Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit"

Átírás

1 D Brennersteuerung BCU 4xx Elster Kromschröder GmbH ostfach Osnabrück Edition.7 TR C L RUS H Brülör Kumandası BCU 4xx Řízení hořáku BCU 4xx Układ sterowania palników BCU 4xx Автомат управления горелкой BCU 4xx Égővezérlő egység BCU 4xx Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Kullanım Kılavuzu Lütfen okuyun ve saklayın ávod k provozu rosíme pročíst a dobře odložit Instrukcja obsługi Instrukcję przeczytać i przechować Руководство по эксплуатации Пожалуйста, прочтите и сохраните Üzemeltetési utasítás Kérjük, olvassa el és őrizze meg eichenerklärung,,,... = Tätigkeit = Hinweis İşaret açıklaması,,,... = Çalışma = Uyarı Vysvětlení značek,,,... = činnost = upozornění Objaśnienie oznaczeń,,,... = czynność = wskazówka Объяснение знаков,,,... = Действие = Указание Jelmagyarázat,,,... = tevékenység = tájékoztatás Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! WARUG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. Inhaltverzeichnis Konformitätserklärung rüfen Einbauen 4 Leitung auswählen/verlegen 4 Technische Daten 6 Verdrahten 7 Einstellen Kennzeichnen In Betrieb nehmen BCU (ohne ROFIBUS) BCU..B mit ROFIBUS-D 6 Adresseinstellung 6 Hochtemperaturbetrieb Funktion prüfen Handbetrieb Hilfe bei Störungen 6 Ablesen des Flammensignals und der arameter 5 ubehör 8 Bu kullanım kılavuzunda açıklanmış olan tüm çalışmalar yalnızca yetkili personel tarafından yapılacaktır! UYARI! Talimatlara aykırı yapılan montaj, ayar, değiştirme, kullanım ve bakım çalışmaları, yaralanma veya maddi hasarların oluşmasına neden olabilir. Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. İçindekiler Uygunluk beyanı Kontrol Montaj 4 Kablo seçimi / döşeme 4 Teknik özellikler 6 Kablo bağlantısı 7 Ayarlama İşaretleme Çalıştırma BCU (ROFIBUS elemansız) BCU..B ROFIBUS-D ile 6 Adres ayarı 6 Yüksek sıcaklık işletmesi Fonksiyon kontrolü Manuel çalıştırma Arıza yardımları 6 Alev sinyali ve parametrenin okunması 5 Aksesuar 8 Všechny v tomto návodu k provozu uvedené činnosti smí provádět jen odborný, autorizovaný personál! VÝSTRAHA! eodborné zabudování, nastavení, změny, obsluha nebo údržba mohou vést k ohrožení zdraví a věcným škodám. řed použitím si pročíst návod. řístroj musí být instalován podle platných předpisů. Obsah Konformní prohlášení Kontrola abudování 4 Výběr vodičů / uložení 4 Technické údaje 6 Elektrické zapojení 7 astavení Označení Spuštění do provozu BCU (bez ROFISBĚRICE) BCU..B s ROFISBĚRICÍ-D 6 astavení adresy 6 rovoz při vysokých teplotách Kontrola funkce Manuální provoz omoc při poruchách 6 Odečtení signálu plamene a parametrů 5 říslušenství 8 Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis! UWAGA! iefachowy montaż, regulacja, przeróbki, obsługa lub konserwacja mogą być przyczyną wypadków i szkód materialnych. rzed wykorzystaniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami. Spis treści Deklaracja zgodności Kontrola Montaż 4 Dobór/układanie przewodów 4 Dane techniczne 6 odłączenie elektryczne 7 Regulacja Oznakowanie Uruchomienie BCU (bez ROFIBUS) BCU..B z ROFIBUS-D 6 astawienie adresu 6 Tryb pracy wysokotemperaturowej Kontrola działania Tryb obsługi ręcznej omoc przy zakłóceniach 6 Odczyt sygnału płomienia i parametrów 5 Osprzęt 8 Все указанные в этом Руководстве по эксплуатации действия разрешается проводить только уполномоченным на это специалистам! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильные монтаж, наладка, применение, управление и техническое обслуживание могут привести к несчастному случаю и аварии. Перед применением прочесть Руководство. Прибор должен быть смонтирован согласно действующих предписаний и норм. Содержание Заявление о соответствии Проверка Монтаж 4 Выбор/прокладка кабеля 4 Технические данные 6 Электропроводка 7 Установки Обозначения Пуск в эксплуатацию BCU (без интерфейса шины ROFIBUS) Автомат BCU..B с интерфейсом шины обмена данных ROFIBUS-D 6 Установка адреса 6 Высокотемпературный режим работы Проверка функционирования Ручной режим работы Помощь при неисправностях 6 Считывание сигнала пламени и параметров 5 Принадлежности 8 Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! FIGYELMETETÉS! Szakszerűtlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat előtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos előírásoknak megfelelően kell beépíteni. Tartalomjegyzék Megfelelőségi nyilatkozat Vizsgálat Beszerelés 4 A vezeték kiválasztása/ fektetése 4 Műszaki adatok 6 Huzalozás 7 Beállítás Megjelölés Üzembe helyezése BCU (profibusz nélkül) BCU..B D profibusszal 6 Címbeállítás 6 Magas hőmérsékletű üzemmód A működés ellenőrzése Kézi üzemmód Segítség üzemzavarok esetén 6 A lángjel és a paraméterek leolvasása 5 Tartozékok 8 - -

2 Konformitätserklärung Wir erklären als Hersteller, dass das rodukt BCU 44, 46, 465, 48, gekennzeichnet mit der rodukt-id- r. CE-6BO64, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt: 9/96/EWG in Verbindung mit E 98, 98/7/EG in Verbindung mit den einschlägigen Abschnitten aus E 746, 7//EWG in Verbindung mit den einschlägigen ormen, 89/6/EWG in Verbindung mit den einschlägigen ormen hinsichtlich der Einstrahlung. ROFIBUS-D Schnittstelle entspricht den Anforderungen der E 57-. Das entsprechend bezeichnete rodukt stimmt überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 6 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DI E ISO 9, gemäß Anhang II, Absatz der Richtlinie 9/96/EWG. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück Uygunluk beyanı İmalatçı firma olarak, CE- 6BO64 ürün kod numarasıyla işaretlenmiş olan BCU 44, 46, 465, 48 tipi ürünün aşağıdaki temel yönetmeliklere uygun olduğunu beyan ederiz: E 98 normuyla birlikte 9/96/AET, E 746 normunun ilgili bölümleriyle birlikte 98/7/AT, geçerli normlarla birlikte 7//AET, ışıma ile ilgili normlarla birlikte 89/6/AET. ROFIBUS-D elemanı E 57- normunun taleplerine uygundur. Yönetmeliklere uygun olarak işaretlenmiş ürün, 6 numaralı yetkili mercinin kontrol ettiği numune ile aynıdır. 9/96/AET yönetmeliğinin Ek II aragraf ve DI E ISO 9 normuna göre sertifikalandırılmış Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak kalite güvencesi sağlanmıştır. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück Konformní prohlášení rohlašujeme jako výrobce, že výrobek BCU 44, 46, 465, 48, označený identifikačním číslem výrobku CE-6BO64, splňuje základní požadavky následujících směrnic: 9/96/EWG ve spojení s E 98, 98/7/EG ve spojení s běžnými odstavci z E 746, 7//EWG ve spojení s běžnými normami, 89/6/EWG ve spojení s běžnými normami ohledně sálání. Rozhraní ROFISBĚRICE D odpovídá požadavkům normy E 57-. Odpovídajíc označený výrobek souhlasí s přezkoušeným vzorkem notifikovanou zkušebnou číslo 6. Široké jištění kvality je zaručeno certifikovaným systémem jištění jakosti podle DI E ISO 9, podle přílohy II, odst. směrnice 9/96/EWG. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück Deklaracja zgodności Jako producent oświadczamy, że produkt BCU 44, 46, 465, 48 oznaczony numerem identyfikacyjnym produktu CE- 6BO64, spełnia podstawowe wymagania następujących dyrektyw: 9/96/EWG w powiązaniu z E 98, 98/7/EG w powiązaniu z odnośnymi ustępami normy E 746, 7//EWG w powiązaniu z odnośnymi normami, 89/6/EWG w powiązaniu z odnośnymi normami dotyczącymi narażenia na promieniowanie. łącze ROFIBUS-D spełnia wymagania normy E 57-. Odpowiednio oznakowany produkt odpowiada wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbie przez dopuszczoną placówkę 6. Gruntowna kontrola jakości jest zapewniona przez certyfikowany system nadzoru jakości wg DI E ISO 9, załącznik II, ustęp dyrektywy 9/96/EWG. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück Заявление о соответствии Мы в качестве изготовителя заявляем, что изделие BCU 44, 46, 465, 48, обозначенное идентификационным номером CE-6BO64, соответствует основным требованиям следующих директив: 9/96/EWG (ЕЭС) в сочетании с нормой E 98, 98/7/EG (ЕС) в сочетании с действующими разделами нормы E 746, 7//EWG (ЕЭС) в сочетании с действующими нормами, 89/6/EWG (ЕЭС) в сочетании с действующими нормами, касающимися излучения. Интерфейс шины обмена данных ROFIBUS-D соответствует требованиям норм E 57-. Обозначенное соответствующим образом изделие полностью соответствует проверенному допусковым учреждением 6 образцу. Всеобъемлющее обеспечение качества достигается благодаря сертифицированной системе управления качеством в соответствии с нормой DI E ISO 9 (ДИН, Европейский стандарт, ИСО), согласно дополнения II, абзац директивы 9/96/EWG (ЕЭС). Elster Kromschröder GmbH Оснабрюк Megfelelőségi nyilatkozat Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy a CE-6BO64 termékazonosító számmal ellátott BCU 44, 46, 465, 48 termékünk teljesíti a következő irányelvek alapvető követelményeit: 9/96/EGK és E 98 együtt, 98/7/EK az E 746 idevágó szakaszaival együtt, 7//EGK a vonatkozó szabványokkal együtt, 89/6/EGK a besugárzásra vonatkozó idevágó szabványokkal együtt. A ROFIBUS-D interfész megfelel az E 57- követelményeinek. A megfelelő elnevezésű termék megegyezik a 6 engedélyezett szervnél ellenőrzött mintapéldánnyal. Átfogó minőségbiztosítást garantál a DI E ISO 9 szerinti tanúsított minőségbiztosítási rendszer, a 9/96/EGK. irányelv II. függelék,. bekezdése szerint. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück CSA und FM zugelassen Canadian Standards Association Klasse: 5- und 5-8 Automatische (Gas-)ündanlagen und Bauteile. Factory Mutual Research Klasse: 76 Verbrennungsabsicherung und Flammenwächteranlagen. assend für Anwendungen gemäß FA 85 and FA 86. C US CSA ve FM onaylı Canadian Standards Association sınıfı: 5- ve 5-8 Otomatik (gaz) ateşleme tesisleri ve modülleri. Factory Mutual Research sınıfı: 76 Yanma emniyeti ve alev sensörlü tesisler. FA 85 ve FA 86 uyarınca uygulamalar için uygundur. CSA a FM připuštění Canadian Standards Association třída: 5- a 5-8 Automatická (plynová) zapalovací zařízení a konstrukční díly. Factory Mutual Research třída: 76 Jištění spalování a zařízení dozoru plamene. Hodí se pro použití podle FA 85 a FA 86. Dopuszczenie CSA i FM Klasa wg Canadian Standards Association: 5- i 5-8 Automatyczne urządzenia zapłonowe (gazu) i ich części składowe. Klasa wg Factory Mutual Research: 76 abezpieczenia palnikowe i czujniki płomienia. rzeznaczone dla zastosowań zgodnych z FA 85 oraz FA 86. Допуски CSA и FM Класс Канадского общества стандартов: 5- и 5-8 Автоматические (газовые) системы зажигания и компоненты. Класс межзаводских испытаний: 76 Системы обеспечения безопасности процессов горения и контроля пламени. Подходят для применений в соответствии с FA 85 и FA 86. CSA és FM által engedélyezve Canadian Standards Associationosztály: 5- és 5-8 Automatikus (gáz-)gyújtóberendezések és részegységek. Factory Mutual Research-osztály: 76 Égésbiztosítás és lángőrző berendezések. Megfelelő az FA 85 és FA 86 szerinti alkalmazásokhoz. BCU Mit integriertem ündtransformator zum ünden und Überwachen von Gasbrennern im Dauerbetrieb. Die Überwachung erfolgt mit einer Ionisationselektrode (BCU 44 48) oder einer UV-Sonde (BCU 46 48). Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die BCU nur für intermittierenden Betrieb eingesetzt werden. Das heißt, der Betrieb muss innerhalb von 4 h einmal unterbrochen werden. Mit UV-Sonden vom Typ UVD (Einsatz nur mit BCU 46..U und BCU 48..U) darf die BCU auch im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Einzelheiten zum Anschluss siehe Betriebsanleitung UVD. ündung und Überwachung mit einer Elektrode ist möglich (Einelektrodenbetrieb). BCU Entegre ateşleme transformatörlü BCU, gaz brülörlerinin sürekli işletmede ateşlenmesi ve denetlenmesine yarar. BCU gaz brülörünü, iyonizasyon elektrodu (BCU 44 48) veya UV sondası (BCU 46 48) ile kontrol eder. BCU elemanı, UVS tipi UV sondası ile yalnızca fasılalı işletmede kullanılabilir. Bu demektir ki brülör 4 saat içinde bir defa kapatılacaktır. BCU elemanı, UVD tipi UV sondası ile (sadece BCU 46..U ve BCU 48..U ile kullanılabilir) sürekli işletmede de kullanılabilir. Bağlantı detayları UVD elemanının Kullanım Kılavuzunda açıklanmıştır. Ateşleme ve denetleme bir elektrot ile mümkündür (tek elektrotla çalışma). BCU BCU s integrovaným zapalovacím transformátorem k zapalování a hlídání plynových hořáků ve stálém provozu. Hlídání následuje pomocí ionizační elektrody (BCU 44 48), nebo UV-sondy (BCU 46 48). S UV-sondami typu UVS smí být BCU provozováno jen v přerušovaném provozu. To znamená, že provoz musí být během 4 hodin jednou přerušen. S UV-sondy typu UVD (nasazení s BCU 46..U a BCU 48.. U) smí být BCU nasazeno i v nepřerušovaném provozu. odrobnosti k napojení viz UVD návod k obsluze. apálení a hlídání s jednou elektrodou je možný (provoz s jednou elektrodou). - - BCU wbudowanym transformatorem zapłonowym do zapalania i nadzoru palników gazowych eksploatowanych w trybie pracy ciągłej. adzór jest realizowany przy pomocy elektrody jonizacyjnej (BCU 44 48) lub sondy UV (BCU 46 48). rzy zastosowaniu sond UV typu UVS układ sterowania BCU może być eksploatowany wyłącznie w trybie pracy przerywanej. Oznacza to, że w ciągu doby musi wystąpić przynajmniej jedna przerwa w eksploatacji. rzy zastosowaniu sond UV typu UVD (dopuszcza się stosowanie wyłącznie z BCU 46..U i BCU 48..U) układ sterowania BCU wolno eksploatować także w trybie pracy ciągłej. Szczegóły dotyczące podłączenia patrz instrukcja obsługi UVD. Możliwy jest zapłon i nadzór za pomocą pojedynczej elektrody (tryb pracy z jedną elektrodą). BCU Со встроенным запальным трансформатором для розжига и контроля пламени газовых горелок в продолжительном режиме работы. Контроль производится посредством ионизационного электрода (BCU 44 48) или ультрафиолетового датчика (BCU 46 48). С помощью ультрафиолетовых датчиков типа UVS разрешается использовать BCU только для прерывистого режима работы. Это означает, что в течение 4 часов режим работы горелки должен быть один раз прерван. С помощью ультрафиолетовых датчиков типа UVD (использование только с BCU 46..U и BCU 48..U) разрешается использовать BCU также в продолжительном режиме работы. Подробности по присоединению смотрите Руководство по эксплуатации UVD. Розжиг и контроль пламени возможны посредством одного электрода (режим работы с одним электродом). BCU Egybeépített gyújtótranszformátorral gázégők begyújtására és ellenőrzésére szolgál folyamatos üzemmódban. Az ellenőrzés ionizációs elektródával történik (BCU 44 48) vagy UV-szondával (BCU 46 48). UVS-típusú UV-szondákkal a BCU csak szakaszos üzemmódban alkalmazható. Ez azt jelenti, hogy az üzemet 4 órán belül egyszer meg kell szakítani. UVD típusú UV-szondákkal (alkalmazás csak a BCU 46..U és a BCU 48..U típusokkal) a BCU folyamatos üzemmódban is alkalmazható. A csatlakoztatásra vonatkozó részleteket lásd az UVD üzemeltetési utasításnál. Lehetőség van az egy elektródával történő gyújtásra és ellenőrzésre (egyelektródás üzem).

3 BCU 44 Für ionisch überwachte, direkt gezündete Brenner bis 5 kw. BCU 46, BCU 465 Für direkt gezündete Brenner unbegrenzter Leistung. Die ündleistung darf max. 5 kw betragen. BCU 465..L Brennersteuerung BCU 465..L mit erweiterter Luftventil-Ansteuerung und Luftdruckwächterabfrage. BCU 48 Für ünd- und Hauptbrenner unbegrenzter Leistung. Die BCU 48 kann beide Brenner unabhängig voneinander überwachen. Die ündleistung darf max. 5 kw betragen. BCU..B mit ROFIBUS-D Das Bussystem überträgt die Steuersignale zum Starten, Entriegeln und zur Luftventilsteuerung von der Leitwarte (SS) zur BCU..B. In Gegenrichtung übermittelt das Bussystem Betriebszustände, die Höhe des Flammenstroms und den aktuellen rogrammstatus. Sicherheitsrelevante Steuersignale wie Sicherheitskette, Spülung und Digitaler Eingang werden unabhängig von der Buskommunikation durch separate Leitungen übertragen. BCU 44 İyonizasyon kontrollü, direkt ateşlemeli brülörler için, 5 kw a kadar. BCU 46, BCU 465 Direkt ateşlemeli brülörler için, sınırsız güç. Ateşleme gücü max. 5 kw olmalıdır. BCU 465..L Genişletilmiş hava ventil kumandalı ve hava basınç değeri sorgulamalı brülör kumandası BCU 465..L. BCU 48 Ateşleme ve ana brülör için, sınırsız güç. BCU 48 her iki brülörü birbirinden bağımsız olarak kontrol edebilir. Ateşleme gücü max. 5 kw olmalıdır. BCU..B ROFIBUS elemanı D ile Bus sistemi start, resetleme ve hava ventil kumandası ile ilgili kumanda sinyallerini kontrol ünitesinden (SS) BCU..B elemanına aktarır. Karşı yönde ise işletme durumu, alev akımı değeri ve güncel program durumu ile ilgili bilgileri BCU..B elemanından kontrol ünitesine aktarır. Güvenlik zinciri, ön süpürme ve dijital giriş gibi güvenliği ilgilendiren kumanda sinyalleri Bus kombinasyonuna bağlı olmaksızın ayrı bir kablo üzerinden aktarılır. BCU 44 pro hořáky s ionizačním hlídáním, s přímým zapalováním do 5 kw. BCU 46, BCU 465 pro přímo zapalované hořáky s neomezeným výkonem. Výkon zapálení smí činit max. 5 kw. BCU 465..L řízení hořáku BCU 465..L s rozšířeným řízením ventilů a dozorem nad tlakem vzduchu. BCU 48 pro zapalovací a hlavní hořáky neomezeného výkonu. BCU 48 může nezávisle kontrolovat oba hořáky. Výkon zapálení smí činit max. 5 kw. BCU..B s ROFISBĚRICÍ-D ROFISBĚRICE přenáší signály řízení ke spuštění, odblokování a řízení vzduchových ventilů od dozorny (SS) k BCU..B. V opačném směru zjišťuje systém sběrnice provozní stav, výšku plamene a aktuální stav programu. Bezpečnostně relevantní řídící signály, jako bezpečnostní řetěz, provětrání a digitální vstup jsou vedeny nezávisle od sběrnice separátními vedeními. BCU 44 Do palników bezpośredniego zapłonu z nadzorem jonizacyjnym do mocy 5 kw. BCU 46, BCU 465 Do palników bezpośredniego zapłonu bez ograniczenia mocy. Moc zapłonowa może wynosić maks. 5 kw. BCU 465..L Układ sterowania BCU 465..L z rozszerzonym wysterowaniem zaworu powietrza i odpytaniem czujnika ciśnienia powietrza. BCU 48 Do palników zapłonowych i głównych bez ograniczenia mocy. Układ BCU 48 może nadzorować oba palniki w sposób wzajemnie niezależny. Moc zapłonowa może wynosić maks. 5 kw. BCU..B z ROFIBUS-D System szyny komunikacyjnej przenosi sygnały sterujące uruchomienia, odblokowania oraz układu wysterowania zaworów z modułu sterującego z pamięcią programowalną (SS) do BCU.. B. W kierunku przeciwnym system szyny przesyła informacje o stanach eksploatacyjnych, wysokości strumienia płomieniowego oraz aktualnym stanie programu. Sygnały sterujące istotne dla bezpieczeństwa pracy systemu, takie jak sygnały łańcucha bezpieczeństwa, przedmuchiwania i wejścia cyfrowego są przenoszone oddzielnymi przewodami niezależnie od komunikacji szynowej. BCU 44 Для прямо поджигаемой горелки до 5 квт с ионизационным контролем. BCU 46, BCU 465 Для прямо поджигаемой горелки неограниченной мощности. Мощность в момент зажигания разрешается макс. до 5 квт. BCU 465..L Управление горелкой BCU 465..L, с расширенной настройкой воздушного клапана и запросом реле давления воздуха. BCU 48 Для запальной и основной горелки неограниченной мощности. BCU 48 может контролировать обе горелки независимо одна от другой. Мощность в момент зажигания разрешается макс. до 5 квт. BCU..B с интерфейсом шины обмена данных ROFIBUS-D Система шины передает сигналы управления для старта, деблокировки и управления воздушным клапаном от пункта управления (SS) к BCU.. В. В обратном направлении система шины передает рабочие состояния, высоту потока пламени и актуальный режим программы. Существенные для безопасности сигналы управления, как напр., цепь безопасности, продувка и цифровой вход, передаются независимо от коммуникации шины посредством отдельных проводов. BCU 44 Ionizációsan ellenőrzött, közvetlenül begyújtott égőkhöz 5 kw-ig. BCU 46, BCU 465 Közvetlenül begyújtott, korlátlan teljesítményű égőkhöz. A gyújtóteljesítmény max. 5 kw lehet. BCU 465..L BCU 465..L égővezérlés bővített légszelep-vezérléssel és a légnyomás-ellenőrző lekérdezésével. BCU 48 Korlátlan teljesítményű gyújtó- és főégőkhöz. A BCU 48 mindkét égőt egymástól függetlenül tudja ellenőrizni. A gyújtóteljesítmény max. 5 kw lehet. BCU..B D profibusszal A buszvezeték-rendszer továbbítja az indításra, a retesz-feloldásra és a levegőszelep vezérlésére vonatkozó vezérlőjeleket a vezérlőközponttól (SS) és BCU..B egységhez. Az ellentétes irányban a buszvezetékrendszer közvetíti az üzemállapotra, a lángsugárzás intenzitására és az aktuális programállásra vonatkozó adatokat. A lényeges biztonsági vezérlőjelek, mint a biztonsági lánc, szellőztetés és digitális bemenet, a busz-információátviteltől függetlenül, elkülönített vezetékeken kerülnek átvitelre. rüfen etzspannung, Sicherheitszeit und Umgebungstemperatur siehe Typenschild. Das Gerät kann in geerdete und erdfreie etze eingesetzt werden. D-498 Osnabrück, Germany BCU Kontrol Şebeke voltajı, emniyet süresi ve ortam sıcaklığı tip etiketinde gösterilmiştir. Cihaz topraklamalı ve topraklamasız şebekelerde kullanılabilir. Kontrola Síťového napětí, bezpečnostní doby a teploty okolí viz typový štítek. řístroj se může nasadit do uzemněných a neuzemněných sítí. Kontrola apięcie sieciowe, czas bezpieczeństwa, temperatura otoczenia patrz tabliczka znamionowa. Urządzenie można instalować w sieciach uziemionych i nieuziemionych. Проверка Напряжение сети, время безопасности и температура окружающей среды см. фирменный шильдик прибора. Прибор может использоваться в сетях с заземленной и незаземленной нейтралью. Vizsgálat A hálózati feszültséget, biztonsági időt és a környezeti hőmérsékletet lásd a típustáblán. A készüléket földelt és földelés nélküli hálózatokban lehet használni. C US - -

4 Einbauen etzspannung, ündspannung, Schutzart, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig), Sicherheitszeit siehe Typenschild. Einbaulage: senkrecht (M Kunststoff-/Conduitverschraubungen nach unten) oder liegend (M Kunststoff-/Conduitverschraubungen nicht seitlich oder nach oben). Entfernung zwischen BCU und Brenner: empfohlen < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). BCU von innen anschrauben: Vier Schrauben lösen, BCU öffnen. BCU mit vier Schrauben Ø 4 mm, Länge mindestens 5 mm, anschrauben. Oder BCU an der Rückseite anschrauben (Gerät bleibt geschlossen): BCU mit vier Gewindefurchschrauben anschrauben. Die Gewindefurchschrauben können über die Fa. Böllhoff, Herrn Alexander Siefert (a.siefert@boellhoff.com), Duisburger Str. 7, 647 Bielefeld, bestellt werden (Artikelbezeichnung 75C/V66) mm 6.4" mm 7.8" 88 Montaj Sebeke voltajı, ateşleme voltajli, koruma sınıfı, çevre sıcaklığı (empirme üzerinin ıslatılması yasaktır), emniyet süresi değerleri etiketinde gösterilmiştir. Montaj pozisyonu: Dikey (M plastik/conduit bağlantı elemanları aşağıya bakmalıdır) veya yatay olarak (M plastik/conduit bağlantı elemanları yana veya yukarıya bakmamalıdır). BCU ile brülör arasındaki uzaklık: < m (, ft) tavsiye edilir, max. 5 m (6,4 ft): BCU yu içten bağlama: Dört cıvata açın. BCU yu açın. BCU yu dört adet Ø 4 mm lik cıvata ile, cıvata en az 5 mm uzunlukta olacak, bağlayın. Veya BCU yu arka tarafa bağlama (cihaz kapalı kalacaktır): BCU elemanını dört adet vida dişi açıcı vidayla sabitleyin. Vida dişi açıcı vidalar Firma Böllhoff, Bay Alexander Siefert (a.siefert@boellhoff.com), Duisburger Str. 7, D-647 Bielefeld adresinden sipariş edilebilir (Ürün tanımı 75C/V66). abudování apětí sítě, zapalovací napětí, ochranná třída, okolní teplota (zarosení na vodících deskách je nepřípustné), bezpečnostní doba viz typový štítek. oloha zabudování: svisle (M- šroubení z umělé hmoty / Conduitšroubení směrem dolů) nebo ležící (M-šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení nesměrovat na stranu nebo nahoru). Odstup mezi BCU a hořákem: doporučen < m (, stopy), max. 5 m (6,4 stop). BCU našroubovat zevnitř: Uvolnit 4 šrouby a otevřít BCU. řišroubovat BCU pomocí čtyř šroubů Ø 4 mm, min. délka 5 mm. nebo BCU našroubovat ze zadní strany (přístroj zůstane uzavřen): BCU přišroubovat čtyřmi zařezávajícími šrouby. ařezávající šrouby si můžete objednat přes firmu Böllhoff, pan Alexander Siefert (a.siefert@boellhoff.com), Duisburger Str. 7, D Bielefeld (označení výrobku 75C/ V66). Montaż apięcie sieciowe, napięcie zapłonowe, rodzaj ochrony, temperatura otoczenia (skraplanie się pary wodnej na płytkach obwodów jest niedopuszczalne), czas bezpieczeństwa patrz tabliczka znamionowa. ołożenie zabudowy: pionowe (kablowe złączki gwintowe M z tworzywa sztucznego / Conduit skierowane w dół) lub w pozycji leżącej (kablowe złączki gwintowe M z tworzywa sztucznego nie powinny być skierowane w bok lub do góry). Odległość BCU od palnika: zalecana odległość < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft) rzymocować BCU śrubami od wewnątrz: wolnić cztery śruby, otworzyć BCU. amocować BCU czterema śrubami Ø 4 mm o długości co najmniej 5 mm. lub rzymocować BCU przez przykręcenie śrub do tylnej ścianki (nie jest wymagane otwieranie urządzenia): rzymocować BCU czterema wkrętami samogwintującymi. Wkręty samogwintujące można zamówić poprzez firmę Böllhoff, pan Alexander Siefert ( a. s i e f e r b o e l l h o ff. c o m ), Duisburger Str. 7, D-647 Bielefeld, (oznaczenie artykułu 75C/V66). Монтаж Напряжение сети, напряжение искрения, вид защиты, температура окружающей среды (конденсация влаги на печатных платах не допускается), время безопасности смотрите фирменный шильдик прибора. Положение встроенного прибора: вертикальное (пластмассовое резьбовое соединение M/изолирующее трубчатое резьбовое соединение вниз) или горизонтальное лежа (пластмассовое резьбовое соединение M/изолирующее трубчатое резьбовое соединение не сбоку или вверх). Расстояние между BCU и горелкой: рекомендуется < м (, фута), макс. 5 м (6,4 футов). BCU отвинтить изнутри: Освободить четыре винта, открыть BCU. Прикрутить BCU четырьмя винтами диаметром 4 мм, длиной как минимум 5 мм. Или BCU привинтить на задней стороне (прибор остается закрытым): Прикрутить BCU четырьмя винтами с накатанной внутренней резьбой. Винты с накатанной внутренней резьбой можно заказать на фирме Böllhoff, г-н Александр Зиферт (a.siefert@boellhoff.com), Duisburger Str. 7, D-647 Bielefeld, (арт. нoмер 75C/V66). Beszerelés Hálózati feszültséget, gyújtófeszültséget, védelem jellegét, környezeti hőmérsékletet (a vezetőlapokon bepárásodás nem engedhető meg), biztonsági időt lásd a típustáblán. Beépítési helyzet: függőlegesen (M-as műanyag-/conduit tömszelencékkel lefelé) vagy fektetve (M-as műanyag-/conduit tömszelencék ne nézzenek oldalt vagy felfelé). A BCU és az égő közötti távolság: ajánlott < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). A BCU belülről történő felcsavarozása: Oldja meg a négy csavart. yissa ki a BCU-t. A BCU-t csavarozza fel négy db Ø 4 mm-es csavarral, ezek hossza legalább 5 mm. Vagy A BCU felcsavarozása a hátoldalán (a készülék zárva marad): Csavarozza fel a BCU-t négy menetmetsző csavarral. A menetmetsző csavarokat a Böllhoff-tól, Alexander Siefert úrtól (a.siefert@boellhoff.com), Duisburger Str. 7, D-647 Bielefeld, lehet megrendelni (a cikk megnevezése 75C/V66). Leitung auswählen/ verlegen Leitung auswählen Betriebsbedingtes etzkabel gemäß den örtlichen Vorschriften verwenden. Signal- und Steuerleitung: max.,5 mm / AWG 4. Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm / AWG. I 9 A Kablo seçimi / döşeme Kablo seçimi İşletmeye ve yerel yönetmeliklere uygun şebeke kablosu kullanın. Sinyal ve kumanda kablosu: azami,5 mm / AWG 4. Brülör şasesi/koruyucu iletken kablosu: 4 mm / AWG. Výběr vodičů / uložení Výběr vodičů oužít provozní síťový kabel podle místních předpisů. Signální vedení a vedení řízení: max.,5 mm / AWG 4. Vedení uzemnění hořáků: 4 mm / AWG. Dobór/układanie przewodów Dobór przewodów astosować kabel sieciowy odpowiedni do warunków eksploatacji zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. rzewód sygnału i przewód sterujący: max.,5 mm / AWG 4 rzewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm / AWG Выбор/прокладка кабеля Выбор кабеля Используйте кабель, соответствующий эксплуатационным требованиям и местным нормам. Кабель сигнализации и кабель управления: сечение макс.,5 мм / AWG 4. Кабель для заземления корпуса горелки/защитный провод: 4 мм / AWG. A vezeték kiválasztása/fektetése A vezeték kiválasztása Alkalmazzon az üzemi feltételeknek megfelelő hálózati kábelt a helyi előírások szerint. Jelátviteli és vezérlési vezeték: max.,5 mm / AWG 4. Az égőtest számára szolgáló vezeték/védővezeték: 4 mm / AWG. A = Ionisationsleitung B = ündleitung Für die Leitungstypen A und B Hochspannungskabel verwenden, nicht abgeschirmt, empfohlene Leitungslänge < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). Beispiel: FLSi /7, -5 bis 8 C (-58 bis 56 F), Best.-r. 454, oder FLK /7, -5 bis 8 C ( bis 76 F), Best.-r C = UV-Leitung Leitungslänge max. 5 m (6,4 ft). B UVS 9 C A = İyonizasyon kablosu B = Ateşleme kablosu A ve B kablo tipleri için blendajsız yüksek voltaj kabloları kullanın; Tavsiye olunan kablo uzunluğu < m (, ft), azami 5 m (6,4 ft). Örnek: FLSi /7, -5 ile 8 C arası (-58 ile 56 F arası), Sipariş o. 454, veya FLK /7, -5 ile 8 C arası ( ile 76 F arası), Sipariş o C = UV kablosu Kablo uzunluğu max. 5 m (6,4 ft). A = ionizační vedení B = vedení zapalování ro typy vodičů A a B použít kabel pro vysoké napětí, neodstíněný, doporučená délka vedení < m (, stopy), max. 5 m (6,4 stop). říklad: FLSi /7, -5 do 8 C (-58 do 56 F), objednací číslo 454, nebo FLK /7, -5 do 8 C ( do 76 F), objednací číslo C = UV-vedení délka vedení max. 5 m (6,4 stop) A = przewód jonizacyjny B = przewód zapłonowy Dla typów przewodów A i B należy zastosować kable wysokonapięciowe, bez ekranowania; zalecana długość przewodów < m (, ft), maks. 5 m (6,4 ft). rzykład: FLSi /7, -5 do 8 C (-58 do 56 F), nr zamów. 454, lub FLK /7, -5 do 8 C ( do 76 F), nr zamów C = przewód sondy UV Długość przewodu max. 5 m (6,4 ft). A = Ионизационный кабель В = Кабель розжига Для проводок типа A и B необходимо использовать неэкранированный высоковольтный кабель, рекомендуемая длина проводки < м (, фута), макс. 5 м (6,4 футов). Пример: FLSi /7, -5 до 8 C (-58 до 56 F), заказной номер 454, или FLK /7, -5 до 8 C ( до 76 F), заказной номер C = Кабель УФ-датчика Длина кабеля: макс. 5 м (6,4 футов). A = ionizációs vezeték B = gyújtóvezeték Az A és B vezetéktípusokhoz alkalmazzon nagyfeszültségű, nem árnyékolt kábeleket; az ajánlott vezetékhossz < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). élda: FLSi /7, -5-től 8 C-ig (-58-tól 56 F-ig), Megrend.sz. 454, vagy FLK /7, -5-től 8 C-ig (-tól 76 F-ig), Megrend.sz C = UV vezeték Vezetékhossz max. 5 m (6,4 ft).

5 ROFIBUS-D-Leitung bei BCU..B ur spezielles ROFIBUS-Kabel verwenden (Typ A, zweiadrig, geschirmt mit Folien- und Geflechtsschirm, verdrillt). Beispiel: Lappkabel Unitronic, Best.-r. 7T Siemens, 6 x V 8-EH. BCU..B tipinde ROFIBUS-D kablosu Sadece spesyal ROFIBUS kablosu kullanın (Tip A, iki telli, folyo ve tel örgülü blendaj ile, bükülü). Örnek: Lapp kablo Unitronic, Sipariş o. 7T Siemens, 6 x V 8-EH ROFISBĚRICE-D-vedení u BCU..B oužít jen speciální kabel pro FOFISBĚRICI (typ A, dvoužilový, odstíněn fólií a pletivem, propletený). apříklad: Lappkabel Unitronic, objednací číslo 7T Siemens, 6 x V 8-EH. rzewód ROFIBUS-D dla BCU..B Stosować wyłącznie specjalny kabel ROFIBUS (typ A, dwużyłowy, z ekranem foliowym i oplotowym, żyły wielodrutowe). rzykład: Lappkabel Unitronic, nr zamów. 7T Siemens, 6 x V 8-EH Кабель шины ROFIBUS-D для BCU..B Для шины ROFIBUS можно использовать только специальный кабель (тип A, двухжильный, с экраном из фольги и крученой оплетки). Например: Lappkabel Unitronic, заказной номер 7Т Siemens, 6 x V 8-EH. ROFIBUS D vezeték a BCU..B-nél Csak speciális ROFIBUS kábelt használjon (A típus, kéteres, fóliás és szövött árnyékolóval árnyékolva, sodrott). éldául: Lappkabel Unitronic Megrendelési szám: 7T Siemens, 6 x V 8-EH. Leitung verlegen (Reduzierung von EMV) Elektrische Fremdeinwirkung vermeiden. Leitungen einzeln und, wenn möglich, nicht im Metallrohr verlegen. ündleitung nicht parallel und mit möglichst großem Abstand zur UV-Leitung/Ionisationsleitung verlegen. ündleitung fest in den ündtrafo eindrehen und auf dem kürzesten Weg aus dem Gerät (keine Schlaufen) herausführen linke M Kunststoff-/Conduitverschraubung verwenden. ur funkentstörte ündkerzenstecker verwenden. Beispiel mit kω Widerstand: Winkelstecker 4 mm, funkentstört, Best.-r Gerader Stecker 4 mm, funkentstört, Best.-r Gerader Stecker 6 mm, funkentstört, Best.-r Kablo döşeme (EMV nin azaltılması) Yabancı elektrik gücü etkenleri olmamalıdır. Kablolar tek tek ve mümkün olduğunca metal boru içinde döşenmeyecektir. Ateşleme kablosu paralel döşenmeyecek ve mümkün olduğunca UV kablosuna da aralarında büyük mesafe bırakılarak döşenecektir. Ateşleme kablosunu ateşleme trafosuna sıkı şekilde bağlayın ve en kısa yoldan ateşleme trafosundan dışarı çıkarın (kıvrımsız) Sol M plâstik/conduit bağlantı elemanını kullanın. Sadece parazit gidermeli buji soketi kullanın ( kω direnc ile). Dirsekli soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariş o. 458 Düz soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariş o. 457 Düz soket 6 mm, parazit gidermeli, Sipariş o Uložení vedení (snížení elektromagnetické snášenlivosti) Vyvarovat vedení účinkům cizích elektrických vlivů. Uložit jednotlivě a dle možnosti ne do kovové roury. Vedení zapalování nepoložit paralelně s UV-vedením/ionizačním vedením a dle možnosti ve velkém odstupu od něho. apalovací vedení pevně zašroubovat do zapalovacího transformátoru a vyvést ho nejkratší cestou z přístroje (žádné smyčky) použít levé M-šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení. oužít jen odrušenou zástrčku. apříklad s odporem kω: úhlová zástrčka 4 mm, odrušená, objednací číslo 458, rovná zástrčka 4 mm, odrušená, objednací číslo 457, rovná zástrčka 6 mm, odrušená, objednací číslo 456. Układanie przewodów (ograniczenie zakłóceń związanych z niekompatybilnością elektromagnetyczną) Unikać oddziaływań elektrycznych pochodzących od sąsiednich urządzeń. rzewody prowadzić pojedynczo i jeśli to możliwe nie w rurkach metalowych. rzewodu zapłonowego nie prowadzić równolegle do przewodu UV/przewodu jonizacyjnego i zapewnić możliwie duży odstęp między tymi przewodami. odłączyć trwale przewód zapłonowy do transformatora zapłonowego i wyprowadzić najkrótszą drogą (bez pętli) z urządzenia wykorzystać lewą kablową złączkę gwintową M z tworzywa sztucznego / Conduit. Stosować wyłącznie odkłócone świece zapłonowe, np. o oporności kω. Wtyczka kątowa 4 mm, odkłócona, nr zamów. 458 Wtyczka prosta 4 mm, odkłócona, nr zamów. 457 Wtyczka prosta 6 mm, odkłócona, nr zamów Прокладка кабеля (снижение электромагнитной совместимости) Следует избегать посторонних электрических воздействий. Кабели следует прокладывать отдельно от остальных и не в металлических трубах. Кабель розжига следует прокладывать не параллельно с кабелем УФ-датчика/ионизационным кабелем и по возможности на большом расстоянии от них. Крепко ввернуть кабель розжига в запальный трансформатор и вывести его из прибора наикратчайшим путем (не должно быть петель) использовать для этого левое пластмассовое резьбовое соединение M/ изолирующее трубчатое резьбовое соединение. Используйте только помехозащищенные электродные штекеры. Например, с сопротивлением ком: Штекер угловой 4 мм, помехозащищенный, заказной номер 458. Прямой штекер 4 мм, помехозащищенный, заказной номер 457. Прямой штекер 6 мм, помехозащищенный, заказной номер 456. A vezetékek fektetése (EMV által redukálva) Kerülje az idegen elektromos hatások kialakulását. A vezetékeket egyenként, és ha lehetséges, ne fémcsőben fektesse. A gyújtóvezetéket ne párhuzamosan vezesse az UV/ionizációs vezetékkel és azoktól a lehető legnagyobb távolságban legyen. A gyújtóvezetéket szilárdan csavarja be a gyújtótrafóba, és a legrövidebb úton (hurok nélkül) vezesse ki a készülékből alkalmazzon balos M-as műanyag-/conduit tömszelencét. Csak zavarmentesített gyújtógyertyadugaszt használjon, pl. kω ellenállással: Derékszögű dugós csatlakozó, 4 mm, zavarmentesített, megrendelési száma: 458. Egyenes dugós csatlakozó, 4 mm, zavarmentesített, megrendelési száma: 457. Egyenes dugós csatlakozó, 6 mm, zavarmentesített, megrendelési száma:

6 Technische Daten etzspannung: V~, -5/+ %, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+ %, 5/6 Hz, für geerdete und erdfreie etze. Spannung für Eingänge und Ventile = etzspannung. Signal- und Steuerleitung: max.,5 mm (AWG 4). Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm (AWG ). Eingangsspannung Signaleingänge: ennwert AC V AC V Signal 8 6,5 V 6 5 V Signal V 4 V Frequenz 5/6 Hz 5/6 Hz Eigenstrom: Signal typ. ma Eigenverbrauch: ca. 9 VA zuzüglich Eigenverbrauch des eingebauten ündtransformators [5/6 Hz]. TI 5-5/ V~ 5 V~ Eingang,45 (,5)* A,9 (,7)* A 5 V~ Ausgang 5 ()* ma TI 7-5/ V~ 5 V~ Eingang, (,8)* A, (,6)* A 7 V~ Ausgang 5 (8)* ma TI 7,5-/ Eingang V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Ausgang 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Eingang,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Ausgang (9)* ma * Werte in Klammern für 6 Hz. Ausgangsstrom: max. A pro Ausgang, jedoch Gesamtstrom für Ventile und ündtransformator: max.,5 A. Betriebs- und Störmeldekontakt: Dry Contact (nicht potenzialfrei), max. A, 64 V, nicht intern abgesichert. Flammenüberwachung: Fühlerspannung ca. V~, Fühlerstrom > µa. Länge der Fühlerleitung: max. 5 m (6,4 ft). Sicherung im Gerät: F:,5 A, träge, H, nach IEC 7-/5, F:,5 A, träge, H, nach IEC 7-/5. Teknik özellikler Şebeke voltajı: V~, % -5/+, 5/6 Hz, 5 V~, % -5/+, 5/6 Hz, topraklamalı ve topraklamasız şebekeler için. Girişler ve ventillerin gerilimi = Sebeke voltajı. Sinyal ve kumanda kablosu: azami,5 mm (AWG 4). Brülör şasesi/koruyucu iletken kablosu: 4 mm (AWG ). Sinyal girişlerinin giriş voltajı: Anma AC V AC V değeri Sinyal 8 6,5 V 6 5 V Sinyal V 4 V Frekans 5/6 Hz 5/6 Hz Cihazın kendi akımı: Sinyal tip. ma Cihazın kendi sarfiyatı: yaklaşık 9 VA, bağlı olan ateşleme transformatörünün [5/6 Hz] sarfiyatı da eklenecektir. TI 5-5/ Giriş V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Çıkış 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Giriş V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Çıkış 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ Giriş V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Çıkış 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Giriş,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Çıkış (9)* ma * arantez içindeki değerler 6 Hz içindir. Çıkış akımı: Çıkış başına azami A, fakat ventiller ve ateşleme transformatörü için olan toplam akım: azami,5 A. İşletme ve arıza bildiri kontağı: Dry Contact (potensiyalsiz değil), azami A, 64 V, dahilî olarak sigortalanmamıştır. Alev denetlemesi: Sensör voltajı yaklaşık V~, Sensör akımı > µa. Sensör kablosunun uzunluğu: Azami 5 m (6,4 ft). Cihaz içindeki sigorta: F:,5 A, atıl, H, IEC 7-/5 normuna göre, F:,5 A, atıl, H, IEC 7-/5 normuna göre. Technické údaje Síťové napětí: V~, -5/+ %, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+ %, 5/6 Hz, pro uzemněné a neuzemněné sítě. apětí pro vstupy a ventily = provozní napětí. Signální vedení a vedení řízení: max.,5 mm (AWG 4). Vedení uzemnění hořáků: 4 mm (AWG ). Vstupní napětí signálních vstupů: Jmenovitá hodnota AC V AC V Signál 8 6,5 V 6 5 V Signál V 4 V Frekvence 5/6 Hz 5/6 Hz Vlastní proud: Signál typ ma Vlastní spotřeba cca 9 ma včetně zabudovaného zapalovacího transformátoru [5/6 Hz] TI 5-5/ V~ 5 V~ Vstup,45 (,5)* A,9 (,7)* A 5 V~ Výstup 5 ()* ma TI 7-5/ V~ 5 V~ Vstup, (,8)* A, (,6)* A 7 V~ Výstup 5 (8)* ma TI 7,5-/ Vstup V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Výstup 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Vstup,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Výstup (9)* ma * Hodnoty v závorkách pro 6 Hz. Výstupní proud max. A pro každý výstup, ale celkový proud pro ventily a transformátor zapalování: max.,5 A. rovozní kontakt a kontakt poruchového hlášení: Dry Contact (není bezpotencionální) max. A, 64 V, interně nejištěný. Hlídání plamene: apětí snímače cca V~, proud snímače > µa. Délka vedení snímače max. 5 m (6,4 stop). ojistka v přístroji: F:,5 A, pomalá, H, podle IEC 7-/5, F:,5 A, pomalá, H, podle IEC 7-/ Dane techniczne apięcie sieciowe: V~, -5/+ %, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+ %, 5/6 Hz, dla sieci uziemionych i nieuziemionych. apięcie dla wejść i zaworów = napięcie sieciowe. rzewód sygnału i przewód sterujący: max.,5 mm (AWG 4) rzewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm (AWG ) apięcie wejściowe wejść sygnałowych: Wartość zamionowa AC V AC V Sygnał 8 6,5 V 6 5 V Sygnał V 4 V Częstotliwość 5/6 Hz 5/6 Hz rąd własny: Sygnał typowo ma użycie własne: ok. 9 VA plus zużycie własne zabudowanego transformatora zapłonowego [5/6 Hz] TI 5-5/ V~ 5 V~ Wejście,45 (,5)* A,9 (,7)* A 5 V~ Wyjście 5 ()* ma TI 7-5/ V~ 5 V~ Wejście, (,8)* A, (,6)* A 7 V~ Wyjście 5 (8)* ma TI 7,5-/ Wejście V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Wyjście 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Wejście,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Wyjście (9)* ma * Wartości w nawiasach dla 6 Hz. rąd wyjściowy: max. A na wyjście, lecz prąd łączny dla zaworów i transformatora zapłonowego: max.,5 A. Styk sygnalizacji pracy i styk sygnalizacji zakłócenia: styk suchy (nie bezpotencjałowy) max. A, 64 V, nie zabezpieczony wewnętrznie. adzór płomienia: apięcie czujnika ok. V~, rąd czujnika > µa. Długość przewodu czujnika: maks. 5 m (6,4 ft). Bezpiecznik wewnątrz urządzenia: F:,5 A, zwłoczny, H, wg IEC 7-/5 F:,5 A, zwłoczny, H, wg IEC 7-/5 Технические данные Напряжение сети: В~, -5/+ %, 5/6 Гц, 5 В~, -5/+ %, 5/6 Гц, для заземленных и незаземленных сетей. Напряжение для входов и клапанов равно напряжению сети. Кабель сигнализации и кабель управления: сечение макс.,5 мм (AWG 4). Кабель для заземления корпуса горелки/ защитный провод: 4 мм (AWG ). Напряжение сигнальных входов: Ном. значение В~ В~ Сигнал 8 6,5 В 6 5 В Сигнал В 4 В Частота 5/6 Гц 5/6 Гц Собственный ток: Сигнал типично ма Собственное потребление: около 9 ВА плюс собственное потребление встроенного запального трансформатора [5/6 Гц]. TI 5-5/ Вход В~ 5 В~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Выход 5 В~ 5 ()* ма TI 7-5/ Вход В~ 5 В~, (,8)* A, (,6)* A Выход 7 В~ 5 (8)* ма TI 7,5-/ Вход В~ 5 В~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Выход 75 В~ (5)* ма TI 7,5-/ В~ 5 В~ Вход,6 (,45)* A, (,9)* A 75 В~ Выход (9)* ма * Параметры в скобках указаны для частоты 6 Гц. Выходной ток: макс. A на выход, однако общий ток для клапанов и запального трансформатора: макс.,5 A. Контакты для рабочих сообщений и сообщений о неисправности: Dry Contact (не находится под потенциалом), макс. A, 64 В, внутренне не защищен предохранителями. Контроль пламени: напряжение датчика около В переменного тока, электрический ток датчика > μa. Длина кабеля датчика: макс. 5 м (6,4 футов). Предохранитель в приборе: F:,5 A, инерционный, Н, согласно IEC (МЭК) 7-/5, F:,5 A, инерционный, Н, согласно IEC (МЭК) 7-/5. Műszaki adatok Hálózati feszültség: V~, -5/+%, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+%, 5/6 Hz, földelt és földelés nélküli hálózatokhoz. A bemenetek és szelepek feszültsége = hálózati feszültség. Jelátviteli és vezérlési vezeték: max.,5 mm (AWG 4). Az égőtest számára szolgáló vezeték/ védővezeték: 4 mm ( AWG ). Jelbemenetek bemenő feszültsége: évleges érték AC V AC V jel 8 6,5 V 6 5 V jel V 4 V Frekvencia 5/6 Hz 5/6 Hz Saját áram: jel tip. ma Saját fogyasztás: kb. 9 VA plusz a beépített gyújtótranszformátor [5/6 Hz] saját fogyasztása. TI 5-5/ Bemenet Kimenet V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Bemenet V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Kimenet 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Bemenet,9 (,7)* A,8 (,5)* A Kimenet 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Bemenet,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Kimenet (9)* ma * A zárójelben szereplő értékek 6 Hz-re vonatkoznak. Kimenő áram: max A kimenetenként, de a szelepek és a gyújtótranszformátor összárama max.,5 A. Üzemi- és zavarjelző érintkező: Dry Contact (nem potenciálmentes) max A, 64 V, nem belső biztosítású. Lángellenőrzés: érzékelő feszültsége kb. V~, érzékelő árama > µa. Az érzékelő-vezeték hossza max. 5 m (6,4 ft). Biztosíték a készülékben: F:,5 A, lomha, H, az IEC 7-/5 szerint, F:,5 A, lomha, H, az IEC 7-/5 szerint.

7 Umgebungstemperatur: - bis +6 C (-4 bis +4 F). Klima: keine Betauung zulässig. Schutzart: I 54 nach IEC 59. Max. Schaltspielzahl: BCU 44: 5., BCU 46 48:.., etzschalter:., Entriegelung/Info-Taster:.. Fehlersichere Ein- und Ausgänge: Alle mit gekennzeichneten Einund Ausgänge (siehe Anschlusspläne) dürfen für sicherheitsrelevante Aufgaben genutzt werden. Gewicht: Je nach Ausführung ca. 5 kg ( lb). BCU..B Externe Absicherung: A je one. Ortam sıcaklığı: - ile +6 C arası (-4 ile +4 F arası). İklim: emlenme olmamalıdır. Koruma türü: IEC 59 uyarınca I 54. Azami kumanda sayısı: BCU 44: 5., BCU 46 48:.., Sebeke şalteri:., Reset/Info tuşunu:.. Hataya karşı emniyetli giriş ve çıkışlar: ile işaretlenmiş tüm giriş ve çıkışlar (Bağlantı devre planına bakınız) emniyet ile ilgili uygulamalarda kullanılabilir. Ağırlık: Modele göre yakl. 5 kg ( lb). BCU..B Haricî sigortalama: Seksiyon (zon) başına A. Teplota okolí: - až +6 C (-4 až +4 F). Klima: nepřípustné žádné zarosení. Ochranná třída: I 54 podle IEC 59. Max. počet spínání: BCU 44: 5. BCU 46 48:.. Síťový spínač:. Odblokování / info-tlačítko:. roti poruchám jisté vstupy a výstupy: všechny s označené vstupy a výstupy (viz schéma) se smí používat jen pro bezpečnostně relevantní údaje. Hmotnost: podle provedení cca 5 kg ( liber). BCU..B Externí jištění A pro každou zónu Temperatura otoczenia: - do +6 C (-4 do +4 F). Otoczenie zewnętrzne: nie jest dopuszczalne skraplanie wody. Rodzaj ochrony: I 54 wg IEC 59. Maksymalna liczba załączeń: BCU 44: 5. BCU 46 48:.. Wyłącznik sieciowy:. rzycisk odblokowania/wyświetleń informacyjnych:. Wejścia i wyjścia zabezpieczone przed zakłóceniami: Wszystkie wejścia i wyjścia oznakowane (patrz schematy połączeń) można wykorzystać do realizacji funkcji istotnych z punktu widzenia bezpieczeństwa. Masa: ależnie od wykonania: 5 kg ( lb). BCU..B abezpieczenie zewnętrzne: A na każdą strefę Температура окружающей среды: - до +6 C (-4 до +4 F). Климатические факторы: конденсация влаги недопустима. Защитное исполнение: I 54 по норме IEC 59. Макс. число включений: BCU 44: 5, BCU 46-48:, выключатель напряжения сети:, кнопка деблокировка/информация :. Защищенные от повреждения входы и выходы: Для всех существующих для безопасности заданий разрешается использовать все входы и выходы с обозначением (смотрите схемы подключения). Вес: В зависимости от исполнения около 5 кг ( фунтов). BCU..B Наружная защита предохранителями: A на каждую зону. Környezeti hőmérséklet: --tól +6 C-ig (-4-től +4 F-ig). Klíma: kondenzátum-képződés nem megengedett. Védelmi osztály: I 54 az IEC 59- nek megfelelően. Max. kapcsolási játék száma: BCU 44: 5., BCU 46-48:.., hálózati kapcsoló:., Reset/Info-gomb:.. Hibamentes be- és kimenetek: minden -sel jelölt be- és kimenetet (ld. a bekötési terveket) csak a biztonság szempontjából releváns feladatokra szabad használni. Súly: kiviteltől függően kb. 5 kg ( lb). BCU..B Külső biztosíték: A zónánként. Verdrahten Anlage spannungsfrei schalten. Verdrahten nach Schaltbild. Anschluss nur mit fester Verdrahtung. M-Kunststoff-/Conduitverschraubungen mit Mehrfach-Kabeldurchführung benutzen. Diese können mit den steckbaren Anschlussklemmen abgenommen werden. ündleitung auf dem kürzesten Weg aus dem ündtrafo herausführen linke M-Kunststoff-/ Conduitverschraubung verwenden. Gute Schutzleiterverbindung an der BCU und am Brenner herstellen. Für die Erdung des Brenners steht an der Gehäuseaußenseite eine M5 Schraubklemme zur Verfügung. L und nicht vertauschen. Betriebsmeldekontakt (Klemmen 6 7 und 8 9 ) und Störmeldekontakt (8 9/ ): max. A, 5 V, nicht intern abgesichert. Klemme : Fühlerspannung oder Spannung für die UV-Sonde UVS, ca. V~. ACHTUG! Ausgänge nicht rückwärts mit Spannung beschalten. Kablo bağlantısı Sistemin voltaj beslemesini kesin. Kablo bağlantısı elektrik devre planına göre yapılacaktır. Bağlantı yalnızca sabit kablo bağlantısı ile yapılacaktır. Çoklu kablo delikleri olan M plastik/conduit bağlantı elemanlarını kullanın. Bu elemanlar fişli bağlantı klemensleriyle birlikte sökülebilir. Ateşleme kablosunu en kısa yoldan ateşleme trafosundan dışarı çıkarın Sol M plastik/ conduit bağlantı elemanını kullanın. BCU ve brülörde iyi bir koruma bağlantısı oluşturun. Brülörün topraklanması için gövdenin dış tarafında M5 lik bir cıvatalı klemens mevcuttur. L ve bağlantılarını karıştırmayın. İşletme bildiri kontağı (6-7 ve 8-9 nolu klemensler ) ve arıza bildirisi kontağı (8-9/ ): max. A, 5 V, dahilî olarak sigortalanmamıştır. Klemens : Sensör voltajı veya UVS ultraviyole sondası için voltaj, yakl. V~. DİKKAT! Çıkışlara geri yönden gerilim beslemeyin. Elektrické zapojení ařízení odpojit od sítě. apojení podle schématu. řípojka jen s pevným zapojením. oužít M-šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení s vícenásobnou průchodkou. Toto se dá sundat s nastrkovacími svorkami přípojek. apalovací vedení vyvést nejkratší cestou se zapalovacího transformátoru použít levé M-šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení. Vytvořit dobrý spoj ochranného vodiče na hořákové automatice a hořáku. K uzemnění hořáku se nachází na vnější straně tělesa šroubovací svorka M5. ezaměnit L a. Kontakty hlásiče provozu (svorky 6 7 a 8 9 ) a kontakt hlásiče poruchy (svorky 8 9/ ): max. A, 5 V, interně nejištěn. Svorka : napětí snímače nebo napětí pro UV-sondu UVS, cca V~. OOR! Výstupy nezapojit na zpětné napětí. odłączenie elektryczne Odciąć doprowadzenie napięcia do instalacji. odłączyć przewody zgodnie ze schematem połączeń. odłączenie wykonać z użyciem przewodów ułożonych na stałe. Wykorzystać kablowe złączki gwintowe M z tworzywa sztucznego / Conduit z wielokrotnym przepustem kablowym. Można je zdjąć wraz z wtykowymi zaciskami łączeniowymi. Wyprowadzić przewód zapłonowy najkrótszą drogą z transformatora zapłonowego wykorzystać lewą kablową złączkę gwintową M z tworzywa sztucznego / Conduit. apewnić prawidłowe podłączenie przewodu ochronnego na BCU i na palniku. a potrzeby uziemienia palnika do dyspozycji stoi zacisk śrubowy M5 usytuowany na zewnętrznej powierzchni obudowy. ie zamieniać miejscami przewodów L i. Styk sygnalizacji pracy (zaciski 6 7 oraz 8 9 ) oraz styk sygnalizacji zakłócenia (8-9/ ): max. A, 5 V, nie zabezpieczony wewnętrznie. acisk : apięcie czujnika lub napięcie sondy UV UVS, ok. V~. UWAGA! ie doprowadzać napięcia do wyjść w kierunku wstecznym. Электропроводка Установку отключить от напряжения с созданием видимого разрыва цепи. Монтаж электропроводки согласно электрической схеме. Присоединение только с жестким монтажом электропроводки. Следует использовать пластмассовые резьбовые соединения M/изолирующие трубчатые резьбовые соединения с вставками для многокабельного ввода. Кабели подключаются к втычным присоединительным клеммам. Кабель розжига следует вывести наикратчайшим путем из запального трансформатора для этого надо использовать левое пластмассовое резьбовое соединение M/изолирующее трубчатое резьбовое соединение. Создать хорошее соединение защитного провода на BCU и у горелки. Для заземления горелки у наружной стороны корпуса имеется винтовой зажим М5. Не перепутать L и. Контакт индикации рабочего состояния (клеммы 6 7 и 8 9 ) и контакт индикации неисправности (клеммы 8 9/ ): макс. A, 5 В, не имеют внутренних предохранителей. Клемма : напряжение датчика или напряжение для УФ-датчика UVS, приблизительно В~. ВНИМАНИЕ! Выходы не включать обратно под напряжение. Huzalozás A berendezést kapcsolja feszültségmentesre. Huzalozás a kapcsolási vázlat szerint. Bekötés csak fix huzalozással. Használjon M-as műanyag-/ conduit tömszelencéket többszörös kábelátvezetéssel. Ezeket a dugaszolható csatlakozó kapcsokkal le lehet venni. A gyújtóvezetéket a legrövidebb úton vezesse ki a gyújtótranszformátorból használjon balos M-as műanyag-/conduit tömszelencét. Létesítsen jó védővezetékkapcsolatot a BCU-n és az égőn. Az égő földelésére a doboz külső oldalán egy M5-ös csavaros szorító áll rendelkezésre. e cserélje össze az L-et és az -t. Üzemállapot-jelző érintkező (6-7 és 8-9 kapcsok ) és üzemzavarjelző érintkező (8-9/ ): max. A, 5 V, belső biztosíték nélkül. -es kapocs: Érzékelő-feszültség vagy feszültség az UVS UVszondán, kb. V~. FIGYELEM! A kimenetekre ellenirányból ne kapcsoljon rá feszültséget

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Brennersteuerung BCU 4xx Elster GmbH ostfach 89 498 Osnabrück Edition 9.7 TR C L RUS H Bek Kumandası BCU 4xx Řízení hořáku BCU 4xx Układ sterowania palników BCU 4xx Автомат управления горелкой BCU 4xx

Részletesebben

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Brennersteuerung BCU 4xx Elster GmbH ostfach 89 498 Osnabrück Edition.8 TR C L RUS H Bek Kumandası BCU 4xx Řízení hořáku BCU 4xx Układ sterowania palników BCU 4xx Автомат управления горелкой BCU 4xx

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

Hlídač plamene IFW 15. Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Hlídač plamene IFW 15. Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Flammenwächter Postfach 2809 4908 Osnabrück Edition 0.5 TR Alev Sensörü CZ PL RUS H Hlídač plamene Czujnik płomienia Автомат контроля пламени Lángőr Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Kullanım

Részletesebben

Plynov hofiákov automat IFS 110IM, IFS 111IM. Návod k provozu Prosíme proãíst a dobfie odloïit

Plynov hofiákov automat IFS 110IM, IFS 111IM. Návod k provozu Prosíme proãíst a dobfie odloïit D Gasfeuerungsautomat IFS 110IM, IFS 111IM Elster Kromschröder GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück 6.1.1.8 Edition 10.06 TR CZ PL RUS H Gaz Yakma Otomat IFS 110IM, IFS 111IM Plynov hofiákov automat IFS

Részletesebben

BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178

BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178 BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178 PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Amica Wronki S.A.

Részletesebben

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Luft-Druckwächter Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Postfach 809 4908 Osnabrück 44550 Edition 0. TR Hava Prezostatı Kullanım Kılavuzu Lütfen okuyun ve saklayın CZ Hlídač tlaku vzduchu Návod

Részletesebben

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009 Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás

Részletesebben

inventer MZ-One Tervezési dokumentáció egyszerűen zseniális szellőztetés

inventer MZ-One Tervezési dokumentáció egyszerűen zseniális szellőztetés inventer MZ-One Tervezési dokumentáció egyszerűen zseniális szellőztetés MZ-One Szellőztetési zónák zóna 1 1. zóna C.A.M.1 MZ-One Páratartalom-/Hőmérséklett érzékelő Hálózati egység Vezérlő kábelköteg

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás BCU 570 égővezérlő VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a 08.13 változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás BCU 570 égővezérlő VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a 08.13 változathoz képest 2015 Elster Gmb Edition 02.15 Fordítás német nyelvről GB F NL I E K S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás BCU 570 égővezérlő Tartalomjegyzék BCU 570 égővezérlő...1 Tartalomjegyzék....1

Részletesebben

Helyesbítés MOVITRAC LTP-B * _1114*

Helyesbítés MOVITRAC LTP-B * _1114* hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *21353549_1114* Helyesbítés SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251-1970

Részletesebben

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E Wilo-AlarmControl D Einbau- und Betriebsanleitung TR Montaj ve kullanma kılavuzu GB Installation and operating instructions S Monterings- och skötselanvisning F Notice de montage et de mise en service

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

/03 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. SR 3 csatlakozó dugós szabályozó. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni

/03 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. SR 3 csatlakozó dugós szabályozó. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni 6302 1259 2001/03 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás SR 3 csatlakozó dugós szabályozó egység Szolár hőmérséklet különbség szabályozó A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Impresszum A készülék

Részletesebben

B. Glystro vezérlés és tápegységek

B. Glystro vezérlés és tápegységek B. Glystro és tápegységek Vezérlési lehetőségek Glystro 25 DC kapcsolóval vagy csoport DC kapcsolóval DC Switch AC adapter 00/240V 50 Hz DC Switch Power 2.5 DC 20V 50 Hz vagy csoport Centralis DC IB kapcsolókkal

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika

Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika Fensterautomation Ablak automatizálás Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika 4 Symbolbeschreibung Szimbólum leírás RWA Einsatz Verwendbar für natürlichen Rauchabzug

Részletesebben

MaxiCont. MOM690 Mikroohm mérő

MaxiCont. MOM690 Mikroohm mérő MOM690 Mikroohm mérő A nagyfeszültségű megszakítók és szakaszolók karbantartásának fontos része az ellenállás mérése. A nagy áramú kontaktusok és egyéb átviteli elemek ellenállásának mérésére szolgáló

Részletesebben

K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó

K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó Szinusz-inverter HS 1000 CE 230V AC / 1000VA folyamatos / 2500VA csúcs Tisztelt Felhasználó! Üzembehelyezés elõtt kérjük olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót. FIGYELEM!

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató Vibranivo VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat Használati útmutató 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de

Részletesebben

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ H 6SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép Zitruspresse orange Fruit Jerky szárítógép 10008166 10008167 10008168 10028436 10029750 Technische Daten Termékszám 10029750, 10028436 Tápcsatlakozás 220-240 V 50/60Hz Teljesítmény 630 W Elhelyezés és

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

Használati utasítás a SIVA gyártmányú SH 100 típusú erősítőhöz

Használati utasítás a SIVA gyártmányú SH 100 típusú erősítőhöz Használati utasítás a SIVA gyártmányú SH 100 típusú erősítőhöz Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta, remélve, hogy hosszú ideig segíti az Ön munkáját. A biztonság, és a készülék optimális

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 10 UV-szonda VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS. Tartalomjegyzék VIGYÁZAT Edition Olvassa el és őrizze meg

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 10 UV-szonda VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS. Tartalomjegyzék VIGYÁZAT Edition Olvassa el és őrizze meg 8.. Edition 08.0 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás UVS 0 UV-szonda Fordítás német nyelvről 008 009 Elster Gmb Tartalomjegyzék UVS 0 UV-szonda......................

Részletesebben

Hőelem kalibrátor. Model AX-C830. Használati útmutató

Hőelem kalibrátor. Model AX-C830. Használati útmutató Hőelem kalibrátor Model AX-C830 Használati útmutató A biztonsággal kapcsolatos információk Ahhoz, hogy elkerülje az áramütést vagy a személyi sérülést: - Soha ne kapcsoljon 30V-nál nagyobb feszültséget

Részletesebben

Kezelési útmutató AS 100 kapuvezérlés

Kezelési útmutató AS 100 kapuvezérlés Bevizsgálva a következő szabvány alapján: EN 12453 1 / 5 oldal 06 javítás Kezelési útmutató Az AS 100 vezérlést Totmann-üzemű, háromfázisú kapunyitó berendezésekkel történő használatra tervezték. A kapu

Részletesebben

Elektrohidraulikus szelepmozgatók

Elektrohidraulikus szelepmozgatók 4 563 Elektrohidraulikus szelepmozgatók 2 mm lökettel rendelkező szelepekhez SKD62... SKD6 SKD62: Tápfeszültség: AC 24 V, vezérlőjel DC... V, 4... 2 ma vagy... Ω, DIN 3273 szerinti rugó visszatérítéssel

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09)

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09) Netcom100 da Installationsvejledning for telefonmodul 2 hu Szerelési utasítás 11 Tartalomjegyzék 11 Tartalomjegyzék 1 iztonsági tudnivalók és a szimbólumok magyarázata...................... 12 1.1 Szimbólumok

Részletesebben

GAH 1300 # 55009 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GAH 1300 # 55009 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GAH 1300 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR # 55009 SLO Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

LÉPCSŐHÁZI AUTOMATÁK W LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA TIMON W SCHRACK INFO W FUNKCIÓK W MŰSZAKI ADATOK

LÉPCSŐHÁZI AUTOMATÁK W LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA TIMON W SCHRACK INFO W FUNKCIÓK W MŰSZAKI ADATOK W LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA TIMON 150 BZ327210-A W FUNKCIÓK Energiamegtakarítás funkció Beállíthatóság 0,5 30 perc Halk működés Nagy bekapcsoló képesség, 80 A max / 20 ms 3 vagy 4 vezetékes bekötés Glimmlámpaállóság:

Részletesebben

FM136.3 AA / KS 15423 W

FM136.3 AA / KS 15423 W PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LI ÝROBKU INFORMAČNÍ LI PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Identyfikator modelu (Model) Kategoria modelu urządzenia chłodniczego

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

AQUA LUNA aqua_luna_int 08/11

AQUA LUNA aqua_luna_int 08/11 AQUA LUNA aqua_luna_int 08/11 DIGITÁLIS PASSZÍV INFRAÉRZÉKELŐ BEÉPÍTETT VILÁGÍTÁSSAL 1. Tulajdonságok Duál-elemes pyroszenzor. Teljesen digitális mozgásérzékelési algoritmus. Kettős jelelemzés, érték és

Részletesebben

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás GB Undersink Cabinet Assembly instruction PL Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu HU Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás SI Spodnja omarica umivalnika Navodilo za monta o CZ Skøínka pod umyvadlo

Részletesebben

Akkuhidraulikus présszerszám SH-6. Cikkszám 215881. megoldások, melyek meggyőzik. Video 215881

Akkuhidraulikus présszerszám SH-6. Cikkszám 215881. megoldások, melyek meggyőzik. Video 215881 Hidraulikus présszerszám SMART-LINE Használati útmutató Akkuhidraulikus présszerszám SH-6 Cikkszám 215881 Video 215881 megoldások, melyek meggyőzik 1. Műszaki adatok Felhasználási terület: elektromos kötés

Részletesebben

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu KARTA PRODUKTU Informacje w karcie produktu podano zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) nr 65/2014 uzupełniającym dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE w odniesieniu do etykiet

Részletesebben

GH 2500 W # 94057 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. www.guede.com. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GH 2500 W # 94057 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. www.guede.com. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GH 2500 W D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94057 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

Forgatómotorok golyóscsapokhoz 4 657 Forgatómotorok golyóscsapokhoz GDB..9E GLB..9E VAI61.. és VBI61.. golyóscsapokhoz / AC 230 V Elektromotoros forgatómotorok 3-pont és modulációs szabályozáshoz, előreszerelt 0.9 m hosszú bekötő kábellel.

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosiongeschützte Betriebsmittel 1/5 (1) Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

Sorbaépíthető jelző, működtető és vezérlőkészülékek

Sorbaépíthető jelző, működtető és vezérlőkészülékek w Lépcsőházi automaták w Schrack-Info Lépcsőházi automaták TIMON, VOWA, BZ BZ327350 w Lépcsőházi automata TIMON w Schrack-Info Energiamegtakarítási funkció Beállítható kapcsolási idő 0,5-30 perc Alacsony

Részletesebben

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни D NL F E I GB PL H UA RUS Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни Bedienungsanleitung/Garantie

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre) Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.

Részletesebben

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó)

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó) Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó) Leírás A szelepmozgató automatikusan igazítja a saját szeleplöketét a szelep

Részletesebben

HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ LZ2504, LZ2505, LZ2508, LZ2510, LZ2805, LZ2810, LZ3006, LZ3009, LZ3012 pizza kemencék Az első működésnél szaga lehet a berendezésnek, amit a szigetelő anyagok és a

Részletesebben

Elektromos szelepállító

Elektromos szelepállító 4 865 Elektromos szelepállító Kis szelepekhez VVP47, VVI47..., VXP47..., VMP47... SFP21/18 SFP21/18 AC 230 V működtető feszültség, 2-pont vezérlőjel AC 24 V működtető feszültség, 2- pont vezérlőjel 105

Részletesebben

Hőmérséklet különbség vezérlő készülék AGV-2

Hőmérséklet különbség vezérlő készülék AGV-2 Hőmérséklet különbség vezérlő készülék AGV-2 Ferdinand Schad KG Steigstraße 25-27 D-78600 Kolbingen Telefon +49 (0) 74 63-980 - 0 Telefax +49 (0) 74 63-980 - 200 info@schako.de www.schako.de Tartalom Leírás...

Részletesebben

Landwirtschaft. Fahrzeugteile GERMANY

Landwirtschaft. Fahrzeugteile GERMANY Landwirtschaft Fahrzeugteile GERMANY Helmut Buer GmbH & Co. KG Am Leveloh 11 D-45549 Sprockhövel Tel: +49(0)2324/90291-0 Fax: +49(0)2324/77 33-0 Email: info@buer-kg.de Web: www.buer-kg.de Inhaltsverzeichnis

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 5 UV-szonda VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 5 UV-szonda VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest 06 Elster Gmb Edition 04.6 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás UVS 5 UV-szonda Cert. version 04.6 Tartalomjegyzék UVS 5 UV-szonda... Tartalomjegyzék.... Biztonság...

Részletesebben

Helyesbítés MOVITRAC LTE-B * _1114*

Helyesbítés MOVITRAC LTE-B * _1114* Hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *1353158_1114* Helyesbítés SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 303 7664 Bruchsal/Germany Phone +49 751 75-0 Fax +49 751-1970 sew@sew-eurodrive.com

Részletesebben

Nominális AC teljesítmény 1200 W 1550 W Max AC teljesítmény 1200 W 1700 W Max kimeneti áramersség 6,1 A 8,6 A Nominális AC feszültség /

Nominális AC teljesítmény 1200 W 1550 W Max AC teljesítmény 1200 W 1700 W Max kimeneti áramersség 6,1 A 8,6 A Nominális AC feszültség / Technikai adatok Bemenet (DC) SB 1200 SB 1700 Max DC teljesítmény 1320 W 1850 W Max DC feszültség 400 V 400 V Max bementi áramersség 12,6 A 12,6 A MPP tracker-ek száma 1 1 Sztrineg maximális száma 2 2

Részletesebben

TARTALOMJEGYZÉK MŰSZAKI ADATOK BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

TARTALOMJEGYZÉK MŰSZAKI ADATOK BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 10026452 Mini sütő Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást. TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW

TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFÜHLGERÄTE LHW/LKW ECOFIT ETRI THE AIR MOVEMENT GROUP Rosenberg Hungária Kft. H-2532 Tokodaltáró, József Attila út 32-34. Telefon +36 (33) 515-515 Fax +36 (33) 515-500

Részletesebben

SC - SL - SN - SS. Mágneses érzékelők. Magnetické snímače

SC - SL - SN - SS. Mágneses érzékelők. Magnetické snímače SC - SL - SN - SS Mágneses érzékelők GMR mágnesnek ellenálló érzékelők. vagy logikai kimenet. Nincs probléma rezgés esetén. Kábel, vagy M8 csatlakozó kimenet. 100%-os nyomon követhetőség. C vagy T közvetlen

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY. 0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás

Részletesebben

Elektromos mosdó csaptelep. Электронный смеситель для умывальника 75.303.04.00

Elektromos mosdó csaptelep. Электронный смеситель для умывальника 75.303.04.00 Elektromos mosdó csaptelep Электронный смеситель для умывальника 75.303.04.00 Beépítési és kezelési utasítás Руководство по эксплуатации и монтажу Áramforrás: 9V akkumlátor (termékkel együtt szállítva)

Részletesebben

PolyGard DGC-05 Digitális gázvezérlő RS 485 busszal

PolyGard DGC-05 Digitális gázvezérlő RS 485 busszal PolyGard DGC05 Digitális gázvezérlő RS 485 busszal LEIRÁS Mérő, jelző és vezérlő sorozat toxikus és robbanásveszélyes gázok és gőzök és freon felügyeletére. A DGC05 digitális gázvezérlő sorozat az RS 485

Részletesebben

A biztonsággal kapcsolatos információk. Model AX-C850. Használati útmutató

A biztonsággal kapcsolatos információk. Model AX-C850. Használati útmutató A biztonsággal kapcsolatos információk Model AX-C850 Használati útmutató Áramütés vagy testi sérülések elkerülése érdekében: Sosem csatlakoztasson két bemeneti csatlakozó aljzatra vagy tetszőleges bemeneti

Részletesebben

GS 650 # 94090 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GS 650 # 94090 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GS 650 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94090 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest 2014 Elster Gmb Edition 10.14 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző Tartalomjegyzék TC 410 tömörség ellenőrző...1 Tartalomjegyzék....1

Részletesebben

LFM Használati útmutató

LFM Használati útmutató Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 LFM Használati útmutató Oldalak 1 1.ábra 2.ábra Oldalak 2 3.ábra

Részletesebben

Masážní sedačka MCH. Masszírozóülés Fotel masujący MCH Masaj koltuğu MCH Массажное сиденье ME 10 MCH MCH. Art. 88935

Masážní sedačka MCH. Masszírozóülés Fotel masujący MCH Masaj koltuğu MCH Массажное сиденье ME 10 MCH MCH. Art. 88935 88935_MCH_OST_FINAL_Gost.qxd:Massagesitz CZ PL TR RU 18.03.2011 Masážní sedačka MCH MCH Masszírozóülés Fotel masujący MCH Masaj koltuğu MCH Массажное сиденье Návod k použití Használati utasítás Instrukcja

Részletesebben

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV Adatlap Szelepmozgató motorok három-pont szabályozáshoz AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV 33 - DIN EN 14597 bizonyítvánnyal rendelkező biztonsági funkció (záró rugó) Leírás AMV 10 AMV 13 AMV 20,

Részletesebben

EMS plus. Logamatic RC100H. Only valid with HMC300.

EMS plus. Logamatic RC100H. Only valid with HMC300. EMS plus 6 720 646 193-00.2O 6 720 812 182 (2014/04) [cs] Dálkové ovládání - Návod k instalaci a obsluze 2 [el] Τηλεχειριστήριο - Οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης 10 [hu] Távvezérlő - Telepítési és kezelési

Részletesebben

Energiaminőség- és energiamérés LINETRAXX PEM330/333

Energiaminőség- és energiamérés LINETRAXX PEM330/333 Energiaminőség- és energiamérés LINETRAXX PEM330/333 1/6 Műszer jellemzői Pontossági osztály IEC 62053-22szerint: 0.5 S Mért jellemzők Fázisfeszültségek (V) U L1, U L2, U L3 Vonali feszültségek (V) U L1L2,

Részletesebben

Helyesbítés a kézikönyvhöz

Helyesbítés a kézikönyvhöz Hajtástechnika \ Hajtásautomatizálás \ Rendszerintegráció \ Szolgáltatások Helyesbítés a kézikönyvhöz MOVIMOT MM..D Funkcionális biztonság A megengedett készülékkombinációk bővítése Kiadás: 2013. 11. 20258291

Részletesebben

Nyomásszabályzók E/P nyomásszabályozó szelepek. Műszaki megjegyzések. ábra Megj. Rendelési szám. Üzemi nyomás. Nyomásszszabályozási

Nyomásszabályzók E/P nyomásszabályozó szelepek. Műszaki megjegyzések. ábra Megj. Rendelési szám. Üzemi nyomás. Nyomásszszabályozási 1 Építési mód Ülékes szelep Vezérlés analóg Tanúsítványok CE Megfelelősségi nyilatkozat Környezeti hőmérséklet min./max. +0 C / +70 C Közeghőmérséklet min./max. +0 C / +70 C Közeg Sűrített levegő Részecskeméret

Részletesebben

MODEL:SEL SERVOBOX. 1-Stage / Kademe RATIO / ÇEVRİM:3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 14, 16, 18, 20. unit / birim: mm

MODEL:SEL SERVOBOX. 1-Stage / Kademe RATIO / ÇEVRİM:3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 14, 16, 18, 20. unit / birim: mm SERVOBOX MODEL:SEL 1-Stage / Kademe RATIO / ÇEVRİM:3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 14, 16, 18, 20 A B C Model unit / birim: mm Code 44 62 90 120 142 180 220 A1 44 62 82 110 140 184 218 A2 M4 x P0.7 M5 x P0.8

Részletesebben

Rotonivo. RN 3000 RN 4000 RN 6000 Sorozat. Használati útmutató

Rotonivo. RN 3000 RN 4000 RN 6000 Sorozat. Használati útmutató Rotonivo RN 3000 RN 4000 RN 6000 Sorozat Használati útmutató 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de A

Részletesebben

Villamos szerelvények

Villamos szerelvények Falon kívüli, vízvédett szerelvénycsaládok Cedar Plus (Hydra) termékcsalád Cedar Plus csatlakozóaljzatok Rendelési szám (régi) (új) Gyermekvédelmi csatlakozóaljzat IP44 10/16 A 250 Va fehér GW140PYW WDE000541

Részletesebben

Polski. Návod k obsluze LED televizor

Polski. Návod k obsluze LED televizor Polski Návod k obsluze LED televizor Obsah 3 4 7 11 17 19 20 20 21 22 22 2 3 4 * * 10 10 10 10 5 6 7 3 B 1 A D F A C E 4 G 2 3 B 1 A D A C F E 4 G 2 9 3 B 1 A A 4 G C D E F 2 2 3 4 5 8 9 10 11 1 2 3 4

Részletesebben

Helyiséghőmérséklet szabályozók. Fűtési és hűtési rendszerekhez

Helyiséghőmérséklet szabályozók. Fűtési és hűtési rendszerekhez 3 041 RCU10 RCU10.1 Helyiséghőmérséklet szabályozók Fűtési és hűtési rendszerekhez RCU10... 2-pont vagy PI szabályozás választható ON / OFF vagy PWM kimenetek fűtéshez és hűtéshez Működési módok: normál,

Részletesebben

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

Forgatómotorok golyóscsapokhoz s 4 659 Forgatómotorok golyóscsapokhoz GQD..9A VA..61.. / VB..61.. és VA..60.. / VB..60.. golyóscsapokhoz AC 24 V / DC 24 48 V / AC 230 V Elektromotoros forgatómotorok rugós visszatérítésű biztonsági funkcióval

Részletesebben

TopVent GV Szerelés, üzembe helyezés, karbantartás, hibaelhárítás

TopVent GV Szerelés, üzembe helyezés, karbantartás, hibaelhárítás 1 Biztonság 2 1.1 Érvényes dokumentumok - 2 1 Sicherheit 1.2 Általános biztonsági utasítások 2-2 1.1 Mitgeltende Unterlagen - 2 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise - 2 2 Szerelés 3 2.1 Felállítási hely

Részletesebben

záróérintkező, 16 A, egy vagy több fényforrás kétpólusú (L + N) kapcsolására

záróérintkező, 16 A, egy vagy több fényforrás kétpólusú (L + N) kapcsolására 10-10- Fénykapcsolók külső lépcsők, bejáratok, utcák, kirakatok stb. világításának vezérlésére Fényforrások egyedi vezérlésére, hogy azok bekapcsolásakor elkerüljük a nagy bekapcsolási áramokat és a hálózati

Részletesebben

# 94204 # 94206 # 94207

# 94204 # 94206 # 94207 G HWA D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94204 # 94206 # 94207 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL

VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL W VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL 1+N BOLF 6kA SOROZAT- ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 56 BOLF 1+N KAPCSOLÓ W SCHRACK INFO Hálózati feszültségtől független kioldás Tetszőleges hálózati csatlakozási irány

Részletesebben

Bus csatlakozások DDL linkstruktúra DDL linkstruktúra, I/O-Module. Katalógus füzetek

Bus csatlakozások DDL linkstruktúra DDL linkstruktúra, I/O-Module. Katalógus füzetek Bus csatlakozások DDL linkstruktúra Katalógus füzetek Bus csatlakozások DDL linkstruktúra E/A modul V-design E/A-modul aktív ATEX tanúsítvány 3 V-design E/A-modul aktív ATEX tanúsítvány 5 V-design E/A-modul

Részletesebben

Espera KDJ. Pokyny k instalaci. Instrukcja montażu. Инструкция по установке. Assembly instruction. Інструкція по установці. Szerelési útmutató

Espera KDJ. Pokyny k instalaci. Instrukcja montażu. Инструкция по установке. Assembly instruction. Інструкція по установці. Szerelési útmutató CZ Pokyny k instalaci PL Instrukcja montażu RUS Инструкция по установке GB Assembly instruction UA Інструкція по установці D Montageanleitung H Szerelési útmutató SK Návod na inštaláciu RO Instructiuni

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ 40404 V1.0

TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ 40404 V1.0 TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ 40404 V1.0 Készlet tartalma: M Távirányító D,I 2 /16 Ohmos hangszóró E Vezérlő egység R Infra vevő Csatlakozó pontok F Tápellátás 230V N Tápellátás 230V I Bal hangszóró ( piros vezeték

Részletesebben

SYS700-PLM Power Line Monitor modul DDC rendszerelemek, DIALOG-III család

SYS700-PLM Power Line Monitor modul DDC rendszerelemek, DIALOG-III család DDC rendszerelemek, DIALOG-III család KIVITEL ALKALMAZÁS A az energiaellátás minőségi jellemzőinek mérésére szolgáló szabadon programozható készülék. Épületfelügyeleti rendszerben (BMS), valamint önállóan

Részletesebben

QAA73 kezelési utasítás felhasználóknak, beüzemelőknek

QAA73 kezelési utasítás felhasználóknak, beüzemelőknek QAA7 kezelési utasítás felhasználóknak, beüzemelőknek JELLEMZŐK Működési feszültség Védelem OpenTherm bus Csatlakoztathatóság Vezeték hossz Vezeték ellenálló képessége Teljesítményfelvétel Biztonsági szint

Részletesebben

p INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI C NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI U KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS VIH 300/6, VIH 400/6, VIH 500/6

p INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI C NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI U KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS VIH 300/6, VIH 400/6, VIH 500/6 p INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI C NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI U KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS VIH 300/6, VIH 400/6, VIH 500/6 Pečlivě uschovejte tento návod a předejte jej případně i dalšímu majiteli

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DG..C gáznyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Edition 02.12. Olvassa el és őrizze meg

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DG..C gáznyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Edition 02.12. Olvassa el és őrizze meg Edition 0. GB F NL I E K S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás gáznyomás-kapcsoló Fordítás német nyelvről 0 Elster Gmb Tartalomjegyzék gáznyomás-kapcsoló.............. Tartalomjegyzék........................

Részletesebben

Электрогидравлический грейферный ковш с прямоугольными секциями серии BEGR

Электрогидравлический грейферный ковш с прямоугольными секциями серии BEGR Distributor/Forgalmazó: BestOF Kft. www.bestofkft.com BEGR típusú elektro-hidraulikus négyszög keresztmetszetû markolók BEGR Электрогидравлический грейферный ковш с прямоугольными секциями серии BEGR 23

Részletesebben

Helyesbítés MOVITRAC B * _1014*

Helyesbítés MOVITRAC B * _1014* Hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *211952_1014* Helyesbítés SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 02 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251-1970

Részletesebben

4,2 ÉRINTŐGOMBOS LCD TFT VIDEO KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL CIKKSZÁM: DF-636TS + OUT9 DF-636TSYX2 + OUT9 + CLOCK

4,2 ÉRINTŐGOMBOS LCD TFT VIDEO KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL CIKKSZÁM: DF-636TS + OUT9 DF-636TSYX2 + OUT9 + CLOCK 4,2 ÉRINTŐGOMBOS LCD TFT VIDEO KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL CIKKSZÁM: DF-636TS + OUT9 DF-636TSYX2 + OUT9 + CLOCK Köszönjük, hogy az általunk forgalmazott terméket választotta! A DIGITÁLIS ÓRA ISMERTETÉSE

Részletesebben

MFZ. A ZM-SKS B áramkör kezelési útmutatója. A ZM-SKS B áramkör / Rev. 1.1 1

MFZ. A ZM-SKS B áramkör kezelési útmutatója. A ZM-SKS B áramkör / Rev. 1.1 1 A ZMSKS B áramkör kezelési útmutatója H A ZMSKS B áramkör / Rev. 1.1 1 1. Tartalom 3. Általános biztonsági utasítások 1. Tartalom 2 2. Szimbólumok magyarázata 2 3. Általános biztonsági utasítások 2 4.

Részletesebben

Kezelési útmutató. Helyiséghőmérsékletszabályozó. 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393..

Kezelési útmutató. Helyiséghőmérsékletszabályozó. 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393.. Kezelési útmutató Helyiséghőmérsékletszabályozó 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393.. Tartalom Kezelési útmutató Helyiséghőmérséklet-szabályozó 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 2 A

Részletesebben

inet Box Beszerelési utasítás

inet Box Beszerelési utasítás Beszerelési utasítás 2. oldal Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 2 Beszerelési utasítás Biztonsági utasítások... 2 Rendeltetés... 2 Szállítási terjedelem... 2 Méretek... 3 Csatlakozások / kezelőelemek...

Részletesebben

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km 2.2-3.9 l /100 km Skoda / Toyota Prius Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÉPÜLETKATEGÓRIÁK : Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség HŐSZIGETELETLEN ÉP. : 1995-ÖS RENDELET

Részletesebben