIÉRT ÉS HOGYAN BESZÉL(HET)ÜNK FEMINIZMUS ÉS ANTROPOLÓGIA VISZONYÁRÓL

BEVEZETÉS MIÉRT ÉS HOGYAN BESZÉL(HET)ÜNK FEMINIZMUS ÉS ANTROPOLÓGIA VISZONYÁRÓL BEVEZETÉS MIÉRT ÉS HOGYAN BESZÉL(HET)ÜNK FEMINIZMUS ÉS ANTROPOLÓGIA VISZONYÁRÓL Sokak számára furcsán hangozhat a feminizmusnak valamilyen tudományággal való összekapcsolása. Feminizmus és antropológia

Részletesebben

Az egyedülállóság, a párválasztás és a házasság misztériuma

Az egyedülállóság, a párválasztás és a házasság misztériuma Tóth-Simon Károly Az egyedülállóság, a párválasztás és a házasság misztériuma Bevezetés Különböző hivatalos nyomtatványokon rendszeresen rákérdeznek a családi állapotunkra. Az önéletrajzunkban is hivatkozunk

Részletesebben

Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola

Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola Openness The Phenomenon of World-openness and God-openness PhD értekezés tézisfüzet Hoppál Bulcsú Kál Témavezető: Dr. Boros János

Részletesebben

Tolerancia a kegyességben

Tolerancia a kegyességben Életünk nagy kérdései a sok színhez, villódzó képhez képest szürkének tűnnek. Valaminek a bensővé tétele nem történhet gombnyomásra. Ennek megfelelően hiába hangoztatjuk a tolerancia szükségességét, ha

Részletesebben

Tartalom, elemzés, értelmezés

Tartalom, elemzés, értelmezés Franczel Richárd Tartalom, elemzés, értelmezés 2009. november 7-én a német Die Welt interjút közölt Kertész Imrével 80. születésnapja alkalmából. A Nobel-díjas író a beszélgetés során Magyarországhoz,

Részletesebben

Kiüresedik a rendes felmondás jogintézménye

Kiüresedik a rendes felmondás jogintézménye 1 dr. Czeglédy Csaba Kiüresedik a rendes felmondás jogintézménye Fő jogterületem a munkajog; az ügyvédi praxisomban felmerülő jogesetekből a munkaviszony megszüntetésének gyakorlatát, a vonatkozó bírósági

Részletesebben

Az önértelmezés hangneme Füzi László: Kötések, szakadások (hármaskönyv)

Az önértelmezés hangneme Füzi László: Kötések, szakadások (hármaskönyv) SZIGETI CSABA Az önértelmezés hangneme Füzi László: Kötések, szakadások (hármaskönyv) Füzi Lászlónak ez a második kötete, amely az énszigetről íródott és énkönyv. Különlegességét és értékét nem annyira

Részletesebben

NEMZETKÖZI DOPPINGELLENES ÜGYNÖKSÉG NEMZETKÖZI SZABÁLYZAT

NEMZETKÖZI DOPPINGELLENES ÜGYNÖKSÉG NEMZETKÖZI SZABÁLYZAT NEMZETKÖZI DOPPINGELLENES ÜGYNÖKSÉG NEMZETKÖZI DOPPINGELLENES SZABÁLYZAT BEVEZETŐ A NEMZETKÖZI DOPPINGELLENES PROGRAM ÉS A SZABÁLYZAT CÉLJA, HATÁLYA ÉS FELÉPÍTÉSE A Nemzetközi doppingellenes program és

Részletesebben

4.LECKE: JÉZUS ÉS TAMÁS gyülekezeti óraszám: 1. egyházi óraszám: 1.

4.LECKE: JÉZUS ÉS TAMÁS gyülekezeti óraszám: 1. egyházi óraszám: 1. 4.LECKE: JÉZUS ÉS TAMÁS gyülekezeti óraszám: 1. egyházi óraszám: 1. TEOLÓGIAI ALAPVETÉS (Felhasznált irodalom: Kálvin János: János evangéliumának magyarázata II., Kálvin Kiadó, Budapest, 2011, Bolyki János:

Részletesebben

1. A dolgozat tárgya és célkitőzései

1. A dolgozat tárgya és célkitőzései Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Germanisztikai Nyelvtudományi Doktori Program Juhász Márta A csolnoki nyelvjárás. Egy magyarországi német dialektus nyelvi

Részletesebben

ÉVFOLYAMDOLGOZAT. A h o n v é d e l mi k ö t e l e z e t t s é g a l k o t má n yjogi p r o b l é má i

ÉVFOLYAMDOLGOZAT. A h o n v é d e l mi k ö t e l e z e t t s é g a l k o t má n yjogi p r o b l é má i SZEGEDI TUDOMÁNYEGYETEM Állam- és Jogtudományi Kar Szeged ÉVFOLYAMDOLGOZAT A h o n v é d e l mi k ö t e l e z e t t s é g a l k o t má n yjogi p r o b l é má i Konzulens: Dr. Tóth Károly Egyetemi Docens

Részletesebben

A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma

A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI A d o r já n i Z o l t á n Jób testamentuma B e v e z e t é s f o r d í t á s j e g y z e t e k Adorjáni Zoltán Jób testamentuma

Részletesebben

A zsebrádiótól Turán tételéig

A zsebrádiótól Turán tételéig Jegyzetek egy matekóráról Lejegyezte és kiegészítésekkel ellátta: Meszéna Balázs A katedrán: Pataki János A gráfokat rengeteg életszagú példa megoldásában tudjuk segítségül hívni. Erre nézzünk egy példát:

Részletesebben

2010. Területi és települési tervezés Jogi segédlet. dr. Kiss Csaba EMLA 2010.

2010. Területi és települési tervezés Jogi segédlet. dr. Kiss Csaba EMLA 2010. 2010. Területi és települési tervezés Jogi segédlet dr. Kiss Csaba EMLA 2010. o l d a l 2 Tartalomjegyzék Bevezetés 3 A területtel, a településsel, a fejlesztéssel, a rendezéssel, a tervezéssel, a szervezéssel

Részletesebben

A színházi előadás elemzési szempontjai

A színházi előadás elemzési szempontjai A színházi előadás elemzési szempontjai I/a) Az előadásról, a színházi jelrendszerről globálisan Miről szól számodra az előadás? Mi a rendezői elképzelés, koncepció lényege szerinted? Milyen címet adnál

Részletesebben

BÜNTETŐJOGI JOGÉRVÉNYESÍTÉS A SZELLEMITULAJDON-JOGOK TERÜLETÉN EURÓPAI ÉS NEMZETI SZINTEN 1

BÜNTETŐJOGI JOGÉRVÉNYESÍTÉS A SZELLEMITULAJDON-JOGOK TERÜLETÉN EURÓPAI ÉS NEMZETI SZINTEN 1 Dr. Fazekas Judit Dr. Gyenge Anikó BÜNTETŐJOGI JOGÉRVÉNYESÍTÉS A SZELLEMITULAJDON-JOGOK TERÜLETÉN EURÓPAI ÉS NEMZETI SZINTEN 1 I. BEVEZETŐ NEMZETKÖZI ÉS KÖZÖSSÉGI JOGTÖRTÉNETI ELŐZMÉNYEK I.1. A NEMZETKÖZI

Részletesebben

formát vett fel, megalázta magát és engedelmes volt a kereszthalálig. De mi a mi szegénységünk? Minden bizonnyal az, hogy kiszakadtunk az Istennel

formát vett fel, megalázta magát és engedelmes volt a kereszthalálig. De mi a mi szegénységünk? Minden bizonnyal az, hogy kiszakadtunk az Istennel Ami mindent felülír Ismeritek a mi Urunk Jézus Krisztus kegyelmét; hogy gazdag létére szegénnyé lett értetek, hogy ti az ő szegénysége által meggazdagodjatok. 2Kor 8,9 Igehirdetés a zsinati választások

Részletesebben

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24 Pasarét, 2012. július 1. (vasárnap) PASARÉTI PRÉDIKÁCIÓK Horváth Géza SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24 Alapige: Galata 4,4-7 De amikor eljött az idő teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól

Részletesebben

Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben A Kárpát-medence fazekasművészetét egyedülálló változatosság jellemzi: a XVIII. századra kialakult az egyes központokra jellemző sajátos formavilág és

Részletesebben

Bocz János Jéghegyek. Tévhitek, avagy a magyar nonprofit szektor mélyrétegei

Bocz János Jéghegyek. Tévhitek, avagy a magyar nonprofit szektor mélyrétegei Bocz János Jéghegyek. Tévhitek, avagy a magyar nonprofit szektor mélyrétegei Az újkori magyar civil, nonprofit szektor az idei évben ünnepli 20 éves születésnapját. Ilyen alkalmakkor a témával foglalkozó

Részletesebben

Barabás Erzsébet. Titkos igazság

Barabás Erzsébet. Titkos igazság Barabás Erzsébet Titkos igazság Tudattalanság Élet és halál! Megszületni majd meghalni. Kérdés, hogy hogyan, miként és mikor vagy esetleg miért! Még meg sem születünk, már előtte kiválasztjuk az állítólagos

Részletesebben

IV. Mikszáth Kálmán. 1. Életrajzi adatok. 2. Melyek Mikszáth fõbb műfajai? Említs példákat is! 3. Mely műveivel válik ismert íróvá?

IV. Mikszáth Kálmán. 1. Életrajzi adatok. 2. Melyek Mikszáth fõbb műfajai? Említs példákat is! 3. Mely műveivel válik ismert íróvá? IV. Mikszáth Kálmán 1. Életrajzi adatok a) Hol és mikor született és halt meg Mikszáth Kálmán? b) Hogyan kötõdik az alábbi helyekhez? Balassagyarmat: Horpács: Mohora: Pest: Rimaszombat: Selmecbánya: Szeged:

Részletesebben

A TISZATÁJ DIÁKMELLÉKLETE

A TISZATÁJ DIÁKMELLÉKLETE A TISZATÁJ DIÁKMELLÉKLETE 2004. MÁRCIUS 98. SZÁM BORSODI L. LÁSZLÓ Csak a szavak már nem maradt más BAKA ISTVÁN GECSEMÁNÉ CÍMŰ VERSÉRŐL Már évek óta csak búcsúzkodom S még mindig itt vagyok tréfálsz velem

Részletesebben

Jár-kel, mint zsidóban a fájdalom

Jár-kel, mint zsidóban a fájdalom X X. S Z Á Z A D Ember Mária író, műfordító újságíró 1931-ben született Abádszalókon és 2001. december 31-én hunyt el Budapesten. Folyóiratunk társalapítója volt 1994-ben, rá emlékezünk a Holokauszt 70.

Részletesebben