FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Kredit: Előtanulmányi kötelezettség: N: L: 10. Értékelés módja: V Dr. Bogár László. őszi

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Kredit: Előtanulmányi kötelezettség: N: L: 10. Értékelés módja: V Dr. Bogár László. őszi"

Átírás

1 FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar rtékelés módja: V Dr. Bogár László Ajánlott félév: I. rtékelés módszere: A tantárgy célja, hogy a klasszikus közgazdaságtan legfőbb kategóriáival és összefüggéseivel a hallgatókat megismertesse. Részletesen vizsgálja e kategóriák működését korunk globalizálódó világgazdaságában, és egyben jelzi azokat a korrekciós kísérleteket is, amelyek a klasszikus közgazdaságtan továbbfejlesztésére irányulnak. Kitér az ökológiai megközelítésű korrekciók és az etikai alapú transzformációk rendszerére is. A tárgy fejleszti a hallgató készségét arra, hogy a közgazdasági látásmód elsajátításával a szervezeti és a média kommunikáció ilyen vonatkozású tárgykörében kritikusan és szakmai tájékozottsággal, reflexivitással tudjon kérdezni és érvelni, valamint jártassággal rendelkezzen a kommunikáció kapcsolódó gazdasági vonatkozásaiban. Tematika: 1. A közgazdaságtan alapvető célrendszere, intézményei és a pénzelmélet alapjai. 2. A piacgazdaság input-output rendszere.. A fogyasztás és jövedelmek. 4. A felhalmozás és beruházások rendszere. 5. Az állam gazdasági szerepére vonatkozó elméletek. 6. A gazdasági növekedésre vonatkozó elméletek. 7. A gazdasági növekedés mikro- és makrociklusai. 8. A munkamegosztás differenciálódására vonatkozó elméletek áttekintése. 9. A nemzetközi kereskedelmi rendszer kialakulását és fejlődését leíró elméletek. 10. A nemzetközi pénzügyi rendszer és tőkemozgások a globalizálódó világgazdaságban. 11. Mikro- és makrointegrációk a világgazdaságban. 12. A külgazdasági folyamatok nemzetgazdasági és globális kontextusa. 1. Alternatív közgazdaságtani elképzelések. 14. A Corpotate Social Responsibility elmélete. 15. Magyarország és a globalizáció. aktív részvétel az előadásokon Kötelező olvasmányok: Samuelson-Nordhaus: Közgazdaságtan Budapest KJK Joseph E. Stiglitz: A kormányzati szektor gazdaságtana Budapest KJK-Kerszöv, Zsolnay László: Ökológia, gazdaság, etika, Budapest, Helikon Universitas, Fernand Braudel: Anyagi kultúra, gazdaság és kapitalizmus, Budapest Gondolat Kiadó, Vass Csaba: Bevezető fejeztek a társadalomgazdaságtanba, Budapest Kölcsey Kiadó, Bogár László: Magyarország és a globalizáció, Budapest OSIRIS, 200.

2 Tantárgy előadója/i: Dr. Soós Krisztina FORDL 1120: JOGI ALAPISMERETEK Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar V Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A szakfordítás iránt érdeklődő hallgatók megismerkednek a jogrendszer alapfogalmaival, valamint a joganyag azon részével, amellyel leggyakrabban találkozhatnak a fordítási megbízások során. Tematika: 1. Jogi alapfogalmak 2. Alkotmányjog. Büntetőjog, Büntető eljárásjog 4. Polgári jog, Öröklés, Polgári eljárásjog 5. Igazságszolgáltatás 6. Munkajog 7. Társasági jog Szilágyi Péter: Jogi alaptan. Osiris Kiadó, Budapest, (a megfelelő fejezetek) ISB Aszódi Ilona - Molnár István: Jogi alapismeretek. Perfekt, Budapest, ISB Bokor József: Jogi alapismeretek. Booklands, Békéscsaba, ISB

3 FORDL 1210: EURÓPAI UNIÓS ISMERETEK L:10 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar rtékelés módja: V Dr. Soós Krisztina tavaszi Ajánlott félév: II. rtékelés módszere: A tantárgy célja, hogy a hallgatók átfogó képet kapjanak az Európai Unióról, annak fejlődéséről, működéséről, intézményi felépítéséről, közös politikáiról. A kurzus során a hallgatók betekintést nyerhetnek az európai integráció történetébe, az Európai Unió jelenlegi működésébe, intézményi felépítésébe és döntéshozatali mechanizmusaiba. A félév folyamán áttekintjük a legfontosabb közösségi politikák kialakulását és szerepét az integráció fejlődésében, valamint Magyarország uniós csatlakozásának történetét. A történelmi áttekintésben megvizsgáljuk az európai integrációt megalapozó szerződéseket. Áttekintjük az Európai Unióban lezajlott főbb folyamatokat, fejleményeket gazdasági, politikai és jogi aspektusból. E hármas szempontrendszeren keresztül nyílik mód annak megértésére, vajon mit miért tesz az EU, mi motiválja döntéseit, eredményei, minek köszönhetőek esetleges kudarcai és milyen úton halad ma az Unió. Az előadás során hangsúlyt kapnak az uniós terminusok és a fordítási nehézségek, valamint napirendre kerül az EU-s jogszabályok felkutatása és elemzése. Részvétel az előadásokon Kötelező irodalom: Dr. Sepsi Enikő Dr. Soós Krisztina: Nemzetközi szervezetek, intézmények (Nemzetközi kommunikáció digitális tananyag a TÁMOP A/1-11/ azonosító számú projekt keretein belül), KRE, (Neptun-kóddal elérhető) Horváth, Z.: Kézikönyv az Európai Unióról. hvg-orac, 2011 Lénárt, L., EU Texts English/Magyar Reader and Workbook. Miskolc, Bíbor Kiadó, 200. Hámori Balázs: Európai Uniós Fogalomtár. Általános Kifejezések. (Szaktudás Kiadóház, 2001) Ezer kérdés ezer válasz az Európai Unióról (Nemzeti Tankönyvkiadó, 200) Bart István Klaudy Kinga: EU fordítóiskola (Corvina, Budapest, 200) Az Európai Unióról közérthetően (Könyvmíves Kiadó, 200) Földeák Iván: Az én Európai Unióm (Korona Kiadó, 2008) Káldyné Esze Magdolna Vida Krisztina Kruppa va Ferkelt Balázs: Integrálódó Európa I. (Perfekt, 2009)

4 FORDL 1220: INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar rtékelés módja: V megbízott előadó tavaszi Ajánlott félév: II. rtékelés módszere: A tantárgy célja, hogy a hallgató megismerkedjen a kultúra közvetítésének nyelvi-nyelvpedagógiai, illetve nonverbális módjaival, amely szűkebb és szélesebb értelemben vett interkulturális kommunikáció tárgya. A kurzus a nyelv használatának, valamint a nyelvi tevékenység tanulmányozásával kezdődik. Ismerteti a kommunikáció során létrejövő, a kommunikációs szituációhoz kötődő elméleteket, melyek meghatározzák a nyelvhasználatról való gondolkodást. Részletesen foglalkozik a kommunikáció fajtáival, és azok jellemzésével, a nyelvi és nem-nyelvi funkciók kérdésével, benne a kapcsolattartó (interaktív) és megismerő (kognitív) funkciók megkülönböztetésével, a nyelvi csatornák kérdésével, valamint ezeknek a kulturális, illetve társadalmi aspektusával. A kurzus középpontjába az interkulturalitásból adódó, a kommunikáció bármely kutatási területén megfigyelhető hasonlóságok és különbségek, valamint ezek elemzése áll. Aktív részvétel az előadásokon Hidasi Judit (2004): Interkulturális kommunikáció. Scolar Kiadó, Budapest. Pléh Csaba Síklaki István Terestyéni Tamás (1997, szerk.): Nyelv, kommunikáció, cselekvés. Osiris, Budapest. Szili Katalin (2004): Tetté vált szavak. A beszédaktusok elmélete és gyakorlata. Tinta Könyvkiadó, Budapest Hidasi Judit (1998, szerk.): Szavak, jelek, szokások. A nemzetközi kommunikáció könyve. Windsor Kiadó, Bp. Kultúra, viselkedés, kommunikáció Szerkesztő Hidasi Judit Budapest Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó, 1992 Hill, R., Mi, europaiak, Geomedia, Budapest, 1999, ill. We Europeans, Europublic, Brussels, Geert Hofstede, Gert Jan Hofsteede Kultúrák és szervezetek Az interkulturális együttműködés és szerepe az együttműködésben McGraw&Hill 2005, VHF Kft Pécs 2008 Schneider S.C. Barsoux J-L. Managing across cultures Prentice Hall 200 Falkné Bánó Klára Kultúraközi kommunikáció Az interkultúrális menedzsment aspektusai PERFEKT ZRT 2008 Polyák I. Cross-Cultural Communication Budapest, Külkereskedelmi Főiskola Trompenaars F. Riding the Waves of Culture London Brealey Publ Buda Béla: A közvetlen emberi kommunikáció szabályszerűségei Budapest, Animula, 1994

5 FORDL 110: NEMZETKÖZI KAPCSOLATOK S INTZMNYEK Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: Dr. Sepsi Enikő magyar V Dr. Garadnai Zoltán Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A tantárgy során a hallgatók betekintést nyerhetnek a legfontosabb nemzetközi szervezetek világába. A kurzus értelmezi és elemzi a nemzetközi szervezetek jogi státuszát, valamint tevékenységi körük lehetőségeit a mai nemzetközi rendszer keretei között. A hallgatók megismerkednek az EU intézményeivel, történetével és fejlődésével, az egyes uniós intézmények működésével, kommunikációjával, majd az egyházi kapcsolatok és az INGO-k kerülnek előtérbe. Az előadások kitérnek ENSZ és a kapcsolódó intézmények céljainak, feladatainak bemutatására, s ismertetik a legfontosabb regionális nemzetközi szervezetek munkáját is. A kurzus során folyamatosan utalunk a tárgyalt nemzetközi szervezetek feladatkörének közelmúltban végbemenő változásaira, az őket érintő legújabb kihívásokra. Aktív részvétel az előadásokon Kötelező irodalom: Dr. Sepsi Enikő Dr. Soós Krisztina: Nemzetközi szervezetek, intézmények (Nemzetközi kommunikáció digitális tananyag a TÁMOP A/1-11/ azonosító számú projekt keretein belül), KRE, (Neptun-kóddal elérhető) Prandler Árpád Blahó András (szerk.): Nemzetközi szervezetek és intézmények, Budapest, Aula, 2001 Official publications of the EC. ; Horváth, Z.: Kézikönyv az Európai Unióról. Magyar Országgyűlés MCQ on Europe An SFE edition, 2001 Brussels Az ENSZ és az EU együttműködése, Magyar ENSZ Társaság, 200 Az ENSZ és a NATO, Magyar ENSZ Társaság, 2002 Kofi Annan: Mi a népek az ENSZ szerepe a 21. században, Magyar ENSZ Társaság, 2000

6 FORDL 110: NEMZETKÖZI PROTOKOLL S ETIKETT Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar rtékelés módja: V Kovács Krisztina Ajánlott félév: III. rtékelés módszere: A kurzus megismerteti a hallgatókat a nemzetközi diplomáciai, üzleti és egyházi élet protokolláris aspektusaival, valamint a magas szintű kapcsolatok fenntartásának és ápolásának szabályaival. A viselkedés és kultúra relációjának vizsgálata után a hallgatók elsajátítják azokat a nemzetközi viselkedési szabályokat, amelyek szükségesek a nemzetközi egyházi, üzleti és diplomáciai rendezvényeken, eseményeken való részvételhez. A kurzus célja, hogy a hallgatók eligazodjanak a protokolláris események különböző szintjein, valamint hogy magas fokon, tudatosan alkalmazni tudják a protokolleszköztár elemeit, képesek legyenek a protokoll követelményeinek eleget téve hivatalos programokat szervezni és lebonyolítani. 1. A viselkedési szabályok kulturális háttere. Nemzeti kultúrák. Kulturális dimenziók. Nemzeti sajátosságok. 2. Öltözködéskultúra. Az üzleti és diplomáciai, valamint az egyházi öltözet.. A társadalmi érintkezés eszközei: Hivatalos névjegy és névjegyhasználat. Meghívások, meghívók. 4. Ajándékozás. A hivatalos, egyházi és állami ajándék. A virág ajándékozásának szabályai. 5. Ünnepek. Jelképek: zászló, nemzeti himnuszok, kitüntetések. 6. Diplomácia történet, fogalmak. Diplomáciai eljárások. Állami és egyházi protokoll. 7. Protokolláris rangsorolás. A rangsorolás alkalmazása a gyakorlatban. Ültetési rend. Szertartásrend. 8. Általános gyakorlati protokolláris események. 9. Nemzetközi rendezvények szervezése. 10. Delegációs programok szervezése és lebonyolítása. 11. Sokoldalú rendezvények szervezése és lebonyolítása. Aktív részvétel az előadásokon. A foglalkozásokon elhangzottak alapján készített saját jegyzetek Dr. Sille István: Illem, etikett, protokoll Budapest, KJK-Kerszöv Jogi és Üzleti Kiadó Kft., (cd melléklettel) I., II., III., IV. (14-18, 20-22), V., IX., XI. fejezetek Kultúra, viselkedés, kommunikáció Szerkesztő Hidasi Judit Budapest Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó, 1992 Ottlik Károly: Protokollkódex Budapest, Dinasztia Kiadó, Protokoll-kézikönyv, szerkesztette Fekete Károly, Budapest, Magyar Protokollosok Klubja Országos Egyesület, Diószegi I.: A hatalmi politika másfél évszázada, Budapest Kleinschmidt, H.: A nemzetközi kapcsolatok története. Budapest Haselmayr, F.: Diplomatische Geschichte des Zweiten Reichs von Bd München Kovács Krisztina: Diplomáciatörténet, nemzetközi protokoll és etikett (Nemzetközi kommunikáció digitális tananyag a TÁMOP A/1-11/ azonosító számú projekt keretein belül), KRE, (Neptun-kóddal elérhető) Falkné Bánó Klára: Kultúraközi kommunikáció Budapest, Püski Kiadó, Görög Ibolya: Protokoll az életem Budapest, Atheneum, Kultúra és pszichológia Szerkesztő Nguyen Luu Lanh Anh Budapest, Osiris, 200. Odze György: Diplomáciai körök Budapest, Saxum, Richard Hill: Mi európaiak Budapest, Geomédia Szakkönyvek, Terri Morison: Meghajlás vagy kézfogás? Debrecen Alexandra Könyvkiadó é.n. Dr.Vámos Lászlóné: Nyolc miniszter volt a főnököm Protokoll a gyakorlatban; Szilvia BT, Budapest

7 FORDL 2111a Nyelvfejlesztés I. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, angol Borza Natália Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. Zárthelyi dolgozatok A szeminárium célja a hallgatók általános nyelvtudásának mélyítése. Nagy hangsúlyt kap az kommunikáció a nyelvi tudatosság és a nyelvi automatizmusok begyakorlása miatt. A szeminárium további célja az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek és stiláris tulajdonságainak tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá egyszerű és rövid tanfordítások útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi tudatosságának és pontosságának növelése, illetve a nyelvi kifejezésmód pontosítása, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes, precíz kifejezése. A hallgatók továbbfejlesztik a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, elsajátítják ennek eleváltabb kifejezőeszközeit. A nyelvet különböző kommunikatív helyzetekben megfelelő színvonalon és pontossággal használni tudják. Megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra. Zárthelyi dolgozatok Az oktató által kiadott segédanyagok. R. Side & G. Wellmann (2002) Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency Longman M. McCarthy & F. O Dell (200) English Vocabulary in Use: Cambridge UP. M. Swan (2005) Practical English Usage: Oxford UP. R. Gairns and S. Redman (2011) Idioms and Phrasal Verbs Advanced: Oxford UP. M. Vince (2009) Advanced Language Practice: Heinemann. M. Hewings (2005) Advanced Grammar in Use: Cambridge UP.

8 FORDL 2211a Nyelvfejlesztés II. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, angol Borza Natália tavaszi Ajánlott félév: rtékelés módszere: II. Kiselőadás, zh.-k A szeminárium célja a hallgatók általános nyelvtudásának mélyítése. Nagy hangsúlyt kap az és a szóbeli kommunikáció, utóbbi a nyelvi tudatosság és a nyelvi automatizmusok begyakorlása miatt. A szeminárium további célja az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek és tulajdonságainak tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá egyszerű és rövid tanfordítások útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi tudatosságának és pontosságának növelése, ill. a nyelvi kifejezésmód pontosítása, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes, precíz kifejezése. A hallgatók továbbfejlesztik a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, elsajátítják ennek eleváltabb kifejezőeszközeit. A nyelvet különböző kommunikatív helyzetekben megfelelő színvonalon és pontossággal használni tudják. Megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra. Kiselőadások, zh.-k Az oktató által kiadott segédanyagok. M. McCarthy & F. O Dell (200) English Vocabulary in Use: Cambridge UP. M. Swan (2005) Practical English Usage: Oxford UP. R. Gairns and S. Redman (2011) Idioms and Phrasal Verbs Advanced: Oxford UP. M. Vince (2009) Advanced Language Practice: Heinemann. M. Hewings (2005) Advanced Grammar in Use: Cambridge UP. Side, R. & Wellmann G. (2002) Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency: Longman.

9 FORDL 2111n Nyelvfejlesztés I. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, német Tóth va Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Nagy hangsúlyt kap a szóbeli kommunikáció. A szeminárium másik feladata az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá fordítás útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi érzékenységének és tudatosságának növelése, ill. a nyelvi kifejezésmód pontosítása, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes kifejezése. A hallgatók megismerik a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, elsajátítják kifejezőeszközeit. Nyelvi érzékenységük és tudatosságuk fejlődik, miáltal képesek lesznek a nyelvet különböző kommunikatív helyzetekben megfelelő színvonalon és pontossággal használni. Megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra. Referátumok, zh., házi dolgozatok. A kurzusvezető által kiadott segédanyagok. Ernst, Peter: Pragmalinguistik: Grundlagen, Anwendungen, Probleme. Berlin, New York: de Gruyter, Kiefer Ferenc: Jelentéselmélet. 2., bővített kiadás. Budapest: Corvina Kiadó, Löbner, Sebastian: Semantik. Eine Einführung. Berlin: de Gruyter, 200. Meibauer, Jörg: Pragmatik. Eine Einführung. Tübingen: Stauffenburg, Schwarz, Monika Chur, Jeannette: Semantik. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr, 2007 (5. Aufl.).

10 FORDL 2211n Nyelvfejlesztés II. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, német Tóth va tavaszi Ajánlott félév: rtékelés módszere: II. A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Nagy hangsúlyt kap a szóbeli kommunikáció. A szeminárium másik feladata az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá fordítás útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi érzékenységének és tudatosságának növelése, ill. a nyelvi kifejezésmód pontosítása, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes kifejezése. A hallgatók megismerik a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, elsajátítják kifejezőeszközeit. Nyelvi érzékenységük és tudatosságuk fejlődik, miáltal képesek lesznek a nyelvet különböző kommunikatív helyzetekben megfelelő színvonalon és pontossággal használni. Megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra. Referátumok, zh., házi dolgozatok. A kurzusvezető által kiadott segédanyagok. Ernst, Peter: Pragmalinguistik: Grundlagen, Anwendungen, Probleme. Berlin, New York: de Gruyter, Kiefer Ferenc: Jelentéselmélet. 2., bővített kiadás. Budapest: Corvina Kiadó, Löbner, Sebastian: Semantik. Eine Einführung. Berlin: de Gruyter, 200. Meibauer, Jörg: Pragmatik. Eine Einführung. Tübingen: Stauffenburg, Schwarz, Monika Chur, Jeannette: Semantik. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr, 2007 (5. Aufl.).

11 FORDL 2111f Nyelvfejlesztés I. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar, francia rtékelés módja: é Dr. Lőrinszky Ildikó Ajánlott félév: I. rtékelés módszere: A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Ebben nagy hangsúlyt kap egyrészt a szóbeli kommunikáció, amelynek célja, hogy a hallgató képes legyen saját véleményének megfogalmazására, valamint a körülötte folyó társalgás koordinálására. A szeminárium célja másrészt az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá fordítás útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi érzékenységének és tudatosságának növelése, ill. olyan eszköztár kialakítása, amely képessé tesz az idegen nyelv kreatív használatára, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes, közel anyanyelvi szintű kifejezésére. a hallgatók elsajátítják a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, kifejezőeszközeit a hallgatók nyelvi érzékenysége és tudatossága fejlődik, ami által képesek lesznek a francia nyelvet különböző helyzetekben megfelelő színvonalon használni a hallgatók megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra Zárthelyi dolgozat Bart István Klaudy Kinga (szerk.), Fordításelméleti szöveggyűjtemény, Budapest, Tankönyvkiadó, 1980, 05 p. Berman, Antoine, Les tours de Babel: essai sur la traduction, Editions Trans-Europ-Repress, 1985, 47 p. Klaudy Kinga, Fordítás (egyetemi tankönyv), Budapest, Scholastica, 1997, 2 köt., 247 és 285 p. Laczkó Krisztina Mártonfi Attila, Helyesírási szótár, Budapest, Osiris Kiadó, 2008, 789 p. Steiner, George, Bábel után: nyelv és fordítás, Budapest, Corvina Kiadó, 2 köt., , Bart István fordítása. Oszetzky va: Lexicologie et enseignement du français : étude contrastive français-hongrois, Budapest, Tinta Könyvkiadó, 200. (OIK) Adalékok a kontrasztív nyelvleírás szintéziséhez: a francia nem melléknévi jelzők és magyar megfelelőik. Bölcsészdoktori disszertáció, Budapest, 1978, 170 o. Grammaire du français contemporain (Kelemen Tibornéval, Pálfy Miklóssal, Kiss Sándorral, Pataki Pállal társszerzőként). Egyetemi tankönyv, Budapest, Tankönyvkiadó, 1985, 51 o. tanulmány: Francia, in Balázs Géza - Dede va (szerk.): Európai helyesírások. Az európai helyesírások múltja, jelene és jövője. Inter Kht. - PRAE. HU, Budapest, 2009, (ISBN ) Kelemen Tiborné: De la langue au style, éléments de linguistique contrastive franco-hongrois, Nyíregyháza, BGYK. 1999

12 FORDL 2211f Nyelvfejlesztés II. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, francia é Dr. Lőrinszky Ildikó tavaszi Ajánlott félév: rtékelés módszere: II. A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Ebben nagy hangsúlyt kap egyrészt a szóbeli kommunikáció, amelynek célja, hogy a hallgató képes legyen saját véleményének megfogalmazására, valamint a körülötte folyó társalgás koordinálására. A szeminárium célja másrészt az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá fordítás útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi érzékenységének és tudatosságának növelése, ill. olyan eszköztár kialakítása, amely képessé tesz az idegen nyelv kreatív használatára, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes, közel anyanyelvi szintű kifejezésére. a hallgatók elsajátítják a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, kifejezőeszközeit a hallgatók nyelvi érzékenysége és tudatossága fejlődik, ami által képesek lesznek a francia nyelvet különböző helyzetekben megfelelő színvonalon használni a hallgatók megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra Zárthelyi dolgozat Bart István Klaudy Kinga (szerk.), Fordításelméleti szöveggyűjtemény, Budapest, Tankönyvkiadó, 1980, 05 p. Berman, Antoine, Les tours de Babel: essai sur la traduction, Editions Trans-Europ-Repress, 1985, 47 p. Klaudy Kinga, Fordítás (egyetemi tankönyv), Budapest, Scholastica, 1997, 2 köt., 247 és 285 p. Laczkó Krisztina Mártonfi Attila, Helyesírási szótár, Budapest, Osiris Kiadó, 2008, 789 p. Steiner, George, Bábel után: nyelv és fordítás, Budapest, Corvina Kiadó, 2 köt., , Bart István fordítása. Oszetzky va: Lexicologie et enseignement du français : étude contrastive français-hongrois, Budapest, Tinta Könyvkiadó, 200. (OIK) Adalékok a kontrasztív nyelvleírás szintéziséhez: a francia nem melléknévi jelzők és magyar megfelelőik. Bölcsészdoktori disszertáció, Budapest, 1978, 170 o. Grammaire du français contemporain (Kelemen Tibornéval, Pálfy Miklóssal, Kiss Sándorral, Pataki Pállal társszerzőként). Egyetemi tankönyv, Budapest, Tankönyvkiadó, 1985, 51 o. tanulmány: Francia, in Balázs Géza - Dede va (szerk.): Európai helyesírások. Az európai helyesírások múltja, jelene és jövője. Inter Kht. - PRAE. HU, Budapest, 2009, (ISBN ) Kelemen Tiborné: De la langue au style, éléments de linguistique contrastive franco-hongrois, Nyíregyháza, BGYK. 1999

13 FORDL 2111h Nyelvfejlesztés I. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar, holland rtékelés módja: Máthé Veronika Anyanyelvi lektor Ajánlott félév: I. rtékelés módszere: A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Nagy hangsúlyt kap a szóbeli kommunikáció. A szeminárium másik feladata az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá fordítás útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi érzékenységének és tudatosságának növelése, ill. a nyelvi kifejezésmód pontosítása, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes kifejezése. a hallgatók megismerik a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, elsajátítják kifejezőeszközeit a hallgatók nyelvi érzékenysége és tudatossága fejlődik, ami által képesek lesznek a holland nyelvet különböző helyzetekben megfelelő színvonalon használni - a hallgatók megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra Referátumok, zh., házi dolgozatok. A kurzusvezető által kiadott segédanyagok. DE BOER, B., LIJMBACH B.: Nederlands op niveau. Bussum: Coutinho, WUYTS, An: Nederlands voor gevorderde anderstaligen, Leuven: Acco, 200. ALBERTN BALÁZSI J., ESZENYI R., H. REVICZKY D., KIS I., SZALAI E., VARGA O.: Kis holland nyelvtan. A Károli Gáspár Református Egyetem Idegennyelvi Lektorátusa, Budapest, FONTEIN, A.M., PESCHER-TER MEER, A.: Nederlandse grammatica voor anderstaligen. Utrecht: Nederlands Centrum Buitenlanders, 199. GEURTSEN, Winnie et al.: Hogerop! De puntjes op de i. Nederlands voor vergevorderde anderstaligen. Utrecht: NCB, 2006.

14 FORDL 2211h Nyelvfejlesztés II. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar, holland rtékelés módja: Máthé Veronika Anyanyelvi lektor tavaszi Ajánlott félév: II. rtékelés módszere: A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Ennek megvalósítása kommunikatív funkciók és beszédszándékok köré rendezve történik. Nagy hangsúlyt kap egyrészt a szóbeli kommunikáció, melynek jellemzőit és eszköztárát (beszélt nyelvi kifejezések és szófordulatok stb.) változatos helyzetekben ismerhetik meg a hallgatók. A szeminárium másik feladata az írott nyelv legfontosabb jelenségeinek tanulmányozása és gyakorlása. Ez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegek és speciálisan erre a célra készült szókincsbővítő és nyelvtani feladatok segítségével, továbbá fordítás útján történik. A fő cél a hallgatók nyelvi érzékenységének és tudatosságának növelése, ill. olyan eszköztár kialakítása, amely képessé tesz a holland nyelv kreatív használatára, valamint a komplex tartalmak árnyalt és nyelvileg igényes, közel anyanyelvi szintű kifejezésére. A hallgatók megismerik a beszélt és írott nyelv legfontosabb jellemzőit, elsajátítják kifejezőeszközeit. Nyelvi érzékenységük és tudatosságuk fejlődik, miáltal képesek lesznek a nyelvet különböző kommunikatív helyzetekben megfelelő színvonalon és pontossággal használni. Megismerik a nyelvfejlesztés segédeszközeit és gyakorolják azok használatát, különös tekintettel az egy- és kétnyelvű, nyomtatott és elektronikus szótárakra. Referátumok, zh., házi dolgozatok. A kurzusvezető által kiadott segédanyagok. DE BOER, B., LIJMBACH B.: Nederlands op niveau. Bussum: Coutinho, WUYTS, An: Nederlands voor gevorderde anderstaligen, Leuven: Acco, 200. ALBERTN BALÁZSI J., ESZENYI R., H. REVICZKY D., KIS I., SZALAI E., VARGA O.: Kis holland nyelvtan. A Károli Gáspár Református Egyetem Idegennyelvi Lektorátusa, Budapest, FONTEIN, A.M., PESCHER-TER MEER, A.: Nederlandse grammatica voor anderstaligen. Utrecht: Nederlands Centrum Buitenlanders, 199. GEURTSEN, Winnie et al.: Hogerop! De puntjes op de i. Nederlands voor vergevorderde anderstaligen. Utrecht: NCB, 2006.

15 FORDL 2111j Nyelvfejlesztés I. 4 L: 20 Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Tantárgy előadója/i: Oktatás nyelve: rtékelés módja: Vörös Erika magyar, japán Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. zárthelyi dolgozat A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. A BA képzés után a hallgató érthetően el tudja magyarázni beszélgető partnerének a saját véleményét. Erre alapozva a szeminárium célja, hogy a hallgató nyelvtudása olyan szintre jusson, amellyel a különböző nézőpontok tiszteletben tartása mellett tudja koordinálni és fejleszteni a társalgását, valamint tudja kifejteni saját álláspontját. A társalgás koordinálása a tolmácsolás során is nélkülözhetetlen. Írásbeli képességek fejlesztésében a szeminárium célja, hogy a hallgató véleményét különböző szempontok figyelembe vételével tudja elmagyarázni, az ezeket alátámasztó tényeket be tudja mutatni és különböző szempontok alapján azok előnyeit és hátrányait szemléltetve tudja elmagyarázni saját álláspontját. Ezekhez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegeket használunk. A saját nyelvhasználat megfigyelésével a hallgató megismeri a gyakran elkövetett" nyelvi hibáit, amelyekre ügyelve az adott szituációnak megfelelően használja a nyelvet. Mások véleményének tiszteletben tartásával koordinálja a kommunikációt, illetve ír. Szakmai cikkekben ill. a sajtóban használt magyar szakmai szavak ill. kifejezések japán fordítását segédeszközök (kéziszótár illetve online szótár, internet stb.) használatával meg tudja keresni és be tudja építeni saját szókincsébe. ZH Andó Szecuko (2010) Topic ni joru nihongo szógó ensú téma szagasi kara happyó e dzókjú, Anetwork Ósima Jajoi (et al) (2005) Peer de manabu daigakuszei no nihongo hjógen- process dzúsi no report no szakuszei, Hicudzsi sobó Isiguro Kei (et al) (2009) Rjúgakuszei no tameno koko ga taiszecu bunsóhjógen no rule, Anetwork Wakai S.,Somodi J.,Uryu A A tolmácsolás nehézségei a magyarországi japán vállalatoknál. In: Dr. Farkas I., Molnár P. (szerk.) Japanisztika konferenciák a Károli Gáspár Református Egyetemen Budapest: KRE BTK Japán Tanszék

16 FORDL 2211j Nyelvfejlesztés II. 4 L: 20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: Vörös Erika magyar, japán tavaszi Ajánlott félév: rtékelés módszere: II. zárthelyi dolgozat A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. Szóbeli képességek fejlesztésében a szeminárium célja, hogy a hallgatók nyelvtudása olyan szintre jusson, amivel képesek visszajelzést adni és továbbvinni más beszélők állítását és közbevetéseit segítve ezzel a társalgás menetének alakulását, saját mondandójukat ügyesen össze tudják kapcsolni másokéval, a kötőszavak hatékony felhasználásával képesek a gondolatok összekapcsolására stb. Írásbeli képességek fejlesztésében a szeminárium célja, hogy a hallgatók véleményüket különböző szempontok figyelembe vételével tudják elmagyarázni, szisztematikusan tudjanak érvelni, kiemelni a döntő gondolatokat, és azokat megfelelő módon részletezni. Ezekhez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegeket használunk. A saját nyelvhasználat megfigyelésével (monitoring) a hallgató megismeri a gyakran elkövetett" nyelvi hibáit, amelyekre ügyelve az adott szituációnak megfelelően használja a nyelvet. Mások véleményének tiszteletben tartásával koordinálja a kommunikációt, illetve ír. Szakmai cikkekben ill. a sajtóban használt magyar szakmai szavak ill. kifejezések japán fordítását segédeszközök (kéziszótár illetve online szótár, internet stb.) használatával meg tudja keresni és be tudja építeni saját szókincsébe. ZH Andó Szecuko (2010) Topic ni joru nihongo szógó ensú téma szagasi kara happyó e dzókjú, Anetwork Ósima Jajoi (et al) (2005) Peer de manabu daigakuszei no nihongo hjógen- process dzúsi no report no szakuszei, Hicudzsi sobó Isiguro Kei (et al) (2009) Rjúgakuszei no tameno koko ga taiszecu bunsóhjógen no rule, Anetwork Wakai S.,Somodi J.,Uryu A A tolmácsolás nehézségei a magyarországi japán vállalatoknál. In: Dr. Farkas I., Molnár P. (szerk.) Japanisztika konferenciák a Károli Gáspár Református Egyetemen Budapest: KRE BTK Japán Tanszék

17 FORDL 2111k Nyelvfejlesztés I. 4 L:20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, kínai é Tokaji Zsolt Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. A BA képzés után a hallgató érthetően el tudja magyarázni beszélgető partnerének a saját véleményét. Erre alapozva a szeminárium célja, hogy a hallgató nyelvtudása olyan szintre jusson, amellyel a különböző nézőpontok tiszteletben tartása mellett tudja koordinálni és fejleszteni a társalgását, valamint tudja kifejteni saját álláspontját. A társalgás koordinálása a tolmácsolás során is nélkülözhetetlen. Írásbeli képességek fejlesztésében a szeminárium célja, hogy a hallgató véleményét különböző szempontok figyelembe vételével tudja elmagyarázni, az ezeket alátámasztó tényeket be tudja mutatni és különböző szempontok alapján azok előnyeit és hátrányait szemléltetve tudja elmagyarázni saját álláspontját. Ezekhez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegeket használunk. A saját nyelvhasználat megfigyelésével a hallgató megismeri a gyakran elkövetett" nyelvi hibáit, amelyekre ügyelve az adott szituációnak megfelelően használja a nyelvet. Mások véleményének tiszteletben tartásával koordinálja a kommunikációt, illetve ír. Szakmai cikkekben ill. a sajtóban használt magyar szakmai szavak ill. kifejezések kínai fordítását segédeszközök (kéziszótár illetve online szótár, internet stb.) használatával meg tudja keresni és be tudja építeni saját szókincsébe. ZH A kurzusvezető által kiadott segédanyagok. Liu Miqing 劉宓庆 : Koubi yi lilun yanjiu 口笔译理论研究. Beijing 200. Zhang Jin 張今 : Fanyi yuanli 翻译原理. Beijing Byrne, Jody: Technical Translation Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Springer, Dordrecht 2006.

18 FORDL 2211k Nyelvfejlesztés II. 4 L:20 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar, kínai é Tokaji Zsolt tavaszi Ajánlott félév: rtékelés módszere: II. A szeminárium célja a hallgatók nyelvtudásának mélyítése. A BA képzés után a hallgató érthetően el tudja magyarázni beszélgető partnerének a saját véleményét. Erre alapozva a szeminárium célja, hogy a hallgató nyelvtudása olyan szintre jusson, amellyel a különböző nézőpontok tiszteletben tartása mellett tudja koordinálni és fejleszteni a társalgását, valamint tudja kifejteni saját álláspontját. A társalgás koordinálása a tolmácsolás során is nélkülözhetetlen. Írásbeli képességek fejlesztésében a szeminárium célja, hogy a hallgató véleményét különböző szempontok figyelembe vételével tudja elmagyarázni, az ezeket alátámasztó tényeket be tudja mutatni és különböző szempontok alapján azok előnyeit és hátrányait szemléltetve tudja elmagyarázni saját álláspontját. Ezekhez elsősorban autentikus (tudományos és sajtó-) szövegeket használunk. A saját nyelvhasználat megfigyelésével a hallgató megismeri a gyakran elkövetett" nyelvi hibáit, amelyekre ügyelve az adott szituációnak megfelelően használja a nyelvet. Mások véleményének tiszteletben tartásával koordinálja a kommunikációt, illetve ír. Szakmai cikkekben ill. a sajtóban használt magyar szakmai szavak ill. kifejezések kínai fordítását segédeszközök (kéziszótár illetve online szótár, internet stb.) használatával meg tudja keresni és be tudja építeni saját szókincsébe. ZH A kurzusvezető által kiadott segédanyagok. Liu Miqing 劉宓庆 : Koubi yi lilun yanjiu 口笔译理论研究. Beijing 200. Zhang Jin 張今 : Fanyi yuanli 翻译原理. Beijing Byrne, Jody: Technical Translation Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Springer, Dordrecht 2006.

19 FORDL 211 NYELVHELYESSG, NYELVI NORMATIVITÁS L: 5 2 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar rtékelés módja: Dr. Bölcskei Andrea Ajánlott félév: I. rtékelés módszere: ZH, házi dolgozat A tantárgy alapvető célja a hallgatók nyelvről való tudásának és nyelvi tudatosságának erősítése. A nyelvi normativitást érintő elméleti kérdések áttekintése mellett gyakorlatok segítségével a nyelvi leírás szintjei szerint haladva a nyelvhelyességgel kapcsolatos fontosabb problémák is megvitatásra kerülnek. Bevezetés. A nyelvhelyesség fogalmának értelmezése. A preskriptív és a deskriptív nyelvszemlélet. Társadalmi és nyelvi normák. Norma nyelvszokás szabályozás. Nyelvváltozatok és irodalmi nyelv. Nyelvföldrajz, szociolingvisztika és normativitás. Nyelvi változások, nyelvi változók. Nyelvművelésünk történetének főbb mozzanatai. A mai magyar nyelvművelés irányzatai, elvei és módszerei. Az igényes kommunikáció főbb jellegzetességei I. Hangtan. Az igényes kommunikáció főbb jellegzetességei II. Alaktan. Az igényes kommunikáció főbb jellegzetességei III. Mondattan. Az igényes kommunikáció főbb jellegzetességei IV. Szókincs. Nyelvhelyességi babonák. A közhely. Nyelvi illemszabályok. Helyesírásunk alapelvei. Nyelvi jogok. A nyelvi tervezés feladatai és módszerei. A magyar nyelv helyzete az Európai Unióban és a világban. Házi dolgozat. Kiss Katalin (2004): Anyanyelvünk állapotáról. Osiris Kiadó, Budapest. Tolcsvai Nagy Gábor (szerk.) 1998: Nyelvi tervezés. Universitas Kiadó, Budapest. Kenesei István: Hányféle igazság van? Magyar Nyelv, 2002: Balázs Géza (2005): A magyar nyelv elé mozdításáról Vitairat a nyelvműveléséért. Akadémiai Kiadó, Budapest. Balázs Géza, A. Jászó Anna, Koltói Ádám (szerk. 2002) ltető anyanyelvünk. Mai nyelvművelésünk elmélete és gyakorlata. Írások Grétsy László 70. születésnapjára. Tinta Könyvkiadó, Budapest. Heltainé Nagy Erzsébet: Hagyomány, nyelv és nyelvművelés. In. Nyelvleírás és nyelvművelés, nyelvhasználat, stilisztika. (A mai magyar nyelv leírásának újabb módszerei VI.) Szerk.. Büky László. Szeged, Szegedi Tudományegyetem Általános Nyelvészeti Tanszék, Magyar Nyelvészeti Tanszék.

20 FORDL 211 KONTROLLSZERKESZTS, SZERKESZTS 2 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar megbízott előadó Ajánlott félév: rtékelés módszere: III. ZH, házi dolgozat A műfordítás és egyéb órákon készült fordításokon keresztül bevezetés a kontrollszerkesztés és szerkesztés munkájába. A gyakorlati rész dominál, de az elmélet szintjén példákkal az alábbi témák is előkerülnek: a kézirat útja a szerzőtől a kiadásig; a kézirat előkészítése: szerző, szerkesztő és korrektor feladatai; szöveg státusa, kinek mennyi joga van a szöveg változtatásához; szerkesztés menete, szerkesztés alapjai, mennyiben kell a szerkesztés során a piaci elvárásokhoz alkalmazkodni?; a fordító státusa, kiválasztása, próbafordítások, fordítói és egyéb szerződések; szerzői jogi kérdések, kiadói jogok, fordítói jogok; támogatások, irodalmi alapok, az irodalmat, fordítást támogató egyéb intézmények és pályázatok az érintett országokban; internetes publikálás előnyei és hátrányai, annak jogi háttere. Szerkesztési alapismeretek Fordítói státusszal kapcsolatos gyakorlati és jogi ismeretek Bart István (2005): A könyvkiadás mestersége. Budapest, Osiris. Bónus Tibor etc. (szerk.) (2002): Intézményesség és kulturális közvetítés. Budapest, Ráció. Einsohn, Amy (2000): The Copyeditor's Handbook: A Guide for Book Publishing and Corporate Communications With Exercises and Answer Keys. California: University of California Press. Epstein, Jason (2002): A könyvkiadás múltja, jelene és jövője. Budapest, Európa. Gyurgyák János (2005): Szerzők és szerkesztők kézikönyve. Budapest, Osiris. Lynne, Gaetz and Suneeti, Phadke (2006): Writer's World, The: Editing Handbook. London: Longman. Krutzler, F. és Székelyné Török, T., Útmutató kezdő kiadók számára, Berzsenyi M. Kvt., Szombathely, Smith, D. C., A Guide to Book-Publishing, R, R, Bowker Company, Smith, D. C., A könyvkiadás kézikönyve, Akadémiai Kiadó, Bp., Ward, G., Publishing in the Digital Age: how digital technology is revolutionising the worlds of books, magazines, newspapers and printing, Bowerdean, London, 1998.

21 FORDL 221 SZÁMÍTÓGPES FORDÍTÁS 2 Tantárgy előadója/i: Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar megbízott előadó Ajánlott félév: rtékelés módszere: III. ZH, házi dolgozat A szeminárium célja, hogy részletesen foglalkozzon a számítógépes nyelvészet tárgykörével, különös tekintettel a gyakorlati életben történő alkalmazás aspektusaira. A számítógép és az írott, valamint beszélt nyelv kapcsolatának feltérképezése után az idegen nyelv tanulását támogató eszközök elemzése és értékelése kerül a figyelem középpontjába. A témához kapcsolódik még a fordítási folyamat számítógépes eszközeinek bemutatása: a hallgatók megismerkednek a fordítóprogramok működési elveivel, kritikailag elemzik a fordítás és a számítógép viszonyát a teljes automatizáltság, illetve a nyelvtanuló/fordító munkájának támogatására vonatkozóan. A tantárgy keretén belül a hallgatók egyrészt bepillantást nyernek a számítógépes nyelvészet legfontosabb aktuális kérdésfeltevéseibe, illetve megtanulják a gyakorlatban adekvát módon használni a digitalizált adathordozók által kínált lehetőségeket. zárthelyi dolgozat Bowker, Lynne (2002). Computer-Aided Translation Technology. Ottawa: University of Ottawa Press. Dringó-Horváth, I. (2005): Analyse und Evaluation des elektronischen PC-Wörterbuches als modernes Lehr- und Lernmedium für DaF. In: Praktische Aspekte der Lexikographie, Budapester Beiträge zur Germanistik. Brenner, K./Rada R. (Hg.), ELTE, Budapest, Issing, L./Klimsa, P. (2002): Information und Lernen mit Multimedia und Internet. Beltz, Weinheim. Kis, B. u.a. (2006): A fordító számítógépe. SZAK Kiadó, Bicske. Klaudy Kinga (1995). Számítógépes korpuszok felhasználása a fordításkutatásban. Prószéky,G. (2005): A nyelvtechnológia (és) alkalmazásai. Aranykönyv Kiadó, Budapest. Willée, G. u.a. (2002): Computerlinguistik. Was geht, was kommt? Gardez!-Verl., Sankt Augustin.

22 Tantárgy előadója/i: Dr. Bánhegyi Mátyás Dr. Ádám Péter FORDL 110: FORDÍTÁSELMLET 2 L:5 Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar V Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A kurzus témái: a fordítástudomány mibenléte, a főbb fordításelméleti irányzatok, korszakok felvázolása, a fordításelmélet mint interdiszciplináris tudomány, a fordításelmélet mint alkalmazott nyelvészet, az ekvivalencia a fordításelméletben, a fordítástudomány jelenlegi helyzete, feladatai. A tantárgy célja a fordításelmélet megismertetése, és felhasználásának módja a fordítás gyakorlatában. Klaudy K., Fordítás I. Bevezetés a fordítás elméletébe, Scholastica, Budapest. Albert Sándor: Fordítás és Filozófia. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 200. Mindent fordítunk, és mindenki fordít. rtékek teremtése és közvetítése a nyelvészetben. Szerk. DOBOS Csilla e.a. Bicske: Szak Kiadó Kft., Albert Sándor: A fövenyre épített ház /A fordításelméletek tudomány- és nyelvfilozófiai alapjai. Budapest: Áron Kiadó, Józan Ildikó (szerk.): A műfordítás elveiről. Magyar fordításelméleti szöveggyűjtemény. Budapest: Balassi Kiadó, Józan Ildikó Jeney va Hajdu Péter (szerk.): Kettős megvilágítás. Fordításelméleti írások Szent Jeromostól a 20. század végéig. Budapest: Balassi Kiadó, 2007.

23 FORDL 121a Fordítástechnika I. (AB) L:10 Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar és angol Ajánlott félév: I. -- Tantárgy előadója/i: rtékelés módja: é Sárik Györgyi rtékelés módszere: zh., házi dolg. A tantárgy célja a hallgatók fordítói készségének továbbfejlesztése. A szemináriumi foglalkozásokon a hallgatók megismerik az anyanyelvről idegen nyelvre történő fordítás sajátosságait, illetve az írásos kommunikáció jellemző stratégiáit és technikáit. A gyakorlati foglalkozásokon a hallgatók megismerkednek azokkal a legfontosabb fordítástechnikai eljárásokkal, amelyek különböző típusú szövegek fordításához nélkülözhetetlenek. A különböző típusú szövegek fordítási folyamatát jellemző szabályszerűségek feltárása forrásnyelvi és célnyelvi szövegek egybevető elemzésével, valamint a hallgatók által készített fordítások közös elemzésével történik. zh., házi dolgozat az oktató által kiadott segédanyagok Bart István, Klaudy Kinga és Szöllösy Judit, (1996). Angol fordítóiskola, Corvina, Budapest. Klaudy Kinga és Simigné, Fenyő Sarolta (1996). Angol-magyar fordítástechnika, Nemzeti tankönyvkiadó, Budapest. Klaudy K. (1994): A fordítás elmélete és gyakorlata. Angol, német, francia, orosz fordítástechnikai példatárral. Scholastica, Budapest. Klaudy K. (1999): Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Angol, német, orosz fordítástechnikai példatárral. Scholastica, Budapest.

24 FORDL 11a Fordítástechnika II. (BA) L:10 Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar és angol Ajánlott félév: I. -- Tantárgy előadója/i: rtékelés módja: é Dr. Dróth Júlia rtékelés módszere: zh, házi dolg. A tantárgy célja a hallgatók fordítói készségének továbbfejlesztése. A szemináriumi foglalkozásokon a hallgatók megismerik az idegen nyelvről anyanyelvre történő fordítás sajátosságait, illetve az írásos kommunikáció jellemző stratégiáit és technikáit. A gyakorlati foglalkozásokon a hallgatók megismerkednek továbbá azokkal a legfontosabb fordítástechnikai eljárásokkal, amelyek különböző típusú szövegek fordításához nélkülözhetetlenek. A különböző típusú szövegek fordítási folyamatát jellemző szabályszerűségek feltárása forrásnyelvi és célnyelvi szövegek egybevető elemzésével, valamint a hallgatók által készített fordítások közös elemzésével történik. zh., házi dolgozat az oktató által kiadott segédanyagok Klaudy Kinga és Simigné, Fenyő Sarolta (1996). Angol-magyar fordítástechnika, Nemzeti tankönyvkiadó, Budapest. Dobos Csilla (szerk., 2010): Szaknyelvi kommunikáció. Budapest: Tinta Könyvkiadó. Dróth Júlia (2011): Fától az erdőt. Kérdések és válaszok a fordítás technikájáról. Budapest: Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete, Fordítói ABC-sorozat, 4. kötet.

25 FORDL 141a Fordítási gyakorlatok 1. (AB) L:10 Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar és angol Ajánlott félév: I. -- Tantárgy előadója/i: rtékelés módja: é Nagy Andrea rtékelés módszere: zh. A tantárgy célja olyan gyakorlati szakemberek képzése, akik megfelelő szinten képesek ellátni az nyelvi közvetítés feladatát magyarról idegen nyelvre. A szeminárium keretében a hallgatóknak lehetősége nyílik az angol és magyar újságnyelv beható tanulmányozására, melynek során elsajátítják a legfontosabb szövegtípusok főbb jellemzőit, valamit az angol sajtó nyelvi sajátosságait. Ezen elméleti ismeretek birtokában lehetővé válik különféle újságszövegek magyarról angolra történő fordítása és ennek rendszeres gyakorlása. A szeminárium külön hangsúlyt kap a magyarról idegen nyelvre való fordítás, mivel ennek elsajátítása nemcsak az angol gazdasági újságíró szaknyelv ismeretét feltételezi, hanem speciális nyelvi készségeket is igényel. zh., fordítások az oktató által kiadott segédanyagok Klaudy, Kinga/Salánki, Ágnes (2000): A fordítás lexikája és grammatikája 1. Budapest.

26 FORDL 142a Fordítási gyakorlatok 2. (BA) L:10 Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar és angol Ajánlott félév: I. -- Tantárgy előadója/i: rtékelés módja: é Dr. Dróth Júlia rtékelés módszere: zh. A tantárgy célja olyan gyakorlati szakemberek képzése, aki megfelelő szinten képesek ellátni az nyelvi közvetítés feladatát idegen nyelvről magyarra. A szeminárium keretében a hallgatóknak lehetősége nyílik az angol és magyar szaknyelvek beható tanulmányozására. A bevezető kurzusokon szerzett elméleti ismeretek birtokában lehetővé válik különféle egyszerűbb szakszövegek angolról magyarra történő fordítása és ennek rendszeres gyakorlása. A szeminárium külön hangsúlyt kap az idegen nyelvről magyarra való fordítás, mivel ennek elsajátítása nemcsak a szaknyelv ismeretét feltételezi, hanem speciális nyelvi készségeket is igényel. zh., fordítások az oktató által kiadott segédanyagok; autentikus szövegek, mintairatok Amy Krois-Lindner and Translegal (2008). International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press. Brown-Rice, Daniel. Professional English in Use Law (Upper-Int.-Adv.). Cambridge: Cambridge University Press. Klaudy, Kinga/Salánki, Ágnes (2000): A fordítás lexikája és grammatikája 1. Budapest.

27 FORDL 241a Fordítási gyakorlatok. (AB) Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: tavaszi magyar és angol Ajánlott félév: II. -- Tantárgy előadója/i: rtékelés módja: é Nagy Andrea rtékelés módszere: zh. Olyan fordítói készségek elsajátítása, melyeknek kifejezetten szaknyelvi környezetben veszik hasznát a hallgatók, és képessé válnak alapvető fordítói technikák és stratégiák használatára. A szemináriumon a hallgatók megismerkednek alapvető tudományos szövegekkel, azok terminológiai jellemzőivel és általában véve az empirikus tudományterületeken használt fogalomalkotással. A tudományos nyelvhasználat konvencióinak, szabályszerűségeinek, mechanizmusainak és logikájának ismeretében a hallgatók a szaktudományok szövegeiben felismerik a hagyományos nyelvhasználattól eltérő fordulatok, kifejezések alkalmazását, a szakkifejezések, a reáliák, az internacionalizmusok előfordulásait, a tudományos érveléssel rendelkező szövegek sajátosságait stb. E speciális nyelvi készségek hozzásegítik a hallgatókat egy-egy fordítandó szakszöveg adekvát kezeléséhez, magas szintű és speciális fordítástechnikai műveletek elvégzéséhez. zh., fordítások az oktató által kiadott segédanyagok Klaudy, Kinga/Salánki, Ágnes (2000): A fordítás lexikája és grammatikája 1. Budapest.

FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK. Kredit: 3 Meghirdetés féléve: Értékelés módja: V Dr. Bogár László. őszi

FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK. Kredit: 3 Meghirdetés féléve: Értékelés módja: V Dr. Bogár László. őszi Dr. Bogár László FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: magyar rtékelés módja: V Dr. Bogár László őszi Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A tantárgy

Részletesebben

FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Féléves óraszám: Kredit: Előtanulmányi kötelezettség: N: L: 10

FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Féléves óraszám: Kredit: Előtanulmányi kötelezettség: N: L: 10 Dr. Bogár László Dr. Bogár László FORDL 1110: GAZDASÁGI ALAPISMERETEK Tantárgy besorolása: Meghirdetés féléve: Oktatás nyelve: rtékelés módja: magyar V Ajánlott félév: rtékelés módszere: I. A tantárgy

Részletesebben

Érvényes: 2013/2014. tanévtől. Félévek Kontaktóraszám / követelmény / kredit Elméleti alapozó modul: 18 kredit

Érvényes: 2013/2014. tanévtől. Félévek Kontaktóraszám / követelmény / kredit Elméleti alapozó modul: 18 kredit Mintatanterv a bölcsészettudományi, egyházi, jogi, gazdasági, műszaki, európai uniós és társadalomtudományi szakfordítói és műfordítói (választható idegen nyelvek: angol, francia, holland, japán, kínai,

Részletesebben

Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete 2016/2017-es tanév őszi félév

Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete 2016/2017-es tanév őszi félév Keleti nyelvek és kultúrák alapszak japán szakirány I-III. évfolyam, japán minor, Japanológia mesterképzési szak I-II. évfolyam 1 BJP 4210 Japán irodalomtörténet I. előadás 2x45 2 BJP 9210 Japán irodalomtörténet

Részletesebben

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudomány Képzési ciklus: szakirányú

Részletesebben

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat):

Részletesebben

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK 1 Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: FRANCIA NYELVI REFERENS

Részletesebben

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:

Részletesebben

Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai

Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai Falkné Bánó Klára Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai Szerző: Falkné dr. Bánó Klára, 2008. ISBN 978-963-394-747-0 A kiadvány szerzői jogi védelem alatt áll, arról másolat

Részletesebben

FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Alapképzésben szerzett fokozat és szakképzettség birtokában bölcsészettudomány képzési területen

Részletesebben

Tantárgyleírás: 1. Felsőfokú szóbeli és írásbeli kommunikáció

Tantárgyleírás: 1. Felsőfokú szóbeli és írásbeli kommunikáció Tantárgyleírás: 1. Felsőfokú szóbeli és írásbeli kommunikáció A tantárgy az első félév tematikájában szerepel, heti négy óra gyakorlat, mely szigorlattal zárul. Az általános angol nyelvi órák alapvető

Részletesebben

MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS

MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS I. A képzés célja: A mérnöki munka során felmerülő elméleti és gyakorlati problémák megoldásához nélkülözhetetlen idegen nyelvi készségek fejlesztése valamint olyan

Részletesebben

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Syllabus Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom Mai magyar nyelv V. (Mondattan) A tantárgy típusa DF DD

Részletesebben

Érvényes: 2015/2016. tanévtől

Érvényes: 2015/2016. tanévtől Mintatanterv kód: SZAFORD2015SZTL Mintatanterv a bölcsészettudományi, egyházi, jogi, gazdasági, műszaki, európai uniós és társadalomtudományi két idegen nyelvű szakfordítói és műfordítói (választható nyelvek:

Részletesebben

Tantárgyfelelős. Kredit pont. tanszék/ intézet. Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF1101 10 G 3 AN Dr. Dömötör Ildikó x

Tantárgyfelelős. Kredit pont. tanszék/ intézet. Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF1101 10 G 3 AN Dr. Dömötör Ildikó x TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) Tantágy neve Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF1101 10 G 3 AN Dr. Dömötör

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK II. félév

KÖVETELMÉNYEK II. félév KÖVETELMÉNYEK 2016-2017. II. félév Tantárgy neve Multikulturális nevelés Tantárgy kódja SPB2102 Meghirdetés féléve 6 Kreditpont: 3 Félévi óraszám (elm.+gyak.) 1+1 Félévi követelmény Kollokvium Előfeltétel

Részletesebben

- - 2006. szeptemberétől

- - 2006. szeptemberétől - - Germanisztika alapszak - német szakirány mintatanterve - - 2006. szeptemberétől "A" típusú tantárgyak 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tantárgy neve Tantárgy kódja Heti Tantárgyfelelős Meghirdetés kontakt Félévi

Részletesebben

amerikanisztika szeptemberétől Tantárgyfelelős tanszék ANB G 2 AN Dr. Ajtay-Horváth Magda _ X

amerikanisztika szeptemberétől Tantárgyfelelős tanszék ANB G 2 AN Dr. Ajtay-Horváth Magda _ X - Anglisztika alapszak - angol szakirányok mintatanterve - amerikanisztika 2006. szeptemberétől "A" típusú tantárgyak 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tantágy neve Tantárgy kódja Heti kontakt óraszám Tantárgyfelelős

Részletesebben

TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi

Részletesebben

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET, ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) MINTATANTERV

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET, ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) MINTATANTERV TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET, ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) MINTATANTERV Tantárgy neve Tantárgy kontakt óraszám köv. Kreditpont egység oktató

Részletesebben

Kommunikációs gyakorlatok

Kommunikációs gyakorlatok Kommunikációs gyakorlatok K á r o l i J e g y z e t e k Sólyom Réka Kommunikációs gyakorlatok Kari jegyzet a Kommunikációs gyakorlatok című tárgy oktatásához és az Anyanyelvi kritériumvizsgához Lektor:

Részletesebben

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Szolgáltatás menedzsment. tanulmányokhoz

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Szolgáltatás menedzsment. tanulmányokhoz IV. évfolyam szakirány BA TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Szolgáltatás menedzsment tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS Tanév (2014/2015) II. félév A KURZUS ALAPADATAI Tárgy megnevezése: Szolgáltatás menedzsment Tanszék: Tantárgyfelelős

Részletesebben

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR NYÍLT NAP 2017. 04. 27. ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR Dr. Demeter Éva szakvezető, egyetemi docens SZTE ÁOK Orvosi Szaknyelvi Kommunikációs

Részletesebben

3. Az értékelés módszere: A gyakorlati jegy a részjegyek alapján születik. Beszámításra kerül a félévi szorgalom, aktivitás.

3. Az értékelés módszere: A gyakorlati jegy a részjegyek alapján születik. Beszámításra kerül a félévi szorgalom, aktivitás. KÖVETELMÉNYEK Tantárgy neve Az anyanyelvi és irodalmi nevelés módszertana I. BOV1206 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 3 Heti kontakt óraszám (elm.+gyak.) 0+2 Előfeltétel (tantárgyi kód) BOV 1100; BOV 1101

Részletesebben

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK ANGOL NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés, levelező 2. A tantárgy

Részletesebben

Tantárgyi program. Kontaktórák száma: Elmélet: 1 Gyakorlat: 1 Összesen 2

Tantárgyi program. Kontaktórák száma: Elmélet: 1 Gyakorlat: 1 Összesen 2 Budapesti Gazdasági Fıiskola Pénzügyi és Számviteli Fıiskolai Kar Vállalkozás és Emberi Erıforrások Intézeti Tanszék Tantárgyi program Tantárgy megnevezése Üzleti etikett és protokoll Tantárgy kódja: Tantárgy

Részletesebben

Tantárgyi útmutató 2015/2016. I. félév

Tantárgyi útmutató 2015/2016. I. félév Budapesti Gazdasági Főiskola Pénzügyi és Számviteli Kar Vállalkozás és Emberi Erőforrások Intézeti Tanszék Tantárgyi útmutató 2015/2016. I. félév antárgy megnevezése antárgy kódja: Prezentációs- és íráskészség

Részletesebben

Tantárgyi programok meghatározása. 1. Szintrehozó felsőfokú szóbeli kommunikáció

Tantárgyi programok meghatározása. 1. Szintrehozó felsőfokú szóbeli kommunikáció Tantárgyi programok meghatározása 1. Szintrehozó felsőfokú szóbeli kommunikáció A tantárgy az első félév tematikájában szerepel, heti két óra gyakorlat, mely szigorlattal zárul. Az általános angol nyelvi

Részletesebben

Közszolgálati protokoll szakirányú továbbképzési szak

Közszolgálati protokoll szakirányú továbbképzési szak Nemzeti Közszolgálati Egyetem Vezető- és Továbbképzési Intézet Közszolgálati protokoll szakirányú továbbképzési szak Képzési és Kimeneti Követelmények (KKK) Szakfelelős: Dr. Back András 1 I. A Közszolgálati

Részletesebben

Mintatanterv kódja: SZAKFORD42017SZTL

Mintatanterv kódja: SZAKFORD42017SZTL SZAFORD42017SZTL Mintatanterv kódja: SZAFORD42017SZTL Mintatanterv a bölcsészettudományi, egyházi, jogi, gazdasági, műszaki, európai uniós és társadalomtudományi két idegen nyelvű szakfordítói és műfordítói

Részletesebben

TANTÁRGYI TEMATIKA ÉS FÉLÉVI KÖVETELMÉNYRENDSZER. Szemináriumi témák

TANTÁRGYI TEMATIKA ÉS FÉLÉVI KÖVETELMÉNYRENDSZER. Szemináriumi témák TANTÁRGYI TEMATIKA ÉS FÉLÉVI KÖVETELMÉNYRENDSZER Beszédművelés Tantárgy kódja BTA1102 Meghirdetés féléve 1. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm. + 0+2 gyak.) gyakorlati jegy Előfeltétel (tantárgyi kód)

Részletesebben

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK NÉMET NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés 2. A tantárgy neve:

Részletesebben

Tantárgyi követelmény

Tantárgyi követelmény Tantárgyi követelmény Multikulturális nevelés TKM2101 Meghirdetés féléve 4 Kreditpont 2 Heti kontakt óraszám (elm. + gyak.) 0+2 Tantárgyfelelős neve és beosztása Bodnárné Dr. Kis Katalin főiskolai tanár

Részletesebben

(1) A magyar fonémaállomány rendszere. Oppozíciók és simító folyamatok

(1) A magyar fonémaállomány rendszere. Oppozíciók és simító folyamatok A BA-záróvizsga nyelvtudományi tételsora amelynek alapján besoroljuk a magyar szakon a nyelvtudományi témájú szakdolgozatokat alapképzési témakörbe, illetve szakirányi témakörbe Alapkézési tételek HANGTAN:

Részletesebben

tolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott

tolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható

Részletesebben

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK Indított specializáció: fordítói specializáció Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: bölcsészettudomány

Részletesebben

Tantárgyi útmutató 2016/2017. I. félév

Tantárgyi útmutató 2016/2017. I. félév Budapesti Gazdasági Főiskola Pénzügyi és Számviteli Kar Vállalkozás és Emberi Erőforrások Intézeti Tanszék Tantárgyi útmutató 2016/2017. I. félév Tantárgy megnevezése Tantárgy kódja: Prezentációs- és íráskészség

Részletesebben

Mintatanterv kódja: SZAKFORD32017SZTL

Mintatanterv kódja: SZAKFORD32017SZTL SZAFORD32017SZTL Mintatanterv kódja: SZAFORD32017SZTL Mintatanterv a bölcsészettudományi, egyházi, jogi, gazdasági, műszaki, európai uniós és társadalomtudományi szakfordítói és műfordítói (választható

Részletesebben

Anglisztika BA Fordítói-szaknyelvi specializáció (50 kredit) érvényes: 2015/2016. tanévtől

Anglisztika BA Fordítói-szaknyelvi specializáció (50 kredit) érvényes: 2015/2016. tanévtől Mintatanterv kód: BANFS2015BASPN Anglisztika BA Fordítói-szaknyelvi specializáció (50 kredit) érvényes: 2015/2016. tanévtől Jelleg (//SZ) Tantárgy ód előfeltétel kódja GYAORLATI SPECIALIZÁCIÓS MODUL (14

Részletesebben

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK OROSZ NYELVBŐL Tantárgy neve: Orosz nyelv 1. Tantárgy kódja: MEIOK01ORBT Tárgyfelelős tanszék/intézet: Idegennyelvi

Részletesebben

TANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)

TANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA) TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően

Részletesebben

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Regionális gazdaságtan

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Regionális gazdaságtan III. évfolyam Gazdálkodási és menedzsment, Pénzügy és számvitel BA TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Regionális gazdaságtan TÁVOKTATÁS Tanév: 2014/2015. I. félév A KURZUS ALAPADATAI Tárgy megnevezése: Regionális gazdaságtan

Részletesebben

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK Indított szakirányok: fordítói szakirány Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudományi Képzési ciklus: mester Képzési forma (tagozat): nappali, levelező A szakért

Részletesebben

BFS 4010 Bevezetés a fordítás elméletébe Kredit: 2. Meghirdetés féléve: őszi

BFS 4010 Bevezetés a fordítás elméletébe Kredit: 2. Meghirdetés féléve: őszi Tantárgy felelőse: Dr. Dróth Júlia BFS 4010 Bevezetés a fordítás elméletébe 2 N: 15 (EA) + 0 Tantárgy besorolása: kötelezően választható BAN 1999* Dr. Dróth Júlia Óraadók őszi V III. írásbeli A tantárgy

Részletesebben

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom Helyesírás A tantárgy típusa DF DD DS DC X II. Tantárgy

Részletesebben

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK ANGOL NYELVBŐL Tantárgy neve: Angol nyelv 1. Tantárgy kódja: MEIOK01ANBT Tárgyfelelős tanszék/intézet: Idegennyelvi

Részletesebben

NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA

NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 58. NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA Szerkesztette: GECSŐ TAMÁS KODOLÁNYI JÁNOS FŐISKOLA, SZÉKESFEHÉRVÁR TINTA KÖNYVKIADÓ, BUDAPEST 2006 TARTALOM

Részletesebben

ANGLISZTIKA. Oldal 1

ANGLISZTIKA. Oldal 1 KÓD TÍPUS TANTÁRGY NEVE KORÁBBI TANTÁRGY NEVE (EKVIVALENS TÁRGY) KREDIT KÖVETELMÉNY JELLEG (EA/SZEM/GYAK) FELELŐS TANSZÉK félév1 TT160 törzs A társadalomtudomány alapjai (filozófiai, társadalmi ismeretek)

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK. Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Kreditpont 2 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.

KÖVETELMÉNYEK. Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Kreditpont 2 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak. Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.) 1+1 Előfeltétel (tantárgyi kód) TAB1310, TAB 1311 1óra előadás (a teljes évfolyamnak)

Részletesebben

Tárgyfelvétel. Tárgy kredit. típusa

Tárgyfelvétel. Tárgy kredit. típusa Szlavisztika BA Orosz szakirány - Szakfelelős: Szabó Tünde egyetemi docens Tárgykód Tárgycím Félév szám Tárgy kredit Teljesítendő kreditek a tárgycsoportban Tárgyfelvétel típusa Tárgykövetelmé ny Heti

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve. Szociolingvisztika Tantárgy kódja. MAO1103 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve. Szociolingvisztika Tantárgy kódja. MAO1103 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak. Szociolingvisztika MAO1103 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.) 2+0 kollokvium Előfeltétel (tantárgyi kód) - Tantárgyfelelős neve és beosztása Tukacsné dr. Károlyi Margit

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve Magyar nyelv II. (Szótan) Tantárgy kódja TAB 1302 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont: 2 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.) 1+1 Az előadások látogatása ajánlott. A szemináriumokon való részvétel kötelező. A

Részletesebben

ÉVFOLYAM TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. II. évf. vállalkozás szervező. 2007/2008 I. félév. Távoktatási Központ

ÉVFOLYAM TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. II. évf. vállalkozás szervező. 2007/2008 I. félév. Távoktatási Központ /fax: 222-4584 : 383-8491/172 Budapest 72. Pf.: 35. 1426 Távoktatási Központ ÉVFOLYAM II. évf. vállalkozás szervező TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Bevezetés az EU tanulmányokba 2007/2008 I. félév 1 A Tantárgyi útmutató

Részletesebben

Tantátgyi követelmények Család- és nevelésszociológiai alapismeretek

Tantátgyi követelmények Család- és nevelésszociológiai alapismeretek Tantátgyi követelmények Család- és nevelésszociológiai alapismeretek CGB1203 Heti kontakt óraszám (elm.+gyak.) 2+0 Tantárgyfelelős neve és beosztása Bodnárné dr. Kiss Katalin főiskolai docens A tantárgyfelelős

Részletesebben

Stratégiai és üzleti tervezés

Stratégiai és üzleti tervezés PSZK Távoktatási Központ / H-1149 Budapest, Buzogány utca 10-12. / 1426 Budapest Pf.:35 IV. évfolyam Gazdálkodás és menedzsment TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Stratégiai és üzleti tervezés 2013/2014. I. félév Tantárgy

Részletesebben

2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése: Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység

Részletesebben

SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS

SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS Tantárgy neve I. Alapozó ismeretek Bevezetés a filozófiába (Filozófiatörténet) Félév és óraszám 1 2 3 4 5 6 Számonkérés típusa 14 kollokvium 2 Társadalmi ismeretek 7 kollokvium

Részletesebben

OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Legalább alapképzésben bölcsészettudományi vagy társadalomtudományi képzési területen szerzett

Részletesebben

Üzleti etikett és protokoll

Üzleti etikett és protokoll Tokodi Anikó Üzleti etikett és protokoll ELŐSZÓ Magyarországon a rendszerváltozás, majd az Európai Unióhoz való csatlakozás új fejezetet nyitott a hivatali, üzleti életben, és a magánkapcsolatokban is.

Részletesebben

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK NÉMET NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés,. levelező 2. A tantárgy

Részletesebben

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK SZABADON VÁLASZTHATÓ KURZUSOK ANGOL NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogász osztatlan képzés szabadon választott 2. A tantárgy neve: Középfokú nyelvvizsgára előkészítő,

Részletesebben

Iskolai szociális munka gyakorlata

Iskolai szociális munka gyakorlata Iskolai szociális munka gyakorlata B1206 Meghirdetés féléve 4 Kreditpont 1 Heti kontakt óraszám (elm. + gyak.) 30 óra gyakorlat Min ai Előfeltétel (tantárgyi kód) B1101 Dr. Torkos Katalin 1. A tantárgy

Részletesebben

SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS

SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS Tantárgy neve I. Alapozó ismeretek Bevezetés a filozófiába (Filozófiatörténet) Félév és óraszám 1 2 3 4 5 6 Számonkérés típusa 14 kollokvium 2 Társadalmi ismeretek 7 kollokvium

Részletesebben

H. Varga Gyula (szerk.) Tudatosság a kommunikációban. A kommunikáció oktatása 1. Tartalom. Beköszöntő... 5 Elméletek a tudatosságról

H. Varga Gyula (szerk.) Tudatosság a kommunikációban. A kommunikáció oktatása 1. Tartalom. Beköszöntő... 5 Elméletek a tudatosságról H. Varga Gyula (szerk.) Tudatosság a kommunikációban. A kommunikáció oktatása 1. Beköszöntő... 5 Elméletek a tudatosságról Nemesi Attila László Szombathelyi Nóra: Tudatosság a verbális énmegjelenítésben:

Részletesebben

Dr. Margitics Ferenc főiskolai tanár Pszichológia Intézeti Tanszék. Nappali képzés. KÖVETELMÉNYEK 2012-2013. 1.félév

Dr. Margitics Ferenc főiskolai tanár Pszichológia Intézeti Tanszék. Nappali képzés. KÖVETELMÉNYEK 2012-2013. 1.félév Pszichológia Intézeti Tanszék Nappali képzés KÖVETELMÉNYEK Differenciált fejlesztés pszichológiája SPB 2301 Meghirdetés féléve 5 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.) 1+2 Gyakorlati jegy Előfeltétel (tantárgyi

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK TKB1202. Dr. Pornói Imre főiskolai tanár Tantárgyfelelős tanszék kódja

KÖVETELMÉNYEK TKB1202. Dr. Pornói Imre főiskolai tanár Tantárgyfelelős tanszék kódja A nevelés társadalmi alapjai TKB1202 Meghirdetés féléve 4 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.) 1+1 K Tantárgyfelelős neve és beosztása Dr. Márton Sára főiskolai tanár Tantárgyi követelmények Az előadáson

Részletesebben

Az európai integráció gazdaságtana

Az európai integráció gazdaságtana Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Közgazdaságtan Tanszék TANTÁRGY ADATLAP és tantárgykövetelmények Az európai integráció gazdaságtana The Economics of

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK /I.

KÖVETELMÉNYEK /I. Közösségi szociális munka SPB1209 Kreditpont: 3 Félévi óraszám (elm.+gyak.) 1+1 Gyakorlati jegy SPB1121 Követelmény: Két zárthelyi dolgozat. Gyakorlati jegy. Zh: 2016. okt. 19. 8-9., nov. 30. 8-9. Kötelező,

Részletesebben

MA zárószigorlati tételek magyar nyelvből

MA zárószigorlati tételek magyar nyelvből MA zárószigorlati tételek magyar nyelvből 1. A beszédprodukció és -percepció, hangképzés, a magyar beszédhangok rendszere, a hangok egymásra hatása KASSAI ILONA: Fonetika. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest,

Részletesebben

Heti kontakt óraszám. Félévi Kredit Tantárgyfelelős oktató neve intézet kódja Ea. Gy Informatika AIB G 2 MI Dr.

Heti kontakt óraszám. Félévi Kredit Tantárgyfelelős oktató neve intézet kódja Ea. Gy Informatika AIB G 2 MI Dr. Anglisztika alapszak 2006. szeptemberétől Kötelező tantárgyak Anglisztika angol szakiránnyal* Informatika AIB1001 0 2 G 2 MI Dr. Nagy Mihály X Filozófiatörténet AIB1002 2 0 K 2 FT Dr. Trembeczki István

Részletesebben

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK OROSZ NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés, levelező 2. A tantárgy

Részletesebben

Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak

Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak Képzés megnevezése: szakirányú továbbképzés A képzés helye: Gazdaságtudományi Kar, Gazdasági Szaknyelvi Kommunikációs Intézet Szakirányú

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK II. félév

KÖVETELMÉNYEK II. félév Multikulturális nevelés SPB2102 Meghirdetés féléve 6 Félévi óraszám (elm.+gyak.) 1+1 Kollokvium SPB1621 Tantárgyfelelős neve és beosztása Bodnárné Dr Kis Katalin Bodnárné D r Kis Katalin A Hallgató ismerje

Részletesebben

Szlavisztika (orosz) (BA) SLOSANB1 képzési terv. Kód: SLOSANB1. Kreditkövetelmény. Módszer. Értékelés. Felelős PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM

Szlavisztika (orosz) (BA) SLOSANB1 képzési terv. Kód: SLOSANB1. Kreditkövetelmény. Módszer. Értékelés. Felelős PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM Szlavisztika (orosz) (BA) SLOSANB1 képzési terv Kód: SLOSANB1 Szükséges kredit: 180 Félévek száma: 6 Tantermi órák száma:. Gyakorlati képzés: %. Az írásos tanterv utolsó frissítésének ideje: Az ezen idõpont

Részletesebben

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS Tantárgy neve I. Alapozó ismeretek Bevezetés a filozófiába (Filozófiatörténet) Félév és óraszám 1 2 3 4 5 6 Számonkérés típusa 30 kollokvium 2 Társadalmi ismeretek kollokvium

Részletesebben

Bevezetés a nyelvtudományba

Bevezetés a nyelvtudományba Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter Katolikus Egyetem 1. előadás: Bevezetés Előadó: Tóth Ildikó, PhD. Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter

Részletesebben

TANSZÉKI TÁJÉKOZTATÓ. a STRATÉGIAI ÉS ÜZLETI TERVEZÉS tantárgyról

TANSZÉKI TÁJÉKOZTATÓ. a STRATÉGIAI ÉS ÜZLETI TERVEZÉS tantárgyról BUDAPESTI GAZDASÁGI FŐISKOLA PÉNZÜGYI ÉS SZÁMVITELI FŐISKOLAI KAR KONTROLLING-ELLENŐRZÉS INTÉZETI TANSZÉK TANSZÉKI TÁJÉKOZTATÓ a STRATÉGIAI ÉS ÜZLETI TERVEZÉS tantárgyról Budapest, 2012. Összeállította:

Részletesebben

Jegyzetboltb an kapható? Egedy-Gellén-Horváth-Pál- Szentpéteri Nagy Kari jegyzet 2013 igen, 1500 Ft

Jegyzetboltb an kapható? Egedy-Gellén-Horváth-Pál- Szentpéteri Nagy Kari jegyzet 2013 igen, 1500 Ft I. folyam Igazgatásszervező alapszak Egedy-Gellén-Horváth-Pál- Áltanános politológia Bevezetés a politológiába Szentpéteri Nagy Kari jegyzet 2013 igen, 1500 Ft Közigazgatástudomány alapjai A közigazgatás

Részletesebben

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK SPANYOL NYELVBŐL Tantárgy neve: Spanyol nyelv 1. Tantárgy kódja: MEIOK01SPBT Tárgyfelelős tanszék/intézet: Idegennyelvi

Részletesebben

PTE BTK Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi Intézet Nyelvtudományi Tanszék

PTE BTK Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi Intézet Nyelvtudományi Tanszék PTE BTK Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi Intézet Nyelvtudományi Tanszék Hasonlóságok és különbözőségek a nyelvben és a nyelvi nevelésben 2019. június 17 18. Program Pécs Program Június 17. hétfő 9:30

Részletesebben

Neptun kódja: J30301M NEMZETKÖZI KÖZJOG 1. Előfeltétele: 20302M Helye a mintatantervben: 3. szemeszter Meghirdetés: őszi szemeszter

Neptun kódja: J30301M NEMZETKÖZI KÖZJOG 1. Előfeltétele: 20302M Helye a mintatantervben: 3. szemeszter Meghirdetés: őszi szemeszter TANTÁRGY NEVE: Neptun kódja: J30301M NEMZETKÖZI KÖZJOG 1. Előfeltétele: 20302M Helye a mintatantervben: 3. szemeszter Meghirdetés: őszi szemeszter Szak: JOGÁSZ Oktatás nyelve: magyar Tárgy besorolása:

Részletesebben

Göncz Hajnalka tantárgyprogramjai

Göncz Hajnalka tantárgyprogramjai Göncz Hajnalka tantárgyprogramjai ANGOL II. NYELV KÖZÉPFOKÚ SZÓBELI NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ 3. NEMZETKÖZI IGAZGATÁSI SZAK 3. félév Oktató: Göncz Hajnalka Óraszám: 2 óra Hét Szóbeli Írásbeli 1. Szintfelmérő

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK. Előfeltétel (tantárgyi kód) - Tantárgyfelelős neve és beosztása Dr. Pauwlik Zsuzsa Orsika főiskolai docens

KÖVETELMÉNYEK. Előfeltétel (tantárgyi kód) - Tantárgyfelelős neve és beosztása Dr. Pauwlik Zsuzsa Orsika főiskolai docens Az iskola mentálhigiénéje PSX 1211L Meghirdetés féléve 2. Kreditpont: 3 Konzultációs óraszám 10 Gyakorlati jegy TK Zárthelyi dolgozat írása az előadás és a kötelező irodalom alapján a vizsgaidőszak első

Részletesebben

Tantárgyi program 2012/2013. II. félév

Tantárgyi program 2012/2013. II. félév Budapesti Gazdasági Fıiskola Pénzügyi és Számviteli Kar Vállalkozás és Emberi Erıforrások Intézeti Tanszék Tantárgyi program 2012/2013. II. félév Tantárgy megnevezése Prezentációs és íráskészségfejlesztés

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK II. félév

KÖVETELMÉNYEK II. félév Spontán érés támogatása, korai fejlesztés FP1207 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont: 4 Konzultációs óraszám 0+15 gyakorlati jegy nincs Tantárgyfelelős neve és beosztása Jeneiné Novák Erzsébet Kojszáné Siska

Részletesebben

TEMATIKA Államháztartástan 2. Pénzügyi Jog és Közmenedzsment Tanszék

TEMATIKA Államháztartástan 2. Pénzügyi Jog és Közmenedzsment Tanszék TEMATIKA Államháztartástan 2. Pénzügyi Jog és Közmenedzsment Tanszék Tárgy neve: Államháztartástan 2. Szak: IGAZGATÁSSZERVEZŐ Tárgy besorolása: kötelező Kreditértéke: 3 Helye a mintatantervben: BA III.

Részletesebben

A TANTÁRGY ADATLAPJA

A TANTÁRGY ADATLAPJA A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Magyar és Általános Nyelvészeti Tanszék 1.4

Részletesebben

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Vállalati gazdaságtan. tanulmányokhoz

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Vállalati gazdaságtan. tanulmányokhoz I. évfolyam Pénzügy-Számvitel Szak, Gazdálkodási és Menedzsment Szak BA TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Vállalati gazdaságtan tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS 2014/2015 Tanév I. félév A KURZUS ALAPADATAI Tárgy megnevezése:

Részletesebben

Germanisztika alapszak - német szakirány mintatanterve szeptemberétől

Germanisztika alapszak - német szakirány mintatanterve szeptemberétől Germanisztika alapszak - német szakirány mintatanterve 2006. szeptemberétől Informatika AIB1001 0 2 G 2 MI Dr. Nagy Mihály x Filozófiatörténet AIB1002 2 0 K 2 FT Dr. Trembeczki István x Kommunikáció AIB1003

Részletesebben

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS Tantárgy neve I. Alapozó ismeretek Bevezetés a filozófiába (Filozófiatörténet) Félév és óraszám 1 2 3 4 5 6 Számonkérés típusa 30 kollokvium 2 Társadalmi ismeretek 15

Részletesebben

(4 félév, 20+30=50 kredit; nappali)

(4 félév, 20+30=50 kredit; nappali) Érvényes: 201/201 tanévtől Mintatanterv kód: BJPSP1201BASPN, BJPSP2201BASPN, BFSSP1201BASPN, BFSSP2201BASPN, BJPSP3201BASPN, BJPSP201BASPN Mintatanterv keleti nyelvek és kultúrák BA szakos hallgatók számára

Részletesebben

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom Anyanyelv-pedagógia. A tantárgy típusa DF DD DS DC X II.

Részletesebben

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Konszern számvitel alapjai. tanulmányokhoz

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Konszern számvitel alapjai. tanulmányokhoz III. évfolyam pénzügy-számvitel specializáció (szakirány) BA TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Konszern számvitel alapjai tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS Tanév (2014/2015) II. félév A KURZUS ALAPADATAI Tárgy megnevezése: Konszern

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK /I. Tantárgy neve Társadalomtudományi kutatások 2.

KÖVETELMÉNYEK /I. Tantárgy neve Társadalomtudományi kutatások 2. Társadalomtudományi kutatások 2. PDB1702 Félévi óraszám (elm.+gyak.) 0+2 Gyakorlati jegy PDB1005 Évközi tanulmányi követelmények: Empirikus vizsgálat adatfelvétele és az adatok statisztikai feldolgozása.

Részletesebben

Anglisztika BA (főszak) Tárgyleírások: Fordítói-szaknyelvi specializáció (4 félév, 50 kredit)

Anglisztika BA (főszak) Tárgyleírások: Fordítói-szaknyelvi specializáció (4 félév, 50 kredit) Anglisztika BA (főszak) Tárgyleírások: Fordítói-szaknyelvi specializáció (4 félév, 50 kredit) * A csillag (*) erős előfeltételeket jelöl, melyek az adott tanegység felvételének feltételei (míg a csillag

Részletesebben

Vargáné Kiss Katalin tantárgyprogramjai

Vargáné Kiss Katalin tantárgyprogramjai Vargáné Kiss Katalin tantárgyprogramjai Oeconom szakmai nyelvvizsgára felkészítő szóbeli I. NGB_IT 011_1, tantárgykód Szóbeli kurzus: heti 2 óra (írásbeli kurzust lásd külön) Kreditpont: 5 (írásbeli kurzussal

Részletesebben

Mikroökonómia NGB_AK005_1

Mikroökonómia NGB_AK005_1 Mikroökonómia NGB_AK00_ Általános tudnivalók, követelmények Gazdálkodási és menedzsment, Kereskedelem és marketing, Közszolgálati, Műszaki menedzser, Logisztikai mérnök, Nemzetközi tanulmányok és Egészségügyi

Részletesebben

KÖVETELMÉNYEK 2017/ félév. Informatika II.

KÖVETELMÉNYEK 2017/ félév. Informatika II. Tantárgy neve Informatika II. Tantárgy kódja TAB1110 Meghirdetés féléve 4. Kreditpont 1 Heti kontakt óraszám (elm. + gyak.) 0 + 1 Félévi követelmény Előfeltétel (tantárgyi kód) TAB1109 Tantárgyfelelős

Részletesebben

magyar (BA)-BTK XXX-MAGTANB2/ képzési terv

magyar (BA)-BTK XXX-MAGTANB2/ képzési terv magyar (BA)-BTK XXX-MAGTANB2/14-15-1-1 képzési terv Bölcsészettudományi Kar Kód: XXX-MAGTANB2/14-15-1-1 Szükséges kredit: 180 Félévek száma: 6 Tantermi órák száma:. Gyakorlati képzés: %. Az írásos tanterv

Részletesebben

GAZDASÁGSZOCIOLÓGIA I.

GAZDASÁGSZOCIOLÓGIA I. GAZDASÁGSZOCIOLÓGIA I. Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi Tanszék az MTA Közgazdaságtudományi

Részletesebben