Petőfi Sándor: Itt van az ősz, itt van újra...

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Petőfi Sándor: Itt van az ősz, itt van újra..."

Átírás

1 2008. SZEPTEMBER szeptember 26. évfolyam 7. szám 1 September 2008 Volume SEPTEMBER 26, Issue A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Elnöki rovat 2 Magyarország érmesei 3 Nosztalgia buli 3 Kempingezés a mesebeli tónál 4 Piknik képekben 6 Néptánc hírek 7 Kirándulás a Little Si-ra 7 Sulisarok 8 Horgászklub 9 Konzuli hírek 10 Történelmi előadás Ti Ti Tábor 12 Portré 14 Tallózó 16 Építész-szemmel 18 Hirdetés 19 Közelgő események 20 Contents President s Column 2 Medalists of Hungary 3 Nostalgia Party 3 Camping at the Fairytale Lake 5 Picnic in Pictures 6 Folk Dance News 7 Hiking to Little Si 7 School Corner 9 Fishing Club 9 Consul s Corner 11 Ti Ti Tábor Portrait 15 Hungarian Press Review 17 Open House 18 Advertisements 19 Upcoming Events 20 Petőfi Sándor: Itt van az ősz, itt van újra... Itt van az ősz, itt van újra, S szép, mint mindig, énnekem. Tudja isten, hogy mi okból Szeretem? de szeretem. Kiülök a dombtetőre, Innen nézek szerteszét, S hallgatom a fák lehulló Levelének lágy neszét. Mosolyogva néz a földre A szelíd nap sugara, Mint elalvó gyermekére Néz a szerető anya. És valóban ősszel a föld Csak elalszik, nem hal meg; Szeméből is látszik, hogy csak Álmos ő, de nem beteg. Levetette szép ruháit, Csendesen levetkezett; Majd felöltözik, ha virrad Reggele, a kikelet. Aludjál hát, szép természet, Csak aludjál reggelig, S álmodj olyakat, amikben Legnagyobb kedved telik. Én ujjam hegyével halkan Lantomat megpenditem, Altató dalod gyanánt zeng Méla csendes énekem. - Kedvesem, te ülj le mellém, Ülj itt addig szótlanúl, Míg dalom, mint tó fölött a Suttogó szél, elvonúl. Ha megcsókolsz, ajkaimra Ajkadat szép lassan tedd, Föl ne keltsük álmából a Szendergő természetet. Ez a legtöbb az életben: hogy marad utánunk valami, amiből haszna van a világnak, az embereknek. Márai Sándor

2 2008. SZEPTEMBER 2 SEPTEMBER 2008 HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box Seattle, WA Tel: A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield Tel: A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. Elnöki rovat Az idén sem sütött a nap a piknikünkön. Többen javasolták, tegyük át a pikniket egy megbízhatóbb napra, mert ez már a harmadik év, hogy ázunk-fázunk. El fogunk gondolkodni rajta. Akik ott maradtak segíteni lebontani a sátrakat azok bőrig áztak. Innen jött a gondolat egy másik vízi sportra. Menjünk, nézzük meg az olimpiai vízilabda döntőt, amíg száradunk javasolta egy vacogó piknikező. Ha esetleg valaki még nem tudná vízipólósaink Sydney és Athén után ismét a döntőben játszottak. Ellenfelünk az USA volt. Néhányunknak különösen közel áll a csapat a szívünkhöz, hiszen 1990-ben a Jóakarat Játékok keretében itt járt a válogatott, és miután (természetesen) azt az aranyat is elhozták, megvendégeltük őket. Tucat szám hoztuk a pizzákat és az olcsó vörösbort, a végén a fiúk bemutatták, hogy táncolni is tudnak. Hárman az akkori válogatottból ott voltak a medencében Pekingben. Nemcsak, hogy ott voltak, de közel húsz éves tapasztalatukkal Kásás Tamás, Benedek Tibor és Kiss Gergő irányították a játékot. Gyönyörű meccs volt, sok góllal és nem a kapusokon múlott. Fantasztikus éleslövészetet élvezhettünk egy csodálatosan összehangolt csapattól. A világ legjobb pólósai bizonyították ismét, hogy vízilabdában Magyarország nagyhatalom. Köszönjük srácok. President s Column Once again we didn t have sunshine at this year s picnic. Several people suggested picking a different date since this was the third consecutive year that we were cold and wet at the picnic. Those who stayed to put the tents away were soaking wet by the end. This is where the idea may have come for another water sport: Let s go and watch the Olympic water polo finals while we dry out, someone suggested, since the Hungarian men s water polo team made it to the finals again after Sydney and Athens, against the USA. This polo team is especially special to some of us since they were here in 1990 for the Goodwill Games, and after they won the gold (of course) we invited them to our home. We ordered pizzas by the dozen and bought a bunch of cheap red wine. At the end, the boys proved that they can even dance, too. Three guys, Tamás Kásás, Tibor Benedek and Gergő Kiss, from the old team were present at the Beijing games. Not only were they present but with their nearly 20 years of experience they led their team to victory. It was a beautiful game, with lots of goals. We enjoyed fantastic, bullet-fast shooting from this wonderfully coherent team. The best polo players in the world proved again that in this sport, Hungary is the Great Power. Thank you, guys! - Csepreghy László, elnök - László Csepreghy, President We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Magyar férfi vízilabda-válogatott csapat 2008 Peking Hungarian men s water polo team Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: September 15, 2008 Photo REUTERS/Laszlo Balogh

3 2008. SZEPTEMBER 3 SEPTEMBER 2008 Magyarország érmesei Medalists of Hungary Arany/Gold (3): Vajda Attila (kajak-kenu/canoe) Kovács Katalin, Janics Natasa (kajak-kenu/kayak double) Férfi vízilabda-válogatott (vízilabda/water polo) Ezüst/Silver (5): Cseh László (3) (úszás/swimming) Fodor Zoltán (birkózás/wrestling) Kovács Katalin, Szabó Gabriella, Kozák Danuta, Janics Natasa (kajak-kenu/kayak four) Bronz/Bronse (2): Mincza-Nébald Ildikó (vívás/fencing) Kozmann György, Kiss Tamás (kajak-kenu/canoe double) Kovács Katalin, Janics Natasa - gold and silver Magyarország 21. helyen végzett az éremtáblázaton a Pekingben megrendezett XXIX. Nyári Olimpiai Játékokon. Hungary placed 21st in the medal count during the 29th Summer Olympic Games in Beijing. Sportolóinknak szeretettel gratulálunk eredményeikhez! Vajda Attila - gold Fodor Zoltán - silver Cseh László - 3 silver Jegyek/Tickets: $15/member; $20/non-member, $10/kids Babysitting with paid babysitters so that parents can have fun the whole night!! Those wonderful 70 s... Nostalgia Party Hungarian and international favorites from the 70 s Information: Zsuzsa Mayer First Congregational Church of Bellevue th Ave NE, Bellevue, WA Saturday, September 27, 7 pm Music from the 70 s Dancing Fun Buffet Drink bar DJ: Németh Péter Send music requests to Come dressed in the clothes of the 70 s for extra fun!!

4 2008. SZEPTEMBER 4 SEPTEMBER 2008 Kempingezés a mesebeli tónál Sofi (8 hónapos): Tanwax Lake-nek hívják a felnőttek, de mi, gyerekek elneveztük mesebeli tónak, mivel csupán a mesében van ilyen gyönyörű hely. Igaz, tündérekkel meg szörnyetegekkel nem találkoztunk, pedig bátran szétnéztünk még kukkerrel is. Lehet, éjszaka előbújtak, de mi nem láttuk őket, kérdezzétek a felnőtteket, ők később aludtak el. Zita Diana (2 éves): Sokan voltunk és nagyon jó volt a kirándulás. Én még csak 10-ig tudok számolni, ezért nem tudom elmondani, összesen hányan voltunk. De megszámoltam: volt 10 felnőtt és 10 gyerek. Miután összeadtátok a számokat, mondjátok el nekem is, hányan voltunk. A következő kempingezésig megtanulok 100-ig számolni. Anyukám azt mondja, az nagyon-nagyon sok. Kedves kirándulók, gyertek el a következő kirándulásra szeptember 14-én. Legyünk legalább 100- an, gyakorolni akarom a számolást. Anna (4+ éves): Az esti tábortűz volt a legjobb. Az egyik este a háromlábú állványra egy fekete lábost akasztottunk. A felnőttek valami bográcsról beszéltek mindvégig. Szerintem a mesebeli boszorkánytól kapták, mert ilyet még nem láttam. Igaz, nem kígyót meg békát tettünk bele, hanem mindenféle finomságot, és nagyon-nagyon sokat rotyogtattuk. A pontos receptet nem árulom el. Ez titok. Hurrá, kempingezünk! Csak az tudhatja mi volt a boszorkánykonyhán, aki személyesen ott volt. Ha kiváncsi vagy rá, gyere el a következő kempingezésre 2009-ben. Abigail (4 éves): Az utolsó nap ellátogattunk az állatok világába. A sárkányok meg szörnyetegek hiányoztak, de annak ellenére rengeteg szabadon járkáló állatot láttunk: bölénybikát, szarvast, jávorszarvast, mosómedvét és az elkerített részeken mindenféle érdekes ragadozót, mint például medvét, farkast, rókát és még sok mást is. Finom hazai Rotyog a gulyás Emma (6 éves): A száraz fa tetején két sas komolyan figyelte a mesebeli tavat. Reggelire kifogtak egy-egy halat a parton horgászó emberek meglepetésére, akik még annyi halat sem fogtak, mint a nagy Ho-Ho-Ho Horgász. Dávid (4 éves): A felnőttek közül senki sem akarta megírni az újságcikket, ezért mi gyerekek kézbe vettük a feladatot. El nem tudom képzelni, mi lehet olyan bonyolult pár sort írni a mesebeli tóról, a boszorkány fazékban főtt finom ennivalóról és a csodálatos állatketről. Röviden összefoglalva: szuper volt! Ha tetszett a beszámoló, dicsérjétek a gyerekeket: Sofit, Zita Dianát, Annát, Abigailt, Emmát és Dávidot. A panaszokkal bátran forduljatok apukámhoz, ő a felnőtt, törődjön ő az elégedetlenkedőkkel.

5 2008. SZEPTEMBER 5 SEPTEMBER 2008 Camping at the Fairytale Lake Sofi (8 months): Our parents call it Lake Tanwax but we, the kids, call it the fairytale lake. Because places with such natural beauty exist only in fairytales. We looked very carefully but did not see any witches or monsters. Maybe they appeared in the middle of the night but we did not see them. Ask our parents; they fell asleep later, so they may have seen them. Zita Diana (2 years): In our group there were many campers and it was great. I can count only up to 10 so I cannot tell you how many of us were present. But I counted 10 kids and 10 parents. After you do the math please tell me the total. By the time the next camping trip takes place, I will have learned to count up to 100; my mom tells me that is a lot. Dear readers, please come to the next hiking trip on September 14 and let s make sure there are at least 100 participants, so I can practice my counting. Anna (4+ years): The campfire was the greatest. One night we placed a strange pot on a 3 legged support above the fire. Our parents called it a bogrács (cauldron) but I am convinced that this was borrowed from the fairytale witch because I have not seen such a thing in my entire life. To be honest we did not cook snakes and frogs, but the food was delicious and it took a lot of time to cook. The exact recipe is secret, only the campers can know it. If you are curious, please come to the next camping trip in Abigel (4 years): On the last day we visited the animals kingdom. We did not seen dragons and monsters but we saw moose, buffalo, elk, raccoon and many more including bears, wolves and foxes. Emma (6 years): On top of an old tree two bald eagles were observing the lake. Every morning they caught some fish for breakfast. This was very interesting because none of the human fishermen, and they were plenty, caught anything. The fishermen should take lessons from the eagles. David (4 years): None of the adults were willing to write an article about the trip, so we the kids took on the effort and wrote it. I cannot imagine why it was so difficult to write a few lines about the fairytale lake, the witch s pot and the animal Relaxing outdoors kingdom. In conclusion, the camping experience was fantastic! If you like this article, please congratulate us: Sofi, Zita Dianat, Anna, Abigal, Emma and David. The last day we visited the animal kingdom.. If you do not like this article please complain to my father, he is the adult, let him deal with the unhappy complains. - The participating Kids The Bear and Me A big catch: a garden snake Hiking Friendship

6 2008. SZEPTEMBER 6 SEPTEMBER 2008 Piknik képekben Picnic in Pictures Készül a lángos. Már ehetjük is! Köszönjük Lengyel Ilonkának, hogy idén is sok finom lángossal lepte meg a helyi magyarokat. A gulyásverseny résztvevőinek is köszönet jár, és gratulálunk a helyezésekért! A pikniken hagyott tálak Ringbloom Beánál átvehetők. Picnic Lost & Found - Call Bea at: Rotyog a gulyás. Gergő Gulyás cooking competition. Zita Andrea...and the winner is... Arcfestés. Face painting. I. II. III.

7 2008. SZEPTEMBER 7 SEPTEMBER 2008 Néptánc hírek A Kisbetyárok szeptember 13-án, szombaton reggel fogja megkezdeni a 25. szezonjának próbáit! Sok érdekes dolgot tervezünk az idei évre: néhány új koreográfiát, táncműhelyt magyar táncmesterrel, és egy tavaszi koncertet. Ha több információra van szüksége, kérjük, hívja fel az igazgatót, Sue Isely-t a számon vagy küldjön neki t a címre. Új tagokat is szívesen látunk! És természetesen, reméljük, hogy múlt évről mindenki visszajön! Vidám táncolást! Hamarosan találkozunk! Folk Dance News Saturday morning, September 13 th, Kisbetyárok will begin rehearsals for its 25 th season! Lots of exciting things are planned for this upcoming year: some new choreographies, a workshop with a Hungarian dance master, and a spring concert. If you want more information, please call the director, Sue Isely, at or send an to New members are welcome! And, of course, we hope everyone from last year will return! Happy dancing and see you soon! Kirándulás a Little Si-ra By Sue Isely Örök Fiatalok Klubja - Seniors Club - Next meeting: Saturday, September 27, :00 PM to 3:30 PM Location: Bradford Center (next to First Congregational Church) th Avenue NE Bellevue, WA Info: Alex & Christine Boldizsár Everyone is welcome! Találkozó: szeptember 14-én, vasárnap délelőtt 10 órakor a parkolóban az ösvény bejáratánál. A csoportképet kor és kor készítjük, a túra kor indul. Esőnap nincs, rossz idő esetén a kirándulás elmarad! Útirány: Az I-90-ról North Bend-nél a 31-es kijáratnál letérünk és kelet felé haladunk a North Bend Way-en. A városból kiérve észak felé indulunk a Mount Si Road-on (432nd SE). Forduljunk jobbra a következő kereszteződésnél, a parkoló kb. 1/4 mérföldre van. A kirándulásról: a túra 5 mérföldes lesz, a szintkülönbség 400 méter. Mit hozzunk: fényképezőgépet, családtagokat (különösen gyerekeket), uzsonnát, vizet, szélálló öltözetet, és jó időt. Jelentkezés: Velcsov Rushnál e- mailen szeptember 10-ig feltüntetve a résztvevőket (felnőttek és gyerekek) és egy mobil telefonszámot. Rush szeptember 13-án délután ben értesíti a jelentkezetteket az esetleges változásokról vagy a túra elmaradásáról. Hiking to Little Si Nem élhetek muzsikaszó nélkül... I can t live without music Kuplék, kabarétréfák, vidám jelenetek, magyar örökzöld dallamok, filmslágerek, sramli, operett... Vidám zenés műsor vacsorával november 1, szombat este 6-kor Jegyárak elővételben-tickets in advance: $30/member, $35/non-member, $10/kids (14 & under) ($5 more at the door) Mercer Island Congregational Church Additional information in the next issue of Hírek. Meeting: Sunday, September 14th, at 10:00 AM in the parking lot at the trail head. We are taking a group picture at 10:05 and at 10:10. The hike starts at 10:15. No rain day. Directions: From I-90 east take Exit 31 to North Bend. Continue east on the main drag, North Bend Way. Just east of town turn north on Mount Si Road (432nd SE). Turn right at the next intersection and drive.25 miles more to the new parking lot. About the hike: The hiking trip will be 5 miles long roundtrip. Elevation gain 1200 feet. It will take about 4-5 hours to complete with the breaks we plan to have during the hike. What to bring: camera, family members -especially kids-, snacks, water, windbreaker, and good weather. To sign up send to Rush Velcsov by September 10th indicating the number of adults and children attending. Also, include a cell phone number. Rush will send out an notification to the registered participants on September 13th about any changes or possible cancellation.

8 2008. SZEPTEMBER 8 SEPTEMBER 2008 SULISAROK Hamarosan szeptember, bármilyen nehéz is elhinnünk, elrepült a nyár, bár remélem, mindenkinek vidáman és élményekkel teli volt. Ahogy minden iskola, így a magyar iskola is megnyitja kapuit a tudásra és magyar szavakra éhes gyermekek előtt. Az első foglalkozásra szeptember 13-án 10 órakor kerül sor. Nagy-nagy szeretettel várjuk a gyerekeket és izgatottak vagyunk, hogy lesz-e idén új lurkó, aki járni szeretne közénk. Tárt karokkal várunk minden új gyermeket, nem számít, ha egyáltalán nem beszél magyarul, azért vagyunk, hogy megtanítsuk! Minden korosztály számára próbálunk csoportot biztosítani, a csoportbeosztás kor és magyar tudás szerint történik (persze nem tesszük össze a magyarul nem tudó tinit a bébikkel). Minden iskola alatt van egy kézműves foglalkozás, ahol szárnyalhat a fantáziánk, kész műveket alkothatnak a gyerekek, ajándékokat jeles alkalmakra, vagy épp csendéletet festenek gyümölcsökkel. Van egy komolyabb foglalkozás, a tulajdonképpeni magyar tanítás, amit persze nem Újra itt az iskola! úgy kell elképzelni, mint egy szigorú magyar órát, hanem játékos, vidám perceket. A gyerekek néha észre sem veszik, hogy tanulnak! Néha mulatunk, finom magyar szendvicseket és sütiket készítünk, hisz nem csak a tanulásért, hanem azért is jó a magyar isibe járni, mert új barátokat, ismerősöket szerezhetünk. Most egy kicsit a nyári élményeimről szeretnék írni, mert úgy érzem, a problémámmal nem vagyok egyedül. A nyár elején meglátogatott minket Édesanyám, majd a nyár közepén párom szülei. Mindketten magyarok vagyunk, itthon csak magyarul beszélünk a gyerekekkel, mégis míg a Nagyik itt voltak, többször megríkattuk őket akaratlanul is. A gyerekek egymás között csak angolul beszélnek, és bizony gyakran keresgélniük kell a magyar szavakat, mert a nagyszülők nem beszélnek angolul. Biztos vagyok benne, hogy sokan közülünk tapasztaltatok hasonlókat. Többek között ezért is fontos, hogy amíg lehet, vigyük a gyerekeket a magyar iskolába, hogy ha csak egy picit is, de valamivel többet beszéljenek magyarul, és ami- Írta: Homoródi Orsolya kor nyáron Magyarországra utazunk, a gyerekek még több élményt szerezhessenek, mert beszélik a nyelvet. A másik pedig, hogy aki több nyelvet beszél, sokkal könnyebben tanul meg majd új és újabb nyelveket. Tudom, ez sokkal nehezebb NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: Szeptember 13 és 27 délelőtt Info: Krupanics Sándorné, Zsuzsa azoknál a családoknál, ahol az egyik szülő amerikai. Próbáltam humorosan írni ebben cikkben, amint látjátok, nem sikerült. Nehéz erről humorral írni, mert a téma komoly. A nyelvünk a kultúránk része, ne hagyjuk elveszni!!! Agnyija Barto: Első nap az iskolában Mennyi, mennyi érdekesség, mennyi, mennyi izgalom! A tanító néni belép, fel kell állni? Nem tudom. Hogy nyílik fel szépen, csendben a pad fényes fedele? Ha felállok, mit kell tennem, hogy ne csapjak zajt vele? A táblához gyere ki csak! - szól a néni s kimegyek, a kezembe krétát is ad, a krétával mit tegyek? Megtanít ő türelemmel, hogy kell húzni vonalat, s hogy a táblát tenyeremmel letörölni nem szabad. Mennyi lány van itt! Lassacskán tudom mindnek a nevét: négy Annácska van, meg aztán Sárikák és Erzsikék. Első nap az iskolában, padban ülök, figyelek, nem moccantom fejem, lábam - nagy dolog ez, gyerekek! Nyelvtörő!!! Mit lopsz küklopsz? Gipsz klipszet lopsz, küklopsz?

9 2008. SZEPTEMBER 9 SEPTEMBER 2008 SCHOOL CORNER September is around the corner, it is quite hard to believe that summer is over, but I hope that it was filled with joy and great experiences for all of you. As with all schools, the Hungarian school also opens its doors to the kids hungry for knowledge. The first class will be held on September 13, at 10 am. We look forward to seeing all the kids and are excited to find out whether we ll have new students as well. We welcome everyone, it s not a problem if a kid doesn't speak Hungarian at all, that s why we are there to teach! We are trying to provide classes for all age groups. We are organizing the classes by age and skill level, but of course we won t put a teen who doesn t speak Hungarian together with a baby. Each class includes an arts and crafts activity where fantasies can fly, where the kids can create anything, make gifts for special occasions or just a painting about some fruits. The core class is when kids are learning Hungarian, but this is not a strict, traditional class, kids learn through all kinds of games and activities. The kids are not even aware that they are learning! By Orsolya Homoródi Sometimes we have parties with delicious sandwiches and pastries, since the Hungarian school is not only a home for learning but also for socializing and making new friends. I d like to write a little about a recent experience, I am sure many of you can relate. In the summer my mother visited us, and so did my in-laws. My husband and I are both Hungarian, at home we exclusively speak Hungarian to our children. Still the kids speak English among themselves, and often times when they were trying to speak to their grandparents who do not speak English, the kids were searching for Hungarian words, much to the grandparents sorrow. I am sure we are not alone with this problem. This is one of the reasons why it is so important to go to the Hungarian school on a regular basis so that the kids have more exposure to the language and when we go to Hungary they can get much more out of the trip because they speak the language. The more languages they speak the easier it is to learn another one. Remember, our language is part of our culture, let s keep it alive! Please come to school every other Saturday! Horgászklub Fishing Club Whether you are an expert fisherman, a total beginner or have kids who want to start fishing, this club is for you! Sunday, September 21 Meeting at 7:30 am What to bring: fishing pole, string, hooks, lead, pail, net, etc. Warm clothes. Baits are provided. Fishing permit: Kids 15 and under do not require permits. Please purchase a daily permit for yourself prior to fishing. Permits are available at a nearby Fred Meyer. Location: Lake Meridian Kent, 152nd St/SE 272nd St We are meeting in the parking lot on the side of the lake. For more information, please call László Mayer at Gyurkovics Tibor: Iskola nyitogató Iskola, iskola, ki a csoda jár oda? A takács a kovács, a kőműves meg az ács, a kardjával odajár kese lovon a huszár! Itt tanulta meg az á-t és a matematikát, itt tanulta meg az ó-t, mennyi szálat fon a pók. Itt tanulta meg az í-t, hogy a rózsa kivirít, hogyan írja le az ú-t s a Dunántúl csupa púp, pörögtek az ő-k, az ű-k, mint a fényes köszörűk. Itt kezdte a hóember, jaj de szép a december! Itt sütötte meg a pék a legelső kenyerét, itt tanulta meg a csősz, mikor sárgul meg az ősz, minden ember itt tanulta meg, hogy mennyit ér a munka, á-t is, b-t is, c-t is, itt tanulok én is! Kinyújtom a kezemet, ha ugyan elérem a kilincset, s bemegyek pirosan, fehéren, körülöttem karikában kürtös-fürtös kobakok, itt tanult meg a halász is készíteni csónakot, itt tanulta meg az á-t és a matematikát, itt tanulta meg az ó-t, hogyan kötik a csomót, meg a d-t, meg a t-t, emberek becsületét!

10 2008. SZEPTEMBER 10 SEPTEMBER 2008 Konzuli hírek Remélem, mindenki élvezte a nyarat és most újult erővel áll neki az iskolának, a munkának. Fontos közlemény: Ezentúl, a magyar törvények változása miatt, fordításokat csak a Los Angeles-i konzulátus hitelesíthet. Ezek szerint, mint azelőtt, a fordítást továbbra is el tudjuk itt intézni, de a hitelesítést Los Angelesben fogják rátenni. A másolatokat és aláírásokat továbbra is én hitelesítem. Továbbra is mindenben, kérem, hogy először hozzám forduljanak bármilyen kérdésben, mert ez felgyorsítja az ügyintézést. Ugyanis Los Angelesnek 19 államot kell ellátnia. Mire egy-egy ügyre sor kerül, egy kis idő eltelik. A Los Angeles-i Főkonzulátus honlapja már három hónapja működik: los_angeles/hu. Ezen is beszámolnak a Főkonzulátus működéséről. A Főkonzul, Bokor Balázs Nagykövet Úr, gyakran küld tájékoztatókat. Ha erre igényt tart, küldje el neki címét, és kérje, hogy vegyék fel a listára. A nagykövet címe: Ebben mindig vannak magyarázó közlemények is a rendelkezésre álló ügyintézésekre vonatkozólag, amelyeket dióhéjban itt is közlünk. A legutolsó tájékoztatóban a hazatelepülésre vonatkozó közlemények szerepeltek: minden magyar állampolgárnak joga van bármikor hazatérni. Mind Magyarország, mind az USA elismeri a kettős/többes állampolgárságot, tehát egyszerre lehet amerikai és magyar útlevele. Az állampolgárság igazolása érvényes útlevéllel vagy az egy évig érvényes állampolgársági igazolvánnyal történhet. Ennek hiányában a külföldi útlevéllel rendelkezők hazatérhetnek külföldi útlevelükkel, benne egy 90 napnál hosszabb tartózkodásra érvényes vízummal. Bármelyik esetben, amint hazaérkeztek, el kell menni az illetékes polgármesteri hivatalba és ott személyi igazolványért folyamodni. Ez a vámmentesség, a betegségbiztosítás, a nyugdíj és a választás miatt szükséges. Különben természetesen, látogatóba továbbra is haza lehet járni vízummentesen az amerikai útlevéllel. Aki életvitelszerűen élt külföldön, pl. az USA-ban, több mint 12 hónapig (az EU tagállamai nem számítanak külföldi országnak), bizonyítható közműszámlákkal, amelyek az illető nevére szólnak, az személyes holmijait beviheti vámmentesen, ha azok legalább 6 hónapig a tulajdonában voltak, és azokat a hazatelepülés után legalább 6 hónapig ugyanarra a célra fogja használni. Dohány és szesz nem esik ebbe a kategóriába. A fenti információ tájékoztató jellegű! Részletes és pontos tájékoztatásért vámügyekben fordulhat a Vámés Pénzügyőrség Információs Szolgálatához: vagy Telefon: Az Amerikai Magyar Cserkészek felhívására az egész világon égett a Magyar Szolidaritás Tüze augusztus 20-án, Szt. István király ünnepén. Az 1933-as gödöllői jamboree idején a Magyar Cserkészszövetség Magyar Szolidaritás Napot rendezett. Az előre megbeszélt napon cserkészeink tábortüzeket gyújtottak egész Magyarországon és az elcsatolt területeken. A megbeszélt időben lobbantak fel a szolidaritás láng- Új időpont! Történelmi előadás magyar nyelven Előadó: Dr. Hegyváry Csaba Jelentkezés és információ: Csepreghy Kinga Szablya Ilona, tb. konzul jai Gödöllőn, a Hargitán, a Tátrában, a Mecsekben, Szabadkán, a Bakonyban; mindenfelé, ahol magyar cserkészek éltek augusztusában a Külföldi Magyar Cserkészszövetség felújította a Magyar Szolidaritás Tüzét, amely azóta állandó része évi munkatervüknek. Az idén mindenhol a helyi időszámítás szerint augusztus 20-án este órakor lobbant fel a nemzetközi dátumvonaltól nyugatra, tehát New Zealand, Ausztrália vonalától kezdve, végigkísérve augusztus 20-át, hogy Honoluluban (Hawaii) aludjék ki. Így, amikor Budapesten felröppentek a Szent István napi tűzijáték első rakétái, a Magyar Szolidaritás lángja már órája volt úton és Honoluluig még ugyanannyi órai útja volt hátra. Újdonságok a Cserkészek magyar honlapján: Angol lap: Honlap a magyar származású Amerikában élő szülők összetartására: Ezt a honlapot egy fiatal magyar édesanya kezdte, hogy kisgyermekei megismerjék a magyar szellemet, a kultúrát, és hogy összetartsa az Amerikában élő magyar származású szülőket. Minden magyar fog valami érdekeset találni benne! Történelmi zsákutcák - TRIANON szeptember 20, szombat, este 7-től Új helyszin! This event is a lecture on Hungarian history. In Hungarian.

11 2008. SZEPTEMBER 11 SEPTEMBER 2008 Consul s Corner I hope you all enjoyed the summer and are ready to start school and work. Important News: From now on because of changes in Hungarian laws, translations can only be notarized by the Consulate General in Los Angeles. We can still take care of the translation itself, but the notarization will come from them. Copies and signatures will continue to be notarized by me. Please call me first with any question you may have because that will speed up the work. Los Angeles has to take care of 19 states, so it may take longer for them to get to a certain case. The Los Angeles Consulate General started a webpage (www.mfa.gov.hu/kulkepviselet/los_angeles/hu) three months ago. You can read about their activities there. In addition Ambassador Balazs Bokor, Consul General sends out Information about the activities of the Consulate General in Los Angeles. If you are interested, please send him your and he will put you on his list. In this there are always explanatory notices about available services regarding administration. These are also summarized in this column. In the last communication there were notices about repatriation. Every Hungarian citizen has the right to return home. There are two ways to prove Hungarian citizenship either with a valid Hungarian passport, or a Certificate of Citizenship, which is valid for one year only. Dual/multiple citizenship is accepted by both countries: you may have both USA and Hungarian citizenship simultaneously. If you only have a foreign passport, you may still repatriate with a long-stay (over 90 days) visa documents. In possession of any of the three above-mentioned, after your return to Hungary, you have to go to your respective City Hall and ask for a Hungarian personal I.D. This is necessary in order to get your belongings into the country custom-free, and for health insurance, pension and elections. Of course, you may at any time go home to visit with your American passport, without a visa. If you have lived for more than 12 months in a foreign country (in our case the USA; EU member countries do not count as foreign countries) and the 12-month period can be proven by things such as utility bills paid by you, then personal possessions can be brought back with you to Hungary customs-free if they have been in your possession for more than 6 months and you will be using them for the same purpose in Hungary as you had been using them in the USA for at least 6 months. Tobacco and alcohol do not fit into this category. Istentisztelet magyarul szeptember 28-án, vasárnap du kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán. Ha nem is jár templomba, de szeret együtt lenni magyarokkal, felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után uzsonna lesz a helyszínen. Felvilágosítás: Velcsov Juditnál By Helen Szablya, Hon. Consul The above information is only informational! Detailed and exact information about customs can be obtained from: Vám- és Pénzügyőrség Információs Szolgálata: Phone: OR The American Hungarian Scouts called on all Hungarians around the world to organize the Fire of Hungarian Solidarity on August 20th, the day of St. Stephen. At the time of the 1933 Jamboree in Gödöllő, Hungary, the first such event took place. On that day our scouts lit campfires all over Hungary and in the territories Hungary lost to the surrounding countries in the Treaty of Trianon: at the agreed time the fires were lit in Gödöllö, in the mountains of the Hargita, the Tátra, the Mecsek, in Szabadka, in the Bakony; everywhere where Hungarian scouts lived. In August of 2003, the Hungarian Scouts in Exterris renewed this Fire of Hungarian Solidarity, which is now a permanent fixture of their annual work plan. This year, everywhere according to their own time zone, fires were lit around the world at 9 pm starting with the International Dateline New Zeeland- Australia, accompanying the 20th of August to finally come to rest in Honolulu (Hawaii). So, when the first fireworks went up in Budapest during the St. Stephen s Day celebration, the Fire of Hungarian Solidarity had been on its way already for hours and it still had the same amount of time to go. The Scouts English webpage: Hungarian webpage: and Have you seen the webpage? It was started by a young Hungarian mother, so her children can learn about the Hungarian spirit, Hungarian culture and to keep together parents of Hungarian origin living in the USA. There is something in it for every Hungarian! Hungarian Worship Service On Sunday, September 28th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. Even if you don t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. After the service there will be a coffee hour at the church. Additional information: Judit Velcsov

12 2008. SZEPTEMBER 12 SEPTEMBER Ti Ti Tábor Minden augusztusban családommal megpakoljuk az autónkat, hogy a Gig Harbor mély vize felett átvezető kicsiny kétsávos hídon eljussunk a Raft Islandnek nevezett kis szigetre. Miután magunk mögött hagytuk a civilizációt feltűnik a Ti Ti Tábor magyar tánctábor varázslatos helyszíne. Rendben, ha nem is varázslatos, de mindenképpen vidámsággal, élményekkel teli. A Ti Ti Tábor, ha még nem hallottak volna róla, egy magyar népzenével és néptánccal foglalkozó egyhetes összejövetel, amelyet itt Washington államban, Gig Harbor közelében tartanak. Az ország minden tájáról érkező táncosok és muzsikusok azért jönnek össze, hogy a magyar népzene és tánc titkaival megismerkedjenek. Hogy csak néhány helyet említsünk, érkeznek Washingtonból, Kanadából, Kaliforniából, Illinois-ból, Oregonból, azzal a céllal, hogy elmerüljenek a magyar kultúra gazdagságában. Nem kis öröm volt részt venni a kivételes tehetségű oktatók foglalkozásain: Balla Zoltán és Tímea vezették a táncműhelyt, Juhász Erika éneket tanított és foglalkozott a gyerekkel, a Dűvő Együttes pedig a zenét szolgáltatta. Dűvő Munkaösztöndíjasként a tábor előkészítésében segédkeztem. Amikor vasárnap reggel megérkeztem, még semmi nem volt felállítva; még padló se volt, amin táncolni lehetne. Később, miután a tábor felállítását befejeztük, kezdődött az igazi mulatság! Ahogy a résztvevők egymás után érkeztek, úgy gyarapodtak a füvön a felállított sátrak is, a helyi őzek szomorúságára, akik addig viszonylag nyugalmas környéknek ismerték ezt a helyet. Az újonnan érkezőket üdvrivalgás fogadta, még ölelés is kijárt nekik. Nemcsak új arcokat fogadott be hamar a közösség, hanem azok is lelkes fogadtatásban részesültek, akik hosszú éves távollét után újra eljöttek a szigetre. A nap 4-5 órás foglalkozással kezdődött; táncokat és zenét tanultunk. Zoli és Tímea, mint mindig, szórakoztató, pontos tanítók voltak. Vezetésükkel három táncot sajátítottunk el Kalotaszeg, Dél-Alföld és Fogaras környékéről. A táncműhely után Erika vezette az énekórát. Korábban, a tánctanítás ideje alatt a gyerekekkel is Erika foglalkozott. Miközben a táncosok keményen izzadtak, a zenészek a füvön szanaszét elhelyezkedve ültek különböző hangszereikkel. A zenetanulóktól hallottam, hogy az idén különösen gazdag, nem éppen könnyű anyagot tanultak Kalotaszeg és Magyarbőd vidékéről. A hét közben félfüllel rájuk figyelve tanusíthatom, hogy mindnyájan nagyszerűen megállták a helyüket. A délután folyamán egy kis lazításra is alkalom adódott, a táborozók a füvön pihengtek, aludtak, úsztak egyet az öbölben, gyakoroltak hangszereiken, vagy éppen a tábor rejtvényeit (puzzle) próbálták kirakni. Este kezdődött aztán az igazi! A Dűvő játszott, mindenki tudta, nagyszerű zene lesz. Perceken belül megtelt a táncparkett. A táncok közötti szünetben a résztvevők megszállták a piacot, nagy volt a nyüzsgés. Mindenki kincset érő magyar zenei CD-ket vásárolt, amelyekhez itt Írta: Kathryn Isely az Óceánnak innenső oldalán olyan nehéz hozzájutni. Gyönyörű nyakláncok csábítottak csillogó gyöngyeikkel, eredeti népi ruhákból lehetett válogatni, és Pat a tábor pólóira akart mindenkit rábeszélni. Közben, a tehetséges konyhai személyzet ízletes falatokkal, friss sajtokkal, húsokkal csábított, és persze, édességekkel is. Mindenki besorakozott a keskeny konyhába, és szinte belélegezték az ennivalót. Ahogy beesteledett, az emberek egymás után ásítozva széledtek széjjel, de mindig volt, aki sokáig fenn maradt. Amikor már mindnyájan túl fáradtak voltunk a tánchoz, székeket húztunk a banda köré, hogy közösen énekeljük a Hajnali nótát. Ezt a tábort a résztvevők teszik igazán különlegessé. A magyaroknak alkalmat nyújt arra, hogy szeretett nyelvüket beszélhessék egymással. Nekünk nem magyaroknak pedig lehetőségünk van arra, hogy egy hétre magyarnak képzeljük magunkat. Agnes de Mille egyszer azt monda, hogy Egy nép legigazabb kifejezése a táncában és a zenéjében nyilvánul meg. Ez az a gondolat ölt testet évente a Ti Ti Táborban is, ahol alkalmunk van arra, hogy belemerüljünk egy nép magával ragadó kultúrájába azokkal közösen, akiket összekapcsol a magyar népi tánc és zene iránti szeretet. A tábor jövőre tervezett időpontja augusztus 2-9. A tábor teljesen tele volt az idén, így az érdeklődőknek ajánlatos hamar lefoglalni a helyüket. Ha egy egész hétre nem is tud eljönni, egy esti táncházra mindenképpen érdemes bekukkantani. Bővebb felvilágosítás a tábor honlapján található: Itt láthatók az idei táborról készült képek is. Képek: Dick Rawson

13 2008. SZEPTEMBER 13 SEPTEMBER 2008 Ti Ti Tábor 2008 Every August, my family loads up our car and trundles over a tiny two lane bridge in the depths of Gig Harbor to a small place called Raft Island. Once we have left civilization behind we enter the magical land of Ti Ti Tábor Hungarian Dance Camp. Okay, so maybe it isn t magical but it sure is fun. For those of you who have never heard of Ti Ti Tábor, it is a week-long Hungarian Music and Dance Camp held near Gig Harbor, WA. Dancers and musicians flock from all parts of the country to learn the ins and outs of Hungarian folk music and dance. People arrive for this week of Hungarian immersion from Washington, Canada, California, Illinois, and Oregon, just to name a few places. This year we were privileged to have Zoltán and Tímea Balla teaching the dance workshops, Erika Juhász teaching singing and the children, and Dűvő Ensemble teaching music. I attend on a work scholarship so I get to help prepare camp. When I arrive Sunday morning, nothing is set up; there isn t even a floor to dance on. Once camp is set up then, the fun begins. People begin to trickle in and tents pop up across the lawn, much to the chagrin of the resident deer who from that point on had enjoyed a relatively quiet camp. As campers arrive they are met with shouts of greeting and hugs. New faces are quickly enveloped into our familiar fold and campers who have returned after several years of absence are enthusiastically welcomed back. Each day there are 4-5 hour workshops to learn the dance and music material. Zoli and Timea were as always, amusing, accurate teachers who managed to teach us three dances: Kalotaszeg, Dél-Alföld, and Fogaras. After the workshop Erika leads us in our singing lesson. During the dance workshops Erika also works with the children. In the meantime, while all the dancers are sweating hard, the musicians are scattered across the lawn with their various instruments. Through the grapevine I learned that this year the music students were given particularly ample and challenging material to learn from Kalotaszeg and Magyarbőd. From the snippets of music I heard throughout the week, they all rose to the occasion magnificently. In the afternoons campers chill on the lawn, take naps, swim in the Sound, practice their instruments, or work the camp puzzles. In the evening, the real party starts. With Dűvő playing, you know the music will be wonderful. Within minutes the dance floor is usually packed. By Kathryn Isely Between dances people descend on the camp piac like locusts, snapping up the precious Hungarian music CDs so hard to find on this side of the Ocean. Beautiful necklaces for sale tempt us with glittering beads, original costumes are for sale, and Pat hawks the camp T-shirts. Also, between dances the talented kitchen staff plies us with leftovers and fresh cheese and meats, and of course, desserts. Everyone files into the narrow kitchen and swoops up the food. As the night wears on, people begin to yawn and go off to bed but there are always some of us who stick it out to the very end each night. Then when we are all too tired to dance, we pull up chairs around the band and sing the beautiful Hajnali. This camp is made special by the people who are there. For the Hungarians in the group it is an opportunity to speak their beloved language with others. For the non- Hungarians, we get to pretend to be Hungarian for a week. Agnes de Mille once said that The truest expression of a people is in its dance and in its music. This idea is really embodied at Ti Ti Tábor where we have an opportunity to truly delve into a fascinating folk culture with everyone there united by a love for Hungarian folk dance and music. Next year s camp is already scheduled for August 2 9. Camp was completely full this year so get your reservation in early if you want to come. Even if you cannot make the entire camp, coming up for an evening táncház is worth it. Check out the website for more information and pictures. Photos by Dick Rawson

14 2008. SZEPTEMBER 14 SEPTEMBER 2008 Portré Molnár Theresa Ennek a rovatnak a beindításával a Hírek szerkesztői és a Szövetség vezetői közösségépítést kívánnak elérni. Már hetek óta gondolkoztatott, hogy ki legyen az első interjúm alanya. Valaki olyat szerettem volna kiválasztani, aki a Szövetség életében, esetleg annak születése óta részt vett, de akit a jelenlegi, fiatalabb generáció kevésbé ismer. Hosszas latolgatás után a választásom Molnár Terire esett. Remélem, hogy olvasóink úgy mint én, rendkívüli és érdekes személynek fogják ítélni. A kovácsoltvas kaputól egy kanyargós, fákkal övezett úton keresztül érkeztem meg a 4 autót befogadó garázs elé. Teri kijött üdvözölni, és egy pohár hűsítő itallal kínált meg. Csodálatra méltó kertje láttán megkértem, hogy körülnézhetnék-e. Fényképezőgéppel a kezemben körbejártam a közel félhektáros botanikus kertre emlékeztető kertet, ahol harmonikus szépséget és a szerető kéz végtelen munkájának az eredményét láttam. Kis sétánk után a napos teraszon ültünk le, nagy cserépnyi muskátlik, magyar zöldpaprikák és paradicsomok között, és Teri egy ritka bepillantást adott olvasóinknak az életútjába. Sok éve már annak, hogy megismertem Molnár Terit, illetve Terikét. Férjével, Molnár Sanyival együtt ők is a WMASz alapító tagjai voltak 1982-ben. Mint mondta, ő egy nagyon fiatal 71 éves, és a kor olyan, mint a jó bor, az évek csak jobbá teszik! Hét gyerek közül mint legfiatalabb, Teri az osztrák határ melletti kis faluban, Rábacsanakon született. Szülei szorgos, keményen dolgozó emberek voltak, egy szép gyümölcsös gazdái, mindaddig, míg a kommunisták el nem vették azt a hét gyermekes családtól. Teri 14 éves volt mikor Budapestre, egyik idősebb nővére családjához költözött, és a Budapesti Elektromos Művek szakiskolájában villanyszerelést tanult, bár, mint mondta, az volt az álmom, hogy a győri Közgazdasági Egyetemen tanulhassak tovább, de a szüleim nem tudták azt megfizetni. Így volt ez megírva, ugyanis a 16 éves Teri a szakiskolában ismerte meg jövendőbeli férjét, a fiatal, szőke, jóképű vendégoktatót, Molnár Sanyit. Hat hónapos házasok voltak, mikor az 1956-os Forradalom kitört Magyarországon. A jövő reménytelennek tűnt nekik a Fővárosi Elektromos Műveknél, ahol mindketten dolgoztak. Minden nap bizonytalanságban telt, hogy viszontlátják-e majd egymást a munkanap végén. Teri és Sanyi ezért döntött a disszidálás mellett. Az éjszaka sötétjében, aknamezőn keresztül szöktek át a határon Ausztriába, ahonnan dec. 28-án Seattle-be érkeztek. Hamarosan beiratkoztak a Capitol Hill-i Edison Műszaki Iskolába. Tudták, mennyire fontos az angol nyelv elsajátítása a jobb munkalehetőség érdekében. Alex néhány nappal megérkezésük után már munkát kapott a SquareD elektromos vállalatnál. Női villanyszerelők nem léteztek azokban a napokban Amerikában, így Terinek többféle állása volt kezdetben, többek között mosodai mosás és vendéglői mosogatás, míg a Swedish Kórházban előléptették szolgálati liftkezelővé. Alex 25 hónapos amerikai katonai szolgálat után Seattle-be visszatérve a Todd's hajógyárnál volt alkalmazásban az elkövetkező 15 évben. Teri közben beiratkozott a Metropolitan Business College-ba. Érettségi után sok nagyszerű ajtó nyílt meg előttem mondta Teri februárjában Alex megkezdte saját üzleti vállalkozását: hajókon elektromos hibák javítását. Ez a vállalkozás később szoros együttműködéssé vált férj és feleség között. A Molnár Sevice Co. Inc. egy nagyon sikeres vállalattá fejlődött, egyrészt Sanyi kiváló technikai tudásának, másrészt pedig Teri elektromos ismeretei és üzleti érzékének köszönhetően. Teri köz- ben elsajátította a fémre készített fényképezés tudományát is, nevelte a fiúkat és fenntartotta a család otthonát ben vették meg jelenlegi otthonukat a közel félhektáros kerttel és az Edmonds városka öblére nyíló kilátással. A kert valósággal virágba borult Teri és Sanyi kezében. Egy nagyméretű vízesést, halasmedencéket, Japán jávorfa kertet, Alpesi kertet és gyümölcsöst is kialakítottak a kerten belül. Mint ahogy a fiatal leánynak a szülői kert, ez a jelenlegi kert is rendkívüli jelentőséggel bír Teri életében. Egészségemet, boldogságomat, életem békességét, harmóniáját, energiámat és sok-sok mozgást jelent nekem ez a kert. Teri, aki mindig talál tennivalót, tagja az American Business Women-nek és a Society of Port Engineers jótékonycélú szervezeteknek. Férjével együtt a WMASz-t is támogatták adományokkal és Teri szép és különleges fémre készített fotóival. Most, hogy nyugdíjba vonult a vállalkozásukból, Teri hosszú napokat áldozhat szeretett kertjüknek. Sanyival együtt örömüket lelik a kis unokáikban is, két éves Karcsiban és bájos kis hugában, Haydenben. Fiúk, John is befutott vállalkozó. Rábacsanak és lelki öröksége soha sincs messze Teri szívétől. Nagyon elégedett vagyok azzal, ahogy a sorsunk alakult, de minden nap emlékezünk rá, hogy honnan jöttünk. Ennek a lelki örökségnek egy része a természet szeretete. Teri gyengédséggel emlékszik vissza édesapjára, amint egy nagy diófa alatt a gyümölcsösben üldögélt és ott pihent, ott merengett és ott beszélgetett a jó Istennel... Én is mélyen vallásos személy vagyok, bár csak ritkán járok templomba, de úgy mint az édesapám, a kertünkben érzem magamat a legközelebb a jó Istenhez. Ez a kert az Isten teremtménye, én csak a kertész vagyok benne. Köszönöm Molnár Terinek, hogy a Hírek olvasóinak bepillantást adott az életútjába. Lenyűgözően tehetséges tagja a közösségünknek, akit büszkén sorolhatunk a sajátjaink közé. - Horváth-Boros Márta

15 2008. SZEPTEMBER 15 SEPTEMBER 2008 Portrait Theresa Molnár The goal of the HIREK editors and the Association's Board with this column is community building. For weeks now it has been on my mind, who should be my first interview subject. I wanted someone who has been around the Association, perhaps from its inception, but who is less known to the current, younger generation. After some careful considerations my choice fell on Theresa Molnár. I hope that our readers will find her as remarkable and as interesting an individual as I do. From the front gate a winding, treelined driveway lead me to the four-car garage and parking area. Theresa came out to greet me and offered me a cool drink. The view of her aw-inspiring garden captivated me, and I asked if I could walk around by myself. With camera in hand I surveyed the 2.5 acre heavenly garden, where I saw beauty, loving care, harmony and lots and lots of work. After our stroll we sat down on the sunny patio among large pots of geraniums, Hungarian green pepper and tomato plants, and she granted me a rare look into her life's journey. I have known Theresa Molnár for many years. She and her husband Alex were two of the Founding Members of the HAAW in She said that she is a very young 71, and age is like a good wine, it gets better with time! The youngest of seven children, Theresa was born in the small village of Rábacsanak, Hungary, near the Austrian border. Her parents were hard working people. The family owned and cultivated a lovely orchard, until the communist government took it away from them. At the age of 14 Theresa left the village to live with her older sister's family in Budapest. There she attended the Budapest Electronic Works' trade school, although my dream was to go to business school, but my parents couldn't afford to send me there. It was meant to happen this way, she met her future husband, Alex, at the trade school. Theresa was only 16 years old, and Alex was a handsome, blond guest instructor there. Six months into their marriage, the 1956 Revolution broke out in Hungary. The future seemed hopeless to them at the BP City Light where they both worked. Every day was uncertain; would they see each other at the end of the workday? Theresa and Alex decided to escape to the West. They crossed the minefields in the dark of night, and made it to Austria. They arrived in Seattle on Dec. 28, The Molnárs immediately enrolled in English classes at the Edison Technical School on Capital Hill. They knew it was imperative to learn English to get good Theresa s garden with the waterfall Theresa s garden with the waterfall jobs. Alex found work immediately at SquareD Electric, but female electricians were unheard of in those days in America, so Theresa held a variety of jobs, including dishwasher and maid until she was promoted to be the 'Service Elevator Operator' at Swedish Hospital. Following 25 months of service in the US army, Alex returned to Seattle to work with Todd's Shipyard for the next 15 years. Theresa decided to retrain herself at the Metropolitan Business College. Upon graduation, many wonderful doors opened for me... she says. In February, 1974 Alex went into business repairing electrical problems on ships. This business eventually became a team effort. Molnár Service Co., Inc developed into a very successful venture. Theresa learned the art of metal photography, cared for their son John and for the family's home. In 1985 they purchased their current 2 and 1/2 acre home with its garden and view of Edmonds' bay. The garden has bloomed under Theresa and Alex's care. I was always interested in gardening, I grew up with it, and we always had a lovely garden on a smaller scale, she states. The estate was beautiful when they purchased it but Theresa and Alex added an impressive waterfall with KOI pond, a Japanese maple garden, Alpine garden, and fruit orchard, of course. As her parents orchard was special to Theresa as a young girl, this current garden also holds a special place in her life. It means everything to me: my health, happiness, peace, harmony, energy, exercise, and plenty of it! she said. Always busy, Theresa has been active in professional organizations, such as the Society of Port Engineers, and the American Business Women. She and her husband were also supporters of the HAAW with donations and beautiful metal photographs that Theresa created. Now that she has retired from the business, she can devote long days to her beloved garden. She and Alex enjoy spending time with their grandson Karcsi and adorable baby sister Hayden. They have a lovely daughter-in-law, and their son has his own successful business. However, Rábacsanak and her heritage is never far from Theresa's mind I am very content with the way our life is now, but we also remember every single day where we came from. Part of this heritage is a love of nature. She fondly remembers her father sitting in the orchard under a huge walnut tree, where he rested, meditated and talked to God. She continues, I am a very spiritual person, even though I only attend church occasionally, but just as my Father, I am closest to God in our garden. This garden is God's creation, and I am just the caretaker of it. And yes, we are blessed many times over. I thank Theresa Molnár for sharing the story of her life' journey with the readers of HIREK. She is a fascinating, selfmade member of our community, one we can proudly call 'one of our own'. - By Márta Horváth-Boros There is a magical tie to the land of our home, which the heart can not break, though the footsteps may roam. Eliza Cook

16 2008. SZEPTEMBER 16 SEPTEMBER 2008 Tallózó Nem fér a fejembe Vitathatatlan, hogy szükség van jó minőségű tankönyvekre. A tankönyvreformnak nevezett rendelet azonban tartalmi vagy módszertani kérdések helyett igen felszínes megoldásokhoz nyúlt, a szakemberek, tanárok széleskörű tiltakozása ellenére. Ki tudja miért, mostantól kezdve a középiskolások tankönyveiben oldalanként átlagosan egy képnek kell szerepelnie. Első és második osztályban a mondatok 95 százaléka nem lehet hosszabb 150 betűhelynél. A szakszavak mennyiségét is korlátozták: a felső tagozatban átlagosan minden második mondatra juthat egy ilyen szó. Az óriási pluszköltséggel járó javítást hiába végezték el időben a kiadók, ezek jórésze már 3-4 hónapja fekszik az ellenőrző hivatal asztalán. Várhatóan közel félmillió tankönyv nem érkezik majd meg az iskolákba az idei tanévkezdésre MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből Hungarian Press Review Egysoros Krónika Ötpárti egyeztetés az amerikai vízummentességgel kapcsolatban Fejleszteni kell a sűrgősségi ellátást az egészségügyi tanács szerint Magyar segély a grúz-orosz háború sújtotta területekre Új, kisgyermeket nevelő szülőknek járó kedvezményes BKV bérlet Egy kisvárosnyi ember, ezer hajléktalan él Magyarországon NATO-csúcstalálkozót rendeznek októberben Budapesten Milliárdos beruházás a Bükki Nemzeti Parkban Közúti vizsgálat: 31 BKV-buszból 11-nél nem megfelelő a fékhatás Kevesebb külföldi vendég volt a Balatonnál az első félévben Nőtt a munkaszerződés és bejelentés nélkül foglalkoztatottak aránya A csőd felé repül a Malév orosz cégtulajdonosa Almatermelők tiltakoznak az alacsony felvásárlási ár ellen Az első hét hónapban 581,3 milliárd forint az államháztartás hiánya Több mint 110 ezer látogatója volt a kecskeméti repülőnapnak 18 százalék után most további 10 százalékkal drágul a kenyér Újra Patrubány Miklós lett a Magyarok Világszövetsége elnöke Az engedélyezettnél tíz méterrel fúrt tovább a 4-es metró fúrópajzsa Az elsősöknek 30 ezer forintba kerülhet az iskolakezdés Összekapcsolták a magyar és a szlovén autópályát Megkezdődött az öt regionális vízmű összevonásának előkészítése Elárverezik a bezárt Országos Pszichiátriai Intézet ingóságait 400 ezren a Szigeten: Közép-Európa legnagyobb zenei fesztiválja Vasút: új, mozgáskorlátozottak közlekedését segítő berendezések Nemzeti Ünnep. Országszerte nyugodtan, rendzavarás nélkül emlékeztek meg augusztus huszadikáról. A pártok az idén sem együtt ünnepeltek. A Bazilikánál Erdő Péter bíboros tartott ünnepi szentmisét, majd útjára indult a Szent Jobb-körmenet. Az ünnepi tűzijátékot a fővárosban becslések szerint közel másfél millióan nézték végig. A legnagyobb vidéki esemény az idén is a debreceni virágkarnevál volt, 250 ezren nézték meg Európa legnagyobb virágkompozícióit. Népzene. A Muzsikás együttes nyerte el idén a Világzenei Vásár (World Music Expo) fődíját, amellyel évente a műfaj legkiemelkedőbb előadóit és együtteseit tüntetik ki. Az indoklás szerint olyan történelmi élményt inspirálnak, közvetítenek és adnak át, amely egyszerre ősi és modern. A díjátadó ünnepség november elején lesz Sevillában, amelynek keretében az együttes élő koncertet is ad. Film. A montreáli filmfesztivál Arany Zenit-díjáért versenyez az Eszter hagyatéka; a Márai Sándor azonos című regényéből készült alkotása. A gyertyák csonkig égnek mellett ez Márai másik fő műve: 30 nyelvre fordították le és 25 millió példányban adták el a világon. A film rendezője Sípos József, a főbb szerepeket Cserhalmi György, Törőcsik Mari és Eperjes Károly alakítja. Nagyvárad. Hozzáfogtak Közép-Kelet-Európa legnagyobb ötbástyás reneszánsz várának felújításához. A váradi katedrálist 1080 körül építették. Többek között itt van Szent László király sírja is. Az uniós támogatásból vármúzeumot, várgondnokságot, kenyérmúzeumot hoznak majd létre, ezenkívül nyári színházat és egy kézművesműhelyt is kialakítanak. Cserkészet. Újra virágkorát éli a rendszerváltás után újjászervezett mozgalom, amely tavaly ünnepelte száz éves fennállását. A Gödöllőn megszervezett nyári táborozásra az idén hatszáz gyerek érkezett. A helyszínválasztás nem véletlen ban a mostani tábortól nem messze rendezték meg a cserkészek világtalálkozóját. Tudomány. A veszprémi Pannon Egyetem kutatói olyan készüléken dolgoznak, amely alkalmas a hirtelen szívhalálra való hajlam kimutatására. A kutatás vezetője elmondta: a páciens testére 64 elektródát helyeznek fel meghatározott rend szerint, így a szív működését 192 irányból lehet körbejárni és megvizsgálni. Ehhez hasonló, a hagyományos EKGnál sokkal mélyebb szívműködési hibákat kimutató orvosi berendezés még nem létezik, de várhatóan két-három éven belül már az orvosok rendelkezésére állhat majd. - Összeállította: Ferenczy Péter

17 2008. SZEPTEMBER 17 SEPTEMBER 2008 Tallózó I don t understand... No doubt quality textbooks are needed in schools. The ordinance called textbookreform used shallow solutions instead of focusing on methodology and subject matters causing heavy counterblast from the teacher s side. Who knows why, highschool textbooks now have to contain an average one image per page. In first and second grade 95% of the sentences could not be longer than 150 characters. The number of technical terms is limited as well: between 5 th and 8 th grade only two of this type of words are allowed per sentence. The corrections had a huge cost impact on publishers and even though they finished their work on time, most of the books are still lying on the desks of the control authorities. Approx. half a million textbooks won t be able to get to the schools in time for the start of the school year. Hungarian Press Review Headline News 5-party conciliation about the visa exemption to the US ER needs to be improved according to healthcare council Hungarian aid for the victims of the Russian-Georgian war New monthly BKV pass for parents with small children 24-25,000 average population of a small town homeless in Hungary NATO conference to be held in Budapest in October Billion Ft investment in the Bükk National Park Road-check: 11 out of 31 BKV buses don t have adequate brakes Less foreign tourists at Lake Balaton in the first half of the year Number of employees without contract and registration is rising Russian owner partner of MALEV is flying towards bankruptcy Apple farmers demonstrate against low purchase price The state deficit in the first 7 months is billion Ft More than 110 thousand visitors at the Kecskemét air show An 18% increase in bread prices followed by another 10% rise Miklós Patrubány is again the president of Hungarian World Association Drilling exceeded allowable limit by 10 m at the subway line 4 30,000 Ft is the cost of sending first graders to school in Hungary Hungarian and Slovenian freeways have been connected Preparation for connecting the 5 regional hydroelectric plants has been started Estate of closed down Psychiatric Institute is to be auctioned off 400 thousand people at the Sziget Central Europe s biggest music festival Railroad: new, handicap friendly equipments to be installed HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies. National Holiday. The celebration of August 20 th took place in an orderly manner without any breach of peace. The parties didn t celebrate together this year, either. Cardinal Péter Erdő gave a speech at the Basilica, followed by sending the Saint Right to its traditional journey. The fireworks in the capital were seen by approx. 1.5 million people. The biggest event in other areas of the country was the Flower Carnival in Debrecen which attracted 250,000 visitors to see Europe s biggest flower compositions. Folk Music. The Muzsikás Band won at the World Music Expo. The prize each year is given to the most significant performers and bands. According to the jury the band inspires a historical experience which is modern and ancient at the same time. The prize-giving ceremony will take place in Sevilla in early November where the band will give a live concert. Movies. The movie made from Sándor Márai s book - Ester s heritage is in the race for the Golden Zenit prize at the Montreal Film Festival. Along with The Candles Burn Down to Stumps this is one of Márai s most important works; it was translated into 30 languages and 25 million copies were sold worldwide. The director of the movie is József Sipos, in the main roles are: György Cserhalmi, Mari Törőcsik and Károly Eperjes. Nagyvárad. The remodeling of Central-Eastern Europe s biggest 5-bastion renaissance castle has begun. The cathedral of Nagyvárad was built around Saint King László s thomb is located here as well. The funds provided from the EU will be spent on creating a castle-museum, a castle curatorship, and a bread museum, along with a summer-theater and an arts and craft workshop. Scouting. The movement reorganized after the changes in the early 90 s is flourishing again and celebrating its 100th anniversary. The summer camp in Gödöllő was visited by 600 kids. The location of the event is not a coincidence the scout s world-meeting was organized not far from this site in Science. The researchers of the University of Pannon in Veszprém are working on a device which would be able to detect the tendency for sudden heart failure. The lead researcher said there are 64 electrodes placed on the patient s body in a specific order, and this allows the analysis of the heart from 192 directions. Currently there isn t a similar medical device which detects heart problems much deeper than the conventional electro-cardiogram, but within 2-3 years this device is expected to be available for doctors. - Translated by Zsófia Tantos

18 2008. SZEPTEMBER 18 SEPTEMBER 2008 Építész-szemmel Open House A Nagycenki kastély The Castle of Nagycenk Kedves emlékeket idéz számomra a nagycenki kastély, ahová épp 10 évvel ezelőtt látogattunk el férjemmel a nászútunkon. A Sopron közelségében található barokk kastély jelentőségét az adja, hogy itt élt a legnagyobb magyarként tisztelt Széchenyi István. A kastély 1750 körül épült, 1800-ban Ringer József, 1840-ben pedig Hild Ferdinánd tervei alapján jelentősen átépítették. Az építkezést Széchenyi Antal kezdte meg az 1700-as évek derekán az itteni udvarház átépítésével. Majd a Nemzeti Múzeumot alapító, felvilágosult gondolkodású Széchenyi Ferenc és fia, Széchenyi István is hozzájárult a ma is látható épületegyüttes kialakításához. A főépület három részből állt, középső részének nagyterméhez angyalszobrokkal díszített lépcsőház vezetett. Keleti oldalán kétszintes kápolna, míg nyugati végében színházterem kapott helyet. Ekkor készült el a középrizalit ormozatában lévő, nagyméretű Széchenyi címer és a főbejárat fölé a kovácsoltvas erkély ben Hefele Menyhért készített tervet a kastély nagyszabású, kétemeletessé történő átépítésére. A gróf azonban elállt a nagymérvű építkezéstől, és az elképzelést csak kisebb részletekben használta fel. Az építkezés 1800 nyarán fejeződött be, és a kastélyegyüttes egységes, kora klasszicista homlokzatot kapott. A korban még ritka fürdőszobákat és a vízöblítéses vécét őszintén megcsodálta az országgyűlési követség (Deák Ferenc, Eötvös József, Klauzál Gábor és mások). Az épület 1860 (Széchenyi halálának éve) táján nyerte el végleges formáját. A kastély ma emlékmúzeum. Forrás: Vendégváró, Kastélyspecialista A Nagycenki kastély - Összeállította: Tantos Zsófia Pleasant memories come to my mind thinking about the castle of Nagycenk, which my husband and I visited during our honeymoon. The baroque castle near Sopron is famous for making home for the most famous Hungarian, István Széchenyi. The castle was built around 1750, and was rebuilt in 1800 according to the plans of József Ringer, and significantly redesigned in 1840 according to the plans of Ferdinánd Hild. Antal Széchenyi started the construction in the middle of the 1700 s by rebuilding the existing manor-house. After this the founder of the National Museum, the Ferenc Széchenyi and his son, István Széchenyi contributed to the shaping of the building complex as it is seen today. The main building had three parts. An angel statue-lined staircase led to the grand room of the middle section. In the east wing there was a two-story chapel and on the west side a theater hall. The grand sized Széchenyi-crest was placed in the gable of the middle risalyth around this time along with the construction of the wrought-iron balcony over the main entrance. In 1791 Menyhért Hefele created grandiose plans for rebuilding the castle to have two stories. The earl took a step back and only used the design in a smaller scale. The construction was finished in the summer of 1800, and the castle complex got a uniform, early-classicist facade. The bathrooms and the flush toilets that were very rare around that time, were admired by the parliament s delegation including Ferenc Deák, József Eötvös, Gábor Klauzál and others. The building took its present shape around 1860, the year of Széchenyi s death. The castle today is a museum. Scource: Vendégváró, Kastélyspecialista

19 2008. SZEPTEMBER 19 SEPTEMBER 2008 Hirdetés/Advertisements Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians 3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA Tel: A D V E R T I S E R S! Do you want to reach Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses. Business card: $20/issue, 10% off/ year 1/4 page $40 1/2 page $70 10% off / 2 issues Full page $100 20% off / 4 or more To place an ad, please send to ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider ANA S ADULT FAMILY HOME CARE Stone Ave. N Shoreline, WA Phone: or Fax: Cell: BakoDent Denturist Clinic, Inc. Laslo G. Bako DPD Practitioner of Denturitry Denture and Partial Specialist Certified and Licensed in the USA Tel.: 425/ Fax: 425/ In Bellevue Redmond Professional Center Bel-Red Rd. Bldg. B, Suite B. Bellevue, WA A Retirement Community FRANK NAGY Owner Dr. Köves Gábor Belgyógyász Szakorvos Sylvester Rd SW, Suite G40, Burien, WA, NW 57th St. Seattle, WA Fax: Website: ballardmanor.com Tradicionális erdélyi magyar népművészet. Kézzel festett vázák, falra akaszható dísztányérok, különböző színekben és formákban, kiváló minőségben és elfogadható áron. A leghozzáférhetőbb ajándék vagy saját otthoni dísztárgy! Traditional Transylvanian Hungarian folk art. Handmade, high quality hand painted vases and plates at reasonable prices. Perfect as gifts or decorating your home! Contact: Zsolt Kátay Handmade Art Design

20 HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX Seattle, WA SEPTEMBER 2008 NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO SZEPTEMBER 20 SEPTEMBER 2008 Közelgő események Upcoming Events Szept. 14, vasárnap, de. 10: kirándulás Little Si-ra Részletek a 7. oldalon. Szept. 20, szombat: történelmi előadás - ÚJ IDŐPONT, ÚJ HELY! Részletek a 10. oldalon. Szept. 21, vasárnap, reggel 7.30: Horgászklub - Kent, WA Részletek a 9. oldalon. Szept. 27, szombat, du. 1.30: Örök Fiatalok Klubja - Bradford Ctr. Részletek a 7. oldalon. Szept. 27, szombat, este 7: Nosztalgia buli - FCC of Bellevue Részletek a 3. oldalon. Szept. 28, vasárnap, du. 2.15: Magyar Istentisztelet - Seattle Részletek a 11. oldalon. ELŐZETES: Okt. 11: történelmi előadás Okt. 17, 18 vagy 19: Hegedűs Endre koncert (feltételes) Okt. 19: kirándulás Okt. 25: okt. 23-ra emlékezünk Nov. 1: Nem élhetek muzsikaszó nélkül... Nov. 8: táncház Nov. 16: kirándulás Dec. 6: Mikulás Dec. 13: karácsonyi műsor Dec. 31: szilveszter ÚJ! Website: Sep 14, Sunday, 10 am: Hiking to Little Si Details on Page 7. Sep 20, Saturday: Lecture on Hungarian history (in Hungarian) Details on Page 10. Sep 21, Sunday, 7:30 am: Fishing Club - Kent, WA Details on Page 9. Sep 27, Saturday, 1:30 pm: Seniors Club - Bradford Center Details on Page 7. Sep 27, Saturday, 7 pm: Nostalgia Party - FCC of Bellevue Details on Page 3. Sep 28, Sunday, 2:15 pm: Hungarian Worship Service - Seattle Details on Page 11. LOOKING AHEAD: Oct 11: Lecture on Hungarian history (in Hungarian) Oct 17, 18 or 19: Hegedűs Endre concert (tentative) Oct 19: Hiking Oct 25: Remembering Oct 23, 1956 Nov 1: I can t live without music Nov 8: Táncház Nov 16: Hiking Dec 6: Mikulás Dec 13: Christmas program Dec 31: New Year s Party NEW!

For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. VOLUME 89. No. 4. OCTOBER-NOVEMBER-DECEMBER 2010. 89. ÉVFOLYAM 4. SZÁM 2010. OKTÓBER-NOVEMBER-DECEMBER Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az Ő egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz Őbenne, el ne vesszen,

Részletesebben

Canada Without Shadows I am a Romani Woman. Kanada Bizo Uchalipe. Me Sem Romni

Canada Without Shadows I am a Romani Woman. Kanada Bizo Uchalipe. Me Sem Romni Canada Without Shadows I am a Romani Woman red tree & chirikli collective the witness project Kanada Bizo Uchalipe Me Sem Romni Testimonies, lives and dreams of five Hungarian Romani women in Toronto Canada

Részletesebben

VOLUME 89. No. 1-2. JANUARY - JUNE 2010 89. ÉVFOLYAM 1-2. SZÁM 2010. JANUÁR - JÚNIUS

VOLUME 89. No. 1-2. JANUARY - JUNE 2010 89. ÉVFOLYAM 1-2. SZÁM 2010. JANUÁR - JÚNIUS VOLUME 89. No. 1-2. JANUARY - JUNE 2010 89. ÉVFOLYAM 1-2. SZÁM 2010. JANUÁR - JÚNIUS Nem azt kérem, hogy vedd ki őket a világból, hanem, hogy őrizd meg őket a gonosztól. Szenteld meg őket az igazsággal:

Részletesebben

VOLUME 86. No. 3. 4. JULY DECEMBER 2007. 86. ÉVFOLYAM 3. 4. SZÁM 2007. JÚLIUS DECEMBER

VOLUME 86. No. 3. 4. JULY DECEMBER 2007. 86. ÉVFOLYAM 3. 4. SZÁM 2007. JÚLIUS DECEMBER VOLUME 86. No. 3. 4. JULY DECEMBER 2007. 86. ÉVFOLYAM 3. 4. SZÁM 2007. JÚLIUS DECEMBER Az Ige volt az igazi világosság, amely megvilágosít minden embert: Ő jött el a világba.... Az Ige testté lett, közöttünk

Részletesebben

A futball mindenkié! Football is for everyone. KÖSZÖNTŐ Welcome message

A futball mindenkié! Football is for everyone. KÖSZÖNTŐ Welcome message KÖSZÖNTŐ Welcome message Benkő László a magyarországi cigányválogatott alapítója, a Magyar Labdarúgó Szövetség volt elnöke, az MLSZ tiszteletbeli elnöke Founder, Hungarian Roma national team, Former president

Részletesebben

DIPLOMÁK MENKYO - TAGSÁG Nemzetközi RAJI Budóiskola ; Jaff RAJI iskolaalapító tanár (Head-Instructor) ALL about MENKYO MEMBERSHIP CERTIFICATES

DIPLOMÁK MENKYO - TAGSÁG Nemzetközi RAJI Budóiskola ; Jaff RAJI iskolaalapító tanár (Head-Instructor) ALL about MENKYO MEMBERSHIP CERTIFICATES EUROPE HONBU DOJO 7 rue André Désilles 35000 RENNES France membership@ecoledebudo.com www.aikido-jaffraji.com DIPLOMÁK MENKYO - TAGSÁG Nemzetközi RAJI Budóiskola ; Jaff RAJI iskolaalapító tanár (Head-Instructor)

Részletesebben

Látom a munkám eredményét és ez nap, mint nap sikerélményt jelent Seeing the results of my work gives me a sense of achievement day by day.

Látom a munkám eredményét és ez nap, mint nap sikerélményt jelent Seeing the results of my work gives me a sense of achievement day by day. Fogadószoba Látom a munkám eredményét és ez nap, mint nap sikerélményt jelent Seeing the results of my work gives me a sense of achievement day by day. Mártha Imre, bármely hihetetlen, egész fiatalon az

Részletesebben

Sri Nisargadatta Maharaj I AM THAT, magyarul: Én Az vagyok

Sri Nisargadatta Maharaj I AM THAT, magyarul: Én Az vagyok most important in your life -- yourself. Of your personal universe you are the centre -- without knowing the centre what else can you know? Q: But how can I know myself? To know myself I must be away from

Részletesebben

ÚJ TÍPUSÚ TURIZMUS, ÚJ TÍPUSÚ TURIZMUS MARKETING A NEW TYPES OF TOURISM AND TOURISM MARKETING IN THE POST-INDUSTRIAL WORLD POST-INDUSZTRIÁLIS KORBAN

ÚJ TÍPUSÚ TURIZMUS, ÚJ TÍPUSÚ TURIZMUS MARKETING A NEW TYPES OF TOURISM AND TOURISM MARKETING IN THE POST-INDUSTRIAL WORLD POST-INDUSZTRIÁLIS KORBAN ÁRVA LÁSZLÓ ÚJ TÍPUSÚ TURIZMUS, ÚJ TÍPUSÚ TURIZMUS MARKETING A POST-INDUSZTRIÁLIS KORBAN LÁSZLÓ ÁRVA NEW TYPES OF TOURISM AND TOURISM MARKETING IN THE POST-INDUSTRIAL WORLD Szolnoki Főiskola 2012 ÚJ TÍPUSÚ

Részletesebben

Egy egészséges nyaralás

Egy egészséges nyaralás Európai Kutatási Térség E U R Ó P A I BIZOTTSÁG Egy egészséges nyaralás FUTÓVERSENY Egy egészséges nyaralás Az eredeti változatot írta: Lisa LOCCHI, Isabelle DE FROIDMONT-GOERTZ, Nathalie VERCRUYSSE Szerkesztette:

Részletesebben

Monor. www.monor.hu. Monor Város Önkormányzatának kiadványa Jó itt élni! Monor

Monor. www.monor.hu. Monor Város Önkormányzatának kiadványa Jó itt élni! Monor Monor www.monor.hu Jó itt élni! A Great Place to Live! 1 Monor Város Önkormányzatának kiadványa Mayor s Foreword Polgármesteri köszöntő Photography is the art of the moment. Each photo is an uncompromising,

Részletesebben

Sri Nisargadatta Maharaj I AM THAT, magyarul: Én Az vagyok

Sri Nisargadatta Maharaj I AM THAT, magyarul: Én Az vagyok Q: You seem to take for granted that there can be a dream without a dreamer and that I identify myself with the dream of my own sweet will. But I am the dreamer and the dream too. Who is to stop dreaming?

Részletesebben

Nincs, és ne is legyen (2012)

Nincs, és ne is legyen (2012) 2015 Edina Szvoren Hungary Nincs, és ne is legyen (2012) There Is None, Nor Let There Be Zoltán Kocsis Publishing House Palatinus Biography Edina Szvoren was born in 1974 in Budapest. An alumni of Béla

Részletesebben

GRAMMAR AND VOCABULARY TEST LEVEL II. Choose the correct option a, b, c or d to complete the sentences.

GRAMMAR AND VOCABULARY TEST LEVEL II. Choose the correct option a, b, c or d to complete the sentences. Szolnoki Főiskola Belső nyelvi vizsga Angol nyelv II. (közép) szint GRAMMAR AND VOCABULARY TEST LEVEL II Choose the correct option a, b, c or d to complete the sentences. 30 points 1. The flat of three

Részletesebben

Az év támogatottja program 2011-12. Charity of the Year Programme 2011-12

Az év támogatottja program 2011-12. Charity of the Year Programme 2011-12 Az év támogatottja program 2011-12 Charity of the Year Programme 2011-12 1 Az év támogatottja programról Tartalom Table of contents Az év támogatottja programot Magyarországon 2003-ban hagyományteremtő

Részletesebben

Roller Kálmán, a UBC Faculty of Forestry - Sopron Division dékánja, 1960

Roller Kálmán, a UBC Faculty of Forestry - Sopron Division dékánja, 1960 APOCS KK ÁLMÁN BÁTYÁNKNAK 90.ik SZÜLETÉSNAPJA ALKALMÁBÓL TOVÁBBI JÓ ERÕT, EGÉSZSÉGET ÉS BOLDOGSÁGOT KIVÁN ÉS A MAGYAR KÖZTÁRSASÁGI ÉRDEMREND TISZTIKERESZTJE KITÜNTETÉSHEZ ÕSZINTE SZIVVEL GRATULÁL A SOPRONI

Részletesebben

SERVICE INSTITUTE HUNGARIAN BASIC COURSE. Units 13-24 D E P A R T M E N T O F S T A T E

SERVICE INSTITUTE HUNGARIAN BASIC COURSE. Units 13-24 D E P A R T M E N T O F S T A T E FOREIGN SERVICE INSTITUTE HUNGARIAN BASIC COURSE Units 13-24 D E P A R T M E N T O F S T A T E HUNGARIAN BASIC COURSE Unlls 13-24 Thia work woa compi led and pub. lished with the suppqrt of the Offiu of

Részletesebben

than goulash! There is more to Hungarian GRAMMAR COURSE FOR BEGINNERS by László Ragoncsa

than goulash! There is more to Hungarian GRAMMAR COURSE FOR BEGINNERS by László Ragoncsa There is more to Hungarian than goulash! by László Ragoncsa GRAMMAR COURSE FOR BEGINNERS Copyright 2010, László Ragoncsa, THERE IS MORE TO HUNGARIAN THAN GOULASH! ALL RIGHTS RESERVED. PREFACE This is the

Részletesebben

A parlamenti karácsonynak szép hagyománya van Interjú Kövér László úrral, az Országgyűlés elnökével

A parlamenti karácsonynak szép hagyománya van Interjú Kövér László úrral, az Országgyűlés elnökével A parlamenti karácsonynak szép hagyománya van Interjú Kövér László úrral, az Országgyűlés elnökével A nice tradition of Christmas in the Parliament Interview with László Kövér, Speaker of the Parliament

Részletesebben

Ha nyitott szemmel járunk az utcán, számtalan

Ha nyitott szemmel járunk az utcán, számtalan Ha nyitott szemmel járunk az utcán, számtalan üzenet vár ránk. Hány szent szobra áll a munkahelyünk és az otthonunk között? Mind minket néz, mind ránk szeretne figyelni, mind felajánlkozik segítségül.

Részletesebben

Nagyon kellemes dolog nagykövetnek lenni Magyarországon Interjú őexcellenciája Roland Galharague-val, Franciaország magyarországi nagykövetével

Nagyon kellemes dolog nagykövetnek lenni Magyarországon Interjú őexcellenciája Roland Galharague-val, Franciaország magyarországi nagykövetével Nagyon kellemes dolog nagykövetnek lenni Magyarországon Interjú őexcellenciája Roland Galharague-val, Franciaország magyarországi nagykövetével It is very pleasant to be an ambassador in Hungary Interview

Részletesebben

The Lost Archive DLC

The Lost Archive DLC The Lost Archive DLC William: Akkor eggyet értünk, érd el a célod és gyere ki onnan! So we're in agreement. Reach your goal, then get out of there. 01 Pap: Az úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. Füves

Részletesebben

A karácsony kisgyermekekkel az igazi

A karácsony kisgyermekekkel az igazi A karácsony mindenki számára az összetartozás, az ajándékozás, a szeretet bensőséges ünnepe. December 24-én díszítjük fel a karácsonyfát, ezen az estén ajándékozzuk meg egymást itt, Magyarországon, bár

Részletesebben

A telc nyelvvizsga levélírás feladata irányított fogalmazás, amely a feladatban megadott helyzet rögzített szempontok alapján történő megoldását

A telc nyelvvizsga levélírás feladata irányított fogalmazás, amely a feladatban megadott helyzet rögzített szempontok alapján történő megoldását Általános útmutató a telc English B2 levélírás (writing) feladatának megoldáshoz A telc nyelvvizsga levélírás feladata irányított fogalmazás, amely a feladatban megadott helyzet rögzített szempontok alapján

Részletesebben

az újságírást, hiszen mégsem a szüleinknek írunk karácsonyi üdvözlő lapot, hanem több száz emberhez szó-

az újságírást, hiszen mégsem a szüleinknek írunk karácsonyi üdvözlő lapot, hanem több száz emberhez szó- Mindig is jópofának és közösség formálónak tartottam az iskolaújságot, valamint arra is nagyon jó, hogy azok a diákok, akik ebben a szakmában szeretnének tovább menni, vagy csak tapasztalatokat akarnak

Részletesebben

The Wind Song. Dark Desert

The Wind Song. Dark Desert 1 1 The Wind Song A szélből érkező dallamok, a szél hangja és a szél ereje. Megnyitja az utat egy olyan zene felé, ami a szélben érzi magát legjobban. Szöveg: Hangutánzó 2 Dark Desert Egy rossz álom, kilátástalanság,

Részletesebben

Ha személyesen megismerhetnéd Istent, érdekelne-e?

Ha személyesen megismerhetnéd Istent, érdekelne-e? Ha személyesen megismerhetnéd Istent, érdekelne-e? Have You Heard of the Four Spiritual Laws? Just as there are physical laws that govern the physical universe, so are there spiritual laws which govern

Részletesebben

CONVERSATIONAL TOPICS FOR BEGINNERS

CONVERSATIONAL TOPICS FOR BEGINNERS TARTALOM SPECIÁLIS GYAKORLATOK (is/are/am) ( 1-5)... 8 Példamondatok az 50 témában (is/are/am) ( 6)... 12 SPECIÁLIS GYAKORLATOK (can) ( 7-11)... 32 Példamondatok az 50 témában (can) ( 12)... 36 SPECIÁLIS

Részletesebben

Setting the Pace from New Europe. State of the art project at TVK. Massive developments at INA. Records at Slovnaft. Friss lendület az Új Európából

Setting the Pace from New Europe. State of the art project at TVK. Massive developments at INA. Records at Slovnaft. Friss lendület az Új Európából Winter / Tél 2005 2006 MOL Group s Business Magazine A MOL-csoport üzleti magazinja Setting the Pace from New Europe Friss lendület az Új Európából State of the art project at TVK Aranykönyvbe illô beruházás

Részletesebben

ability képesség able, to be able to képes vmire about / around kb. above fent, fenti above-average átlag feletti academic tudományos accept elfogad,

ability képesség able, to be able to képes vmire about / around kb. above fent, fenti above-average átlag feletti academic tudományos accept elfogad, ability képesség able, to be able to képes vmire about / around kb. above fent, fenti above-average átlag feletti academic tudományos accept elfogad, felvesz accept an offer elfogad ajánlatot access to

Részletesebben