Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit"

Átírás

1 D Brennersteuerung BCU 4xx Elster GmbH ostfach Osnabrück Edition.8 TR C L RUS H Bek Kumandası BCU 4xx Řízení hořáku BCU 4xx Układ sterowania palników BCU 4xx Автомат управления горелкой BCU 4xx Égővezérlő egység BCU 4xx Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Kullanım Kılavuzu Lütfen okuyun ve saklayın ávod k provozu rosíme pročíst a dobře odložit Instrukcja obsługi Instrukcję przeczytać i przechować Руководство по эксплуатации Пожалуйста, прочтите и сохраните Üzemeltetési utasítás Kérjük, olvassa el és őrizze meg eichenerklärung,,,... = Tätigkeit = Hinweis İşaret açıklaması,,,... = Çalışma = Uyarı Vysvětlení značek,,,... = činnost = upozornění Objaśnienie oznaczeń,,,... = czynność = wskazówka Объяснение знаков,,,... = Действие = Указание Jelmagyarázat,,,... = tevékenység = tájékoztatás Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach personal ausgeführt werden! WARUG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten den Vorschriften installiert werden. Inhaltverzeichnis Brennersteuerung BCU 4xx Konformitätserklärung rüfen Einbauen 4 Leitung auswählen/verlegen 5 Technische Daten 6 Verdrahten 8 Einstellen Kennzeichnen 4 In Betrieb nehmen 4 BCU (ohne ROFIBUS) 4 BCU..B mit ROFIBUS-D 8 Adresseinstellung 8 Hochtemperaturbetrieb Funktion prüfen 4 Handbetrieb 5 Hilfe bei Störungen 8 Sicherung austauschen 7 Ablesen des Flammen signals und der arameter 8 ubehör 4 Bu kullanım kılavuzunda açıklanmış olan tüm çalışmalar yalnızca yetkili personel tarafından yapılacaktır! UYARI! Talimatlara aykırı yapılan montaj, ayar, değiştirme, kullanım ve bakım çalışmaları, yaralanma veya maddi hasarların oluşmasına neden olabilir. Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. İçindekiler Bek Kumandası BCU 4xx Uygunluk beyanı Kontrol Montaj 4 Kablo seçimi/döşeme 5 Teknik özellikler 6 Kablo bağlantısı 8 Ayarlama İşaretleme 4 Çalıştırma 4 BCU (ROFIBUS elemansız) 4 BCU..B ROFIBUS D ile 8 Adres ayarı 8 Yüksek sıcaklık işletmesi Fonksiyon kontrolü 4 Manuel çalıştırma 5 Arıza yardımları 8 Sigortanın değiştirilmesi 7 Alev sinyalinin ve parametrelerin okunması 8 Aksesuar 4 Všechny v tomto návodu k provozu uvedené činnosti smí provádět jen odborný, autorizovaný personál! VÝSTRAHA! eodborné zabudování, nastavení, změny, obsluha nebo údržba mohou vést k ohrožení zdraví a věcným škodám. řed použitím si pročíst návod. řístroj musí být instalován podle platných předpisů. Obsah Řízení hořáku BCU 4xx rohlášení o shodě Kontrola abudování 4 Výběr vodičů / uložení 5 Technické údaje 6 Elektrické zapojení 8 astavení Označení 4 Spuštění do provozu 4 BCU (bez ROFIBUS) 4 BCU..B s ROFIBUS D 8 astavení adresy 8 rovoz při vysokých teplotách Kontrola funkce 4 Manuální provoz 5 omoc při poruchách 8 Výměna pojistek 7 Odečtení signálu plamene a parametrů 8 říslušenství 4 Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis! UWAGA! iefachowy montaż, regulacja, przeróbki, obsługa lub konserwacja mogą być przyczyną wypadków i szkód materialnych. rzed wykorzystaniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami. Spis treści Układ sterowania palników BCU 4xx Deklaracja zgodności Kontrola Montaż 4 Dobór/układanie przewodów 5 Dane techniczne 6 odłączenie elektryczne 8 Regulacja Oznakowanie 4 Uruchomienie 4 BCU (bez ROFIBUS) 4 BCU..B z ROFIBUS D 8 astawienie adresu 8 Tryb pracy wysokotemperaturowej Kontrola działania 4 Tryb obsługi ręcznej 5 omoc przy zakłóceniach 8 Wymiana bezpiecznika 7 Odczyt sygnału płomienia i parametrów 8 Osprzęt 4 Все указанные в этом «Руководстве по эксплуатации» действ ия разрешается проводить только уполномоченным на это специалистам! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильн ые мон таж, наладка, применение, уп рав ление и техническое обслуживание мог ут привести к несчастному случаю и аварии. Перед применением прочесть «Руково дство». Прибор должен быть смонтирован согласно действующих предписаний и норм. Содержание Автомат управления горелкой BCU 4xx Заявление о соответствии Проверка Монтаж 4 Выбор/прокладка кабеля 5 Технические характеристики 6 Электропроводка 8 Настройка Обозначения 4 Пуск в эксплуатацию 4 BCU (без интерфейса шины ROFIBUS) 4 Автомат BCU..B с интерфейсом шины обмена данных ROFIBUS D 8 Установка адреса 8 Высокотемпературный режим работы Проверка функций 4 Ручной режим работы 5 Помощь при неисправ ностях 8 Замена предохранителя 7 Считывание сигнала пламени и параметров 8 Принадлежности 4 Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! FIGYELMETETÉS! Szakszerűtlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat előtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos előírásoknak megfelelően kell beépíteni. Tartalomjegyzék Égővezérlő egység BCU 4xx Megfelelőségi nyilatkozat Vizsgálat Beépítés 4 A vezeték kiválasztása/ fektetése 5 Műszaki adatok 6 Huzalozás 8 Beállítás Megjelölés 4 Üzembe helyezése 4 BCU (ROFIBUS nélkül) 4 BCU..B ROFIBUS D-vel 8 Címbeállítás 8 Magas hőmérsékletű üzemmód A működés ellenőrzése 4 Kézi üzemmód 5 Segítség üzemzavarok esetén 8 A biztosíték cseréje 7 A lángjel és a para méterek leolvasása 8 Tartozékok 4 - -

2 Konformitätserklärung Wir erklären als Hersteller, dass die rodukte BCU 44, 46, 465, 48 sowie BCU 46..B, 465..B, 48.. B für rofibus die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und ormen erfüllen. Richtlinien: 4//EU EMC 4/5/EU LVD Verordnung: (EU) 6/46 GAR ormen: E 98: E 6+A: E 658:, suitable for SIL Das entsprechende rodukt stimmt mit dem geprüften Baumuster überein. Die Herstellung unterliegt dem Überwachungsverfahren nach Verordnung (EU) 6/46 Annex III paragraph. Elster GmbH Scan der Konformitätserklärung (D, GB) siehe Uygunluk beyanı Üretici firma olarak BCU 44, 46, 465, 48 ve ROFİBUS için BCU 46..B, 465..B, 48..B ürünlerinin aşağıda belirtilen direktiflere ve standartlara uygun olduğunu beyan ederiz. Direktifler: 4//EU EMC 4/5/EU LVD Yönetmelik: (EU) 6/46 GAR Standartlar: E 98: E 6+A: E 658:, suitable for SIL Söz konusu ürün kontrol edilen numune ile aynıdır. Üretim, (EU) 6/46 sayılı direktifin Annex III paragraph e göre denetleme yöntemine tabidir. Elster GmbH Uygunluk beyanının (D, GB) tarayıcı çıktısı bkz. rohlášení o shodě Jako výrobce prohlašujeme, že výjako výrobce prohlašujeme, že výrobky BCU 44, 46, 465, 48, jakož i BCU 46..B, 465..B, 48.. B pro ROFIBUS, splňují požadavky uvedených směrnic a norem. Směrnice: 4//EU EMC 4/5/EU LVD ařízení: (EU) 6/46 GAR ormy: E 98: E 6+A: E 658:, suitable for SIL Odpovídající výrobek souhlasí s přezkoušeným vzorkem typu. Výroba podléhá dozorní metodě podle nařízení (EU) 6/46 Annex III paragraph. Elster GmbH Oskenované prohlášení o shodě (D, GB) viz Deklaracja zgodności Jako producent oświadczamy, że produkty BCU 44, 46, 465, 48 oraz BCU 46..B, 465..B, 48.. B dla ROFIBUS spełniają wymagania wskazanych poniżej dyrektyw i norm. Dyrektywy: 4//EU EMC 4/5/EU LVD Rozporządzenie: (EU) 6/46 GAR ormy: E 98: E 6+A: E 658:, suitable for SIL Odpowiedni produkt odpowiada wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbie. rodukcja podlega kontroli zgodnie z procedurą nadzoru wg rozporządzenia (EU) 6/46 Annex III paragraph. Elster GmbH Deklaracja zgodności w postaci skanowanej (D, GB) patrz Заявление о соответствии Мы в качестве изготовителя заявляем, что изделия BCU 44, 46, 465, 48, а также BCU 46..B, 465..B, 48..B для ROFIBUS, соответствуют требованиям указанных директив и норм. Директивы: 4//EU EMC 4/5/EU LVD Предписание: (EU) 6/46 GAR Нормы: E 98: E 6+A: E 658:, suitable for SIL Данное изделие полностью соответствует прошедшему испытание типовому образцу. Производство ведется в соответствии с предписанием (ЕU) 6/46 Annex III paragraph. Elster GmbH Отсканированное заявление о соответствии (на нем. и англ. языках) см. Megfelelőségi nyilatkozat Gyártóként kijelentjük, hogy a BCU 44, 46, 465, 48, valamint a ROFIBUS-hoz készült BCU 46.. B, 465..B, 48..B termékek teljesítik a felsorolt irányelvek és szabványok követelményeit. Irányelvek: 4//EU EMC 4/5/EU LVD Rendelet: (EU) 6/46 GAR Szabványok: E 98: E 6+A: E 658:, suitable for SIL A megfelelő termék megegyezik az ellenőrzött mintapéldánnyal. A gyártás a 6/46 (EU) rendelet Annex III paragraph -nak megfelelő ellenőrzési eljárás szerint történik. Elster GmbH A megfelelőségi nyilatkozat (D, GB) megtekintéséhez lásd SIL, L Für Systeme bis SIL nach E 658. ach E ISO 849- :6 kann die BCU bis L e eingesetzt werden. SIL, L E 658 e göre SIL düzeyine kadar sistemler için. E ISO 849- :6 uyarınca BCU, L e düzeyine kadar kullanılabilir. SIL, L ro systémy do SIL podle E 658. odle E ISO 849-:6 může být BCU nasazeno až po L e. SIL, L Dla systemów do SIL na podstawie E 658. a podstawie E ISO 849-:6 można wykorzystać BCU do L e. SIL, L Для систем до уровня SIL в соответствии с E 658. В соответствии с E ISO 849- :6 BCU можно использовать до уровня L e. SIL, L Az E 658 szerinti legfeljebb SIL -as besorolású rendszerekhez. Az E ISO 849-:6 szerint a BCU L e teljesítményszintig alkalmazható. CSA- und FM-zugelassen Canadian Standards Association Klasse: 5- und 5-8 Automatische (Gas-)ünd anlagen und Bauteile. Factory Mutual Research Klasse: 76 Verbrennungsabsicherung und Flammenwächteranlagen. assend für Anwendungen gemäß FA 85 and FA 86. CSA ve FM onaylı Canadian Standards Association sınıfı: 5- ve 5-8 Otomatik (gaz) ateşleme tesisleri ve modülleri. Factory Mutual Research sınıfı: 76 Yanma emniyeti ve alev sensörlü tesisler. FA 85 ve FA 86 uyarınca uygulamalar için uygundur. CSA a FM schválení Canadian Standards Association třída: 5- a 5-8 Automatická (plynová) zapalovací zařízení a konstrukční díly. Factory Mutual Research třída: 76 Jištění spalování a zařízení hlídaní plamene. Hodí se pro použití podle FA 85 a FA 86. Dopuszczenie CSA i FM Klasa wg Canadian Standards Association: 5- i 5-8 Automatyczne urządzenia zapłonowe (gazu) i ich części składowe. Klasa wg Factory Mutual Research: 76 abezpieczenia palnikowe i czujniki płomienia. rzeznaczone dla zastosowań zgodnych z FA 85 oraz FA 86. Допуски CSA и FM Класс Канадского общества стан - дартов: 5- и 5-8 Автоматические (газовые) системы зажигания и компоненты. Класс межзаводских испытаний: 76 Системы обеспечения без опасности процессов горения и кон троля пламени. Подходят для применений в соответствии с FA 85 и FA 86. CSA és FM által engedélyezve Canadian Standards Associationosztály: 5- és 5-8 Automatikus (gáz-)gyújtóberendezések és részegységek. Factory Mutual Research-osztály: 76 Égésbiztosítás és lángőrző berendezések. Megfelelő az FA 85 és FA 86 szerinti alkalmazásokhoz. ulassung für Russland Eurasische ollunion Die rodukte BCU 44, 46, 465 und 48 entsprechen den technischen Vorgaben der eurasischen ollunion. Rusya için onay Avrasya Gümrük Birliği BCU 44, 46, 465 ve 48 ürünleri, Avrasya Gümrük Birliği nin teknik kriterlerine uygundur. Schválení pro Rusko Evroasijská celní unie Výrobky BCU 44, 46, 465 a 48 odpovídají technickým zadáním euroasijské celní unie. Dopuszczenie dla Rosji Euroazjatycka Unia Celna rodukty BCU 44, 46, 465 i 48 spełniają wymagania techniczne Euroazjatyckiej Unii Celnej. Сертифицировано в России Таможенный Союз ЕврАзЭС Приборы BCU 44, 46, 465 и 48 соответствуют требованиям ТР Таможенного Союза ЕврАзЭС (Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Киргизская Республика, Республика Армения). Engedély Oroszország számára Eurázsiai Vámunió A BCU 44, 46, 465 és 48 termék megfelel az Eurázsiai Vámunió műszaki előírásainak. AGA-zugelassen Australian Gas Association AGA onaylı Australian Gas Association AGA schválení Australian Gas Association Dopuszczenie AGA Australian Gas Association Допуск AGA Australian Gas Association AGA által engedélyezett Australian Gas Association Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe (RoHS) in China Scan der Offenlegungstabelle (Disclosure Table China RoHS) siehe ertifikate auf AGA Tehlikeli maddelerin Çin de kullanımının kısıtlanmasına dair direktif (RoHS) Açıklama tablosunun tarayıcı çıktısı (Disclosure Table China RoHS) adresindeki sertifikalara bakın Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS) v Číně Scan tabulky použitých látek (Disclosure Table China RoHS) viz certifikáty na Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji (RoHS) w Chinach Skan tabeli szczegółowej (Disclosure Table China RoHS) patrz certyfikaty na stronie internetowej Директива об ограничении использования вредных веществ (RoHS) в Китае Копия таблицы содержания компонентов (Disclosure Table China RoHS) см. сертификаты на сайте Veszélyes anyagok alkalmazására érvényes korlátozásra vonatkozó irányelv (RoHS) Kínában Közzétételi táblázat (Disclosure Table China RoHS) lásd a tanúsítványokat a oldalon. - -

3 rüfen BCU Mit integriertem ündtransformator zum ünden und Überwachen von Gasbrennern im Dauerbetrieb. Die Überwachung erfolgt mit einer Ionisationselektrode (BCU 4448) oder einer UV-Sonde (BCU 46 48). Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die BCU nur für intermittierenden Betrieb eingesetzt werden. Das heißt, der Betrieb muss innerhalb von 4 h einmal unterbrochen werden. Mit UV-Sonden vom Typ UVC (Einsatz nur mit BCU 46..U und BCU 48..U) darf die BCU auch im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Einzelheiten zum Anschluss siehe Betriebsanleitung UVC. ündung und Überwachung mit einer Elektrode ist möglich (Einelektrodenbetrieb). BCU 44 Für ionisch überwachte, direkt gezündete Brenner bis 5 kw. BCU 46, BCU 465 Für direkt gezündete Brenner unbegrenzter Leistung. Die ündleistung darf max. 5 kw betragen. BCU 465..L Brennersteuerung BCU 465..L mit erweiterter Luftventil-Ansteuerung und Luftdruckwächterabfrage. BCU 48 Für ünd- und Hauptbrenner unbegrenzter Leistung. Die BCU 48 kann beide Brenner unabhängig voneinander überwachen. Die ündleistung darf max. 5 kw betragen. BCU..B mit ROFIBUS-D Das Bussystem überträgt die Steuersignale zum Starten, Entriegeln und zur Luftventilsteuerung von der Leitwarte (SS) zur BCU..B. In Gegenrichtung übermittelt das Bussystem Betriebszustände, die Höhe des Flammenstroms und den aktuellen rogrammstatus. Sicherheitsrelevante Steuersignale wie Sicherheitskette, Spülung und Digitaler Eingang werden unabhängig von der Buskommunikation durch separate Leitungen übertragen. Stromversorgung BCU: Stromversorgung/Einspeisung über Klemme 5 (Sicherheitskette). BCU..E: Stromversorgung/Einspeisung über Klemme (L). ACHTUG! Unterschiedliche Stromversorgung von BCU und BCU..E. Eine BCU nur durch ein Gerät mit gleicher Stromversorgung ersetzten. BCU BCU..E ma Kontrol BCU Entegre ateşleme transformatörlü BCU, gaz beklerinin sürekli işlet mede ateşlenmesi ve denet lenmesine yarar. BCU gaz bekini, iyonizasyon elektrodu (BCU 4448) veya UV sondası (BCU 4648) ile kontrol eder. BCU elemanı, UVS tipi UV sondası ile yalnızca fasılalı işletmede kullanılabilir. Bu demektir ki bek 4 saat içinde bir defa kapatılacaktır. BCU elemanı, UVC tipi UV sondası ile (sadece BCU 46..U ve BCU 48..U ile kullanılabilir) sürekli işletmede de kullanılabilir. Bağlantı detayları UVC elemanının Kullanım Kılavuzunda açıklanmıştır. Ateşleme ve denetleme bir elektrot ile mümkündür (tek elektrotla çalışma). BCU 44 İyonizasyon kontrollü, direkt ateşlemeli bekler için, 5 kw a kadar. BCU 46, BCU 465 Direkt ateşlemeli bekler için, sınırsız güç. Ateşleme gücü max. 5 kw olmalıdır. BCU 465..L Genişletilmiş hava ventil kumandalı ve hava basınç değeri sorgulamalı bek kumandası BCU 465..L. BCU 48 ilot bek ve ana bek için, sınırsız güç. BCU 48 her iki beki birbirinden bağımsız olarak kontrol edebilir. Ateşleme gücü max. 5 kw olmalıdır. BCU..B ROFIBUS D elemanı ile Bus sistemi start, resetleme ve hava ventil kumandası ile ilgili kumanda sinyallerini kontrol ünite sinden (LC) BCU..B ele ma nına aktarır. Karşı yönde ise işletme durumu, alev akımı değeri ve güncel program durumu ile ilgili bil gileri BCU..B elemanından kontrol ünitesine aktarır. Güvenlik zinciri, süpürme ve dijital giriş gibi güvenliği ilgilendiren kumanda sinyalleri Bus kombinasyonuna bağlı olmaksızın ayrı bir kablo üzerinden aktarılır. Akım beslemesi BCU: Güç kaynağı/besleme klemens 5 üzerinden gerçekleşir (emniyet zinciri). BCU..E: Güç kaynağı/besleme klemens (L) üzerinden gerçekleşir. DİKKAT! BCU ve BCU..E elemanlarının akım beslemeleri farklıdır. BCU elemanını sadece aynı akım beslemesine sahip cihaz ile değiştirin. Kontrola BCU BCU s integrovaným zapalovacím transformátorem k zapalování a hlídání plynových hořáků ve stálém provozu. Hlídání nás le duje pomocí ionizační elektrody (BCU 4448), nebo UV-sondy (BCU 4648). S UV-sondami typu UVS smí být BCU provozováno jen v pře rušovaném provozu. To znamená, že provoz musí být během 4 hodin jednou přerušen. S UV-sondy typu UVC (nasazení s BCU 46..U a BCU 48..U) smí být BCU nasazeno i v nepřerušovaném provozu. od robnosti k napojení viz UVC návod k ob sluze. apálení a hlídání s jednou elektrodou je možný (provoz s jed nou elektrodou). BCU 44 pro hořáky s ionizačním hlídáním, s přímým zapalováním do 5 kw. BCU 46, BCU 465 pro přímo zapalované hořáky s neomezeným výkonem. Výkon zapá lení smí činit max. 5 kw. BCU 465..L řízení hořáku BCU 465..L s rozšířeným řízením ventilů a hlídáním tlaku vzduchu. BCU 48 pro zapalovací a hlavní hořáky neomezeného výkonu. BCU 48 může nezávisle kontrolovat oba hořáky. Výkon zapálení smí činit max. 5 kw. BCU..B s ROFIBUS D Systém sběrnice přenáší signály řízení ke spuštění, odblokování a řízení vzduchových ventilů od dozorny (SS) k BCU..B. V opačném směru zjišťuje systém sběrnice provozní stav, výšku plamene a aktuální stav programu. Bezpečnostně relevantní řídící signály, jako bezpečnostní řetězec, provětrání a digitální vstup jsou vedeny nezávisle od sběrnice separátními vedeními. ásobování elektrickou energií BCU: zásobování elektrickou energii / napajeni přes svorku 5 (bezpečnostní řetězec). BCU..E: zásobování elektrickou energii / napajeni přes svorku (L). OOR! Rozdílná zásobování elektrickou energií u BCU a u BCU.. E. BCU nahradit jen přístrojem se stejným zásobováním elektrickou energií. - - Kontrola BCU wbudowanym transformatorem zapłonowym do zapalania i nad zoru palników gazowych eksplo atowanych w trybie pracy ciągłej. adzór jest realizowany przy po mocy elektrody jonizacyjnej (BCU 44 48) lub sondy UV (BCU 4648). rzy zastosowaniu sond UV typu UVS układ sterowania BCU może być eksploatowany wyłącznie w trybie pracy przerywanej. Oznacza to, że w ciągu doby musi wystąpić przynajmniej jedna przerwa w eksploatacji. rzy zastosowaniu sond UV typu UVC (dopuszcza się stosowanie wyłącznie z BCU 46..U i BCU 48..U) układ sterowania BCU wolno eksploatować także w trybie pracy ciągłej. Szczegóły dotyczące podłączenia patrz instrukcja obsługi UVC. Możliwy jest zapłon i nadzór za pomocą pojedynczej elektrody (tryb pracy z jedną elektrodą). BCU 44 Do palników bezpośredniego zapło nu z nadzorem jonizacyjnym do mocy 5 kw. BCU 46, BCU 465 Do palników bezpośredniego za płonu bez ograniczenia mocy. Moc zapłonowa może wynosić maks. 5 kw. BCU 465..L Układ sterowania BCU 465..L z rozszerzonym wysterowaniem zaworu powietrza i odpytaniem czujnika ciśnienia powietrza. BCU 48 Do palników zapłonowych i głównych bez ograniczenia mocy. Uk ład BCU 48 może nadzorować oba palniki w sposób wzajemnie niezależny. Moc zapłonowa może wynosić maks. 5 kw. BCU..B z ROFIBUS D System szyny komunikacyjnej prze - nosi sygnały sterujące uruchomienia, odblokowania oraz ukła du wysterowania zaworów z modułu sterującego z pa mięcią programowalną (LC) do BCU..B. W kierunku przeci wnym system szyny przesy ła informacje o stanach eksploatacyjnych, wysokości strumie nia płomieniowego oraz aktualnym stanie programu. Sygnały sterujące istotne dla bez pieczeństwa pracy systemu, takie jak sygnały łańcucha bez pieczeństwa, przedmuchiwania i wejścia cyfro wego są przenoszone oddzielnymi przewodami niezależnie od komunikacji szyno wej. asilanie prądowe BCU: doprowadzenie prądu/zasilanie przez zacisk 5 (łańcuch bezpieczeństwa). BCU..E: doprowadzenie prądu/ zasilanie przez zacisk (L). UWAGA! Różnice w doprowad zeniu prądu do BCU i BCU..E. Urządzenie BCU wolno zastę po wać wyłącznie urządze niem o identycznym rodzaju doprowadzenia prądu. Проверка BCU Со встроенным запальным трансформатором для розжига и контро ля пламени газовых горелок в продолжительном режиме работы. Контроль производится посредством ионизационного электрода (BCU 4448) или ультрафиолетового датчика (BCU 4648). С помощью ультрафиолетовых датчиков типа UVS разрешается использовать BCU только для прерывистого режима работы. Это означает, что в течение 4 часов режим работы горелки должен быть один раз прерван. С помощью ультрафиолетовых дат чиков типа UVC (использо ван ие только с BCU 46..U и BCU 48..U) разрешается исп оль зовать BCU также в продолжительном режиме работы. Под робности по присоединению смотрите «Руководство по экспл уата ции UVC». Розжиг и контроль пламени воз мож - ны посредством одного электрода (режим работы с одним электродом). BCU 44 Для прямо поджигаемой горелки до 5 квт с ионизационным контролем. BCU 46, BCU 465 Для прямо поджигаемой горелки неограниченной мощности. Мощ ность в момент зажигания раз решается макс. до 5 квт. BCU 465..L Управление горелкой BCU 465..L, с расширенной настройкой воздушного клапана и запросом ре ле дав ления воздуха. BCU 48 Для запальных (пилотных) и основных горелок неограниченной мощности. BCU 48 может контролировать обе горелки независимо одна от другой. Мощность в момент зажигания разрешается макс. до 5 квт. BCU..B с интерфейсом шины обмена данных ROFIBUS D Система шины передает сигналы регулирования для запуска, деблоки ровки и управления воздушным клапаном от системы управления (LC) к BCU..B. В обратном направлении она передает рабо чие состояния, величину сигнала пла мени и текущий режим программы. Сигналы управления, которые соответствуют нормам безопасности, такие как блокировка безопасности, вентилирование и цифровой вход, передаются независимо от подключения шины по отдельным кабелям. Питание BCU: питание/подвод питания через клемму 5 (цепь блокировок безопасности). BCU..E: питание/подвод питания через клемму (L). ВНИМАНИЕ! BCU и BCU..E имеют различное питание. BCU можно заменять только прибором с таким же питанием. Vizsgálat BCU Egybeépített gyújtótranszformátorral gázégők begyújtására és ellenőrzésére szolgál folyamatos üzemmódban. Az ellenőrzés ionizá ciós elektródával történik (BCU 4448) vagy UV-szondával (BCU 4648). UVS-típusú UV-szondákkal a BCU csak szakaszos üzemmódban alkalmazható. Ez azt jelenti, hogy az üzemet 4 órán belül egyszer meg kell szakítani. UVC típusú UV-szondákkal (alkal mazás csak a BCU 46..U és a BCU 48..U típusokkal) a BCU folyamatos üzemmódban is alkalmaz ható. A csatlakoztatásra vonatkozó ré szleteket lásd az UVC üzemeltetési utasításnál. Lehetőség van az egy elektródával történő gyújtásra és ellenőrzésre (egyelektródás üzem). BCU 44 Ionizációsan ellenőrzött, közvetle nül begyújtott égőkhöz 5 kw-ig. BCU 46, BCU 465 Közvetlenül begyújtott, korlátlan teljesítményű égőkhöz. A gyújtóteljesítmény max. 5 kw lehet. BCU 465..L BCU 465..L égővezérlés bővített légszelep-vezérléssel és a légnyomás-ellenőrző lekérdezésével. BCU 48 Korlátlan teljesítményű gyújtó- és főégőkhöz. A BCU 48 mindkét égőt egymástól függetlenül tudja ellenőrizni. A gyújtóteljesítmény max. 5 kw lehet. BCU..B ROFIBUS D-vel A buszvezeték-rendszer továbbítja az indításra, a retesz-feloldásra és a levegőszelep vezérlésére vonatkozó vezérlőjeleket a vezérlőközponttól (LC) és BCU..B egységhez. Az ellentétes irány ban a buszvezetékrendszer köz ve títi az üzemállapotra, a lángsu gárzás intenzitására és az aktuális programállásra vonatkozó adatokat. A lényeges biztonsági vezér lőjelek, mint a biztonsági lánc, szellőztetés és digitális bemenet, a busz-információátviteltől függetlenül, el külö nített vezetékeken kerülnek átvitelre. Áramellátás BCU: áramellátás/betáplálás az 5-ös kapcson keresztül (biztonsági lánc). BCU..E: áramellátás/betáplálás az -es kapcson keresztül (L). FIGYELEM! A BCU és a BCU.. E különböző áramellátással rendelkezik. A BCU-t csak azonos áramellátású készülékre szabad cserélni.

4 Austausch Eine BCU nur gegen ein Gerät mit gleicher Typenbezeichnung und arametersatz austauschen. D-498 Osnabrück, Germany BCU Değiştirme BCU elemanı sadece aynı model tanımına ve parametre setine sahip bir cihazla değiştirilebilir. Výměna BCU se dá nahradit jen přístrojem stejného typu se stejnými parametry. Wymiana BCU można wymienić wyłącznie na urządzenie o identycznym oznaczeniu typu i identycznym zestawie parametrów. Замена Автомат BCU можно заменить только на автомат аналогичного типа и с аналогичными пара ме т- рами. Csere A BCU-t csak azonos típusjelölésű és paraméterkészletű készülékre lehet cserélni. etzspannung, ündspannung, Schutzart, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig), Sicherheitszeit siehe Typenschild. Das Gerät kann in geerdete und erdfreie etze eingesetzt werden. C US Hat gerilimi, ateşleme gerilimi, koruma türü, çevre sıcaklığı (iletken plakalarda çiy oluşumu yasaktır), emniyet süresi değerleri tip etiketinde gösterilmiştir. Cihaz topraklamalı ve topraklamasız şebekelerde kullanılabilir. Síťové napětí, zapalovací napětí, ochranná třída, teplota okolí (zarosení tištěných spojů není přípustné), bezpečnostní doba viz typový štítek. řístroj se může nasadit do uzemněných a neuzemněných sítí. apięcie sieciowe, napięcie zapłonowe, rodzaj ochrony, temperatura otoczenia (skraplanie się pary wodnej na płytkach obwodów jest niedopuszczalne), czas bezpieczeństwa patrz tabliczka znamionowa. Urządzenie można instalować w sieciach uziemionych i nieuziemionych. Сетевое напряжение, напряжение розжига, степень защиты и температура окружающей среды (не допускается образование росы на печатных платах), время безопасности см. шильдик прибора. Прибор может использоваться в заземленных и незаземленных системах. Hálózati feszültség, gyújtófeszültség, védettségi fokozat, környezeti hőmérséklet (a vezérlőpanelokon nem megengedett a kondenzátum-képződés), biztonsági időt lásd a típustáblát. A készüléket földelt és földelés nélküli hálózatokban lehet ha sználni. Einbauen Montaj abudování Montaż Монтаж Beépítés VORSICHT! Das Fallenlassen des Gerätes kann zu einer dauerhaften Beschädigung des Gerätes führen. In dem Fall das gesamte Gerät und zugehörige Module vor Gebrauch ersetzen. etzspannung, ündspannung, Schutzart, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig), Sicherheitszeit siehe Typenschild. Einbaulage: senkrecht (M Kunststoff-/Conduitverschraubungen nach unten) oder liegend (M Kunststoff-/Conduitverschraubungen nicht seitlich oder nach oben). Entfernung zwischen BCU und Brenner: empfohlen < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). BCU von innen anschrauben: Vier Schrauben lösen, BCU öffnen. BCU mit vier Schrauben Ø 4 mm, Länge mindestens 5 mm, anschrauben. Oder BCU an der Rückseite anschrauben (Gerät bleibt geschlossen): BCU mit vier Gewindefurchschrauben anschrauben. 5 Gewindefurchschrauben (M6 x mm) liegen dem Gerät bei. 6 mm 6.4" mm 7.8" 88 DİKKAT! Cihazın yere düşürülmesi cihazda kalıcı hasara yol açabilir. Bu durumda komple cihazı ve ilgili modülleri kullanım öncesi değiştirin. Hat gerilimi, ateşleme gerilimi, koruma türü, çevre sıcaklığı (iletken plakalarda çiy oluşumu yasaktır), emniyet süresi değerleri tip etiketinde gösterilmiştir. Montaj pozisyonu: Dikey (M plastik/conduit bağlantı elemanları aşağıya bakmalıdır) veya yatay olarak (M plastik/conduit bağlantı elemanları yana veya yukarıya bakmamalıdır). BCU ile bek arasındaki uzak lık: < m (, ft) tavsiye edilir, max. 5 m (6,4 ft): BCU yu içten bağlama: Dört cıvata açın. BCU yu açın. BCU yu dört adet Ø 4 mm lik cıvata ile, cıvata en az 5 mm uzunlukta olacak, bağlayın. Veya BCU yu arka tarafa bağlama (cihaz kapalı kalacaktır): BCU elemanını dört adet vida dişi açıcı vidayla sabitleyin. 5 adet vida dişi açıcı vida (M6 x mm) cihazla birlikte teslim edilir. OOR! Upadnutí přístroje může vést k jeho zničení. V takovém případě nahradit před použitím celý přístroj s patřičnými moduly. Síťové napětí, zapalovací napětí, ochranná třída, teplota okolí (zarosení tištěných spojů není přípustné), bezpečnostní doba viz typový štítek. oloha zabudování: svisle (M- -šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení směrem dolů) nebo ležící (M-šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení nesměrovat na stranu nebo nahoru). Odstup mezi BCU a hořákem: doporučen < m (, stopy), max. 5 m (6,4 stop). BCU našroubovat zevnitř: Uvolnit 4 šrouby a otevřít BCU. řišroubovat BCU pomocí čtyř šroubů Ø 4 mm, min. délka 5 mm. ebo BCU našroubovat ze zadní strany (přístroj zůstane uzavřen): BCU přišroubovat čtyřmi sa mořeznými šrouby. 5 samořezné šrouby do plechu (M6 x mm) jsou přiloženy k přístroji. OSTROŻIE! Upadek urządzenia z wysokości może spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia. W takim przypadku wymagana jest wymiana kompletnego urządzenia i przynależnych modułów. apięcie sieciowe, napięcie zapłonowe, rodzaj ochrony, temperatura otoczenia (skraplanie się pary wodnej na płytkach obwodów jest niedopuszczalne), czas bezpieczeństwa patrz tabliczka znamionowa. ołożenie zabudowy: pionowe (kablowe złączki gwintowe M z tworzywa sztucznego / Conduit skierowane w dół) lub w pozycji leżącej (kablowe złączki gwintowe M z tworzywa sztucznego nie powinny być skierowane w bok lub do góry). Odległość BCU od palnika: zalecana odległość < m (, ft), maks. 5 m (6,4 ft) rzymocować BCU śrubami od wewnątrz: wolnić cztery śruby, otworzyć BCU. amocować BCU czterema śrubami Ø 4 mm o długości co najmniej 5 mm. Lub rzymocować BCU przez przykręcenie śrub do tylnej ścianki (nie jest wymagane otwieranie urządzenia): rzymocować BCU czterema wkrętami samogwintującymi. Do urządzenia dołączono 5 wkrętów samogwintujących (M6 x mm). ОСТОРОЖНО! При падении прибора могут возникнуть необратимые повреждения. В этом случае перед применением необходимо полностью заменить прибор и сопутствующие модули. Сетевое напряжение, напряжение розжига, степень защиты и температура окружающей среды (не допускается образование росы на печатных платах), время безопасности см. шильдик прибора. Положение встроенного прибора: вертикальное (пластмассовый гермоввод M/изолирующее трубчатое резьбо вое соединение вн из) или горизон тальное лежа пластмас совый гермоввод M/ изолирующее трубчатое резьбовое сое динение не сбоку или вверх). Расстояние между BCU и горелкой: рекомендуется < м (, фута), макс. 5 м (6,4 футов). BCU отвинтить изнутри: Освободить четыре винта, открыть BCU. Прикрутить BCU четырьмя винтами диаметром 4 мм, длиной как минимум 5 мм. Или BCU привинтить на задней стороне (прибор остается закрытым): Прикрутить BCU четырьмя саморезами. 5 саморезов (M6 x мм) приложены к прибору. VIGYÁAT! A készülék leejtése a készülék tartós sérülését okozhatja. Ilyen esetben a teljes készüléket és a hozzá tartozó modulokat használat előtt ki kell cserélni. Hálózati feszültség, gyújtófeszültség, védettségi fokozat, környezeti hőmérséklet (a vezérlőpanelokon nem megengedett a kondenzátum-képződés), biztonsági időt lásd a típustáblát. Beépítési helyzet: függőlegesen (M-as műanyag-/conduit tömszelencékkel lefelé) vagy fektetve (M-as műanyag-/conduit tömszelencék ne nézzenek oldalt vagy felfelé). A BCU és az égő közötti távolság: ajánlott < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). A BCU belülről történő felcsavarozása: Oldja meg a négy csavart. yissa ki a BCU-t. A BCU-t csavarozza fel négy db Ø 4 mm-es csavarral, ezek hossza legalább 5 mm. Vagy A BCU felcsavarozása a hátoldalán (a készülék zárva marad): Csavarozza fel a BCU-t négy menetmetsző csavarral. 5 db menetmetsző csavar (M6 x mm) van mellékelve a készülékhez

5 Leitung auswählen/ verlegen Leitung auswählen Betriebsbedingtes etzkabel gemäß den örtlichen Vorschriften verwenden. Signal- und Steuerleitung: max.,5 mm / AWG 4. Leitung für Brennermasse/ Schutz-leiter: 4 mm / AWG. A = Ionisationsleitung Leitungslänge bei interner ündung max. 5 m, bei externer ündung max. 5 m. B = ündleitung Für die Leitungs typen A und B Hochspannungskabel verwenden, nicht abgeschirmt, empfohlene Leitungslänge < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). Beispiel: FLSi /7, -5 bis 8 C (-58 bis 56 F), Best.-r. 454, oder FLK /7, -5 bis 8 C ( bis 76 F), Best.-r C = UV-Leitung Leitungslänge max. 5 m (64 ft). B UVS I 9 A 9 C Kablo seçimi/döşeme Kablo seçimi İşletmeye ve yerel yönetmeliklere uygun şebeke kablosu kullanın. Sinyal ve kumanda kablosu: azami,5 mm / AWG 4. Bek şasesi/koruyucu iletken kablosu: 4 mm / AWG. A = İyonizasyon kablosu Dahilî ateşlemede kablo uzunluğu maks. 5 m, haricî ateşlemede ise maks. 5 m olmalıdır. B = Ateşleme kablosu A ve B kablo tipleri için blendajsız yüksek gerilim kabloları kullanın; Tavsiye olunan kablo uzunluğu < m (, ft), azami 5 m (6,4 ft). Örnek: FLSi /7, -5 ile 8 C arası (-58 ile 56 F arası), Sipariş o. 454, veya FLK /7, -5 ile 8 C arası ( ile 76 F arası), Sipariş o C = UV kablosu Kablo uzunluğu max. 5 m (64 ft). Výběr vodičů / uložení Výběr vodičů oužít provozní síťový kabel podle místních předpisů. Signální vedení a vedení řízení: max.,5 mm / AWG 4. Vedení uzemnění hořáků: 4 mm / AWG. A = ionizační vedení Délka vedení u interního zapalování max. 5 m, u externího zapalování max. 5 m. B = vedení zapalování ro typy vodičů A a B použít kabel pro vysoké napětí, neodstíněný, doporučená délka vedení < m (, stopy), max. 5 m (6,4 stop). říklad: FLSi /7, -5 do 8 C (-58 do 56 F), objednací číslo 454, nebo FLK /7, -5 do 8 C ( do 76 F), objednací číslo C = UV-vedení délka vedení max. 5 m (64 stop). Dobór/układanie przewodów Dobór przewodów astosować kabel sieciowy odpowiedni do warunków eks ploatacji zgodnie z obowiązu jącymi przepisami lokalnymi. rzewód sygnału i przewód ste rujący: maks.,5 mm / AWG 4 rzewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm / AWG A = przewód jonizacyjny Długość przewodu przy zapłonie wewnętrznym 5 m, przy zapłonie zewnętrznym maks. 5 m. B = przewód zapłonowy Dla typów przewodów A i B należy zastosować kable wysokonapięciowe, bez ekrano wania; zalecana długość przewo dów < m (, ft), maks. 5 m (6,4 ft). rzykład: FLSi /7, -5 do 8 C (-58 do 56 F), nr zamów. 454, lub FLK /7, -5 do 8 C ( do 76 F), nr zamów C = przewód sondy UV Długość przewodu maks. 5 m (64 ft). Выбор/прокладка кабеля Выбор кабеля Использовать кабель, соответствующий эксплуатационным требова н иям и местным нормам. Кабель сигнализации и кабель управления: сечение макс.,5 мм / AWG 4. Кабель для заземления корпуса горелки/защитный провод: 4 мм / AWG. A = Ионизационный кабель Длина кабеля при внутреннем устройстве розжига макс. 5 м, при внешнем устройстве розжига макс. 5 м. В = Кабель розжига Для проводок типа A и B необходимо использовать неэ к- ранированный высоковольтный кабель, реко мендуемая длина проводки < м (, фута), макс. 5 м (6,4 футов). Пример: FLSi /7, -5 до 8 C (-58 до 56 F), артикул 454, или FLK /7, -5 до 8 C ( до 76 F), артикул C = Кабель УФ-датчика Длина кабеля: макс. 5 м (64 фута). A vezeték kiválasztása/fektetése A vezeték kiválasztása Alkalmazzon az üzemi feltételeknek megfelelő hálózati kábelt a helyi előírások szerint. Jelátviteli és vezérlési vezeték: max.,5 mm / AWG 4. Az égőtest számára szolgáló vezeték/védővezeték: 4 mm / AWG. A = ionizációs vezeték Vezetékhossz belső gyújtásnál max. 5 m, külső gyújtás esetén max. 5 m. B = gyújtóvezeték Az A és B vezetéktípusokhoz alkalmazzon nagyfeszültségű, nem árnyékolt kábeleket; az ajánlott vezetékhossz < m (, ft), max. 5 m (6,4 ft). élda: FLSi /7, -5-től 8 C-ig (-58-tól 56 F-ig), rend. sz. 454, vagy FLK /7, -5-től 8 C-ig (-tól 76 F-ig), rend. sz C = UV vezeték Vezetékhossz max. 5 m (64 ft). ROFIBUS-D-Leitung bei BCU..B ur spezielles ROFIBUS-Kabel verwenden (Typ A, zweiadrig, geschirmt mit Folien- und Geflechtsschirm, verdrillt). Beispiel: Lappkabel Unitronic, Best.-r. 7T Siemens, 6 x V 8-EH. BCU..B tipinde ROFIBUS D kablosu Sadece spesyal ROFIBUS ka b- lo su kullanın (Tip A, iki telli, folyo ve tel örgülü blendaj ile, bükülü). Örnek: Lapp kablo Unitronic, Sipariş o. 7T Siemens, 6 x V 8-EH Vedení ROFIBUS D u BCU..B oužít jen speciální kabel pro ROFIBUS (typ A, dvoužilový, odstíněn fólií a pletivem, propletený). apříklad: Lappkabel Unitronic, objednací číslo 7T Siemens, 6 x V 8-EH. rzewód ROFIBUS D dla BCU..B Stosować wyłącznie specjalny kabel ROFIBUS (typ A, dwużyłowy, z ekranem folio wym i oplotowym, żyły wielodrutowe). rzykład: Lappkabel Unitronic, nr zamów. 7T Siemens, 6 x V 8-EH Кабель шины ROFIBUS D для BCU..B Для шины ROFIBUS можно использовать только специальный кабель (тип A, двухжильный, с экраном из фольги и крученой оплетки). Например: Lappkabel Unitronic, артикул 7Т Siemens, 6 x V 8-EH. ROFIBUS D vezeték a BCU..B-nél Csak speciális ROFIBUS kábelt használjon (A típus, kéteres, fóliás és szövött árnyékolóval árnyékolva, sodrott). éldául: Lappkabel Unitronic Rendelési szám: 7T Siemens, 6 x V 8-EH. Leitung verlegen (Reduzierung von EMV) Elektrische Fremdeinwirkung vermeiden. Leitungen einzeln und, wenn möglich, nicht im Metallrohr verlegen. ündleitung nicht parallel und mit möglichst großem Abstand zur UV-Leitung/Ionisationsleitung verlegen. ündleitung fest in den ündtrafo eindrehen und auf dem kürzesten Weg aus dem Gerät (keine Schlaufen) herausführen linke M Kunststoff-/Conduitverschraubung verwenden. Kablo döşeme (EMU nin azaltılması) Yabancı elektrik gücü etkenleri olmamalıdır. Kablolar tek tek ve mümkün olduğunca metal boru içinde döşenmeyecektir. Ateşleme kablosu paralel döşenmeyecek ve mümkün olduğunca UV kablosuna da aralarında büyük mesafe bırakılarak döşenecektir. Ateşleme kablosunu ateşleme trafosuna sıkı şekilde bağlayın ve en kısa yoldan ateşleme trafosundan dışarı çıkarın (kıvrımsız) Sol M plâstik/conduit bağlantı elemanını kullanın. Uložení vedení (snížení elektro magnetické snášenlivosti) Vyvarovat vedení účinkům cizích elektrických vlivů. Uložit jednotlivě a dle možnosti ne do kovové roury. Vedení zapalování nepoložit paralelně s UV-vedením/ionizačním vedením a dle možnosti ve velkém odstupu od něho. apalovací vedení pevně za š- rou bo vat do zapalovacího transformátoru a vyvést ho nej krat ší cestou z přístroje (žád né smyčky) použít levé M-šroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení. Układanie przewodów (ogranicze nie zakłóceń związanych z niekompatybilnością elektromagnetyczną) Unikać oddziaływań elek trycznych pochodzących od sąsiednich urządzeń. rzewody prowadzić pojedyn czo i jeśli to możliwe nie w rur kach metalowych. rzewodu zapłonowego nie prowadzić równolegle do prze wodu UV/przewodu jonizacyjnego i zapewnić możliwie duży odstęp między tymi przewodami. odłączyć trwale przewód zapło nowy do transformatora zapłonowego i wyprowadzić najkrótszą drogą (bez pętli) z urządzenia wykorzystać lewą kablową złączkę gwintową M z tworzywa sztucznego / Conduit. Прокладка кабеля (снижение электромагнитной совместимости) Следует избегать воздействия посторонних электромагнитных полей. Кабели следует прокладывать отдельно от остальных и не в металлических трубах. Кабель розжига следует прокладывать не параллельно с кабелем УФ-датчика/ионизационным кабелем и по возможности на большом рас стоя нии от них. Крепко ввернуть кабель розжига в запальный трансформатор и вывести его из прибора наикратчайшим путем (не должно быть петель) использовать для этого левый пластмассовый гермоввод M/левое изолирую щее трубчатое резьбовое соединение. A vezetékek fektetése (EMV által redukálva) Kerülje az idegen elektromos hatások kialakulását. A vezetékeket egyenként, és ha lehetséges, ne fémcsőben fektesse. A gyújtóvezetéket ne pár hu zamosan vezesse az UV/ionizációs vezetékkel és azoktól a lehető legnagyobb távolságban legyen. A gyújtóvezetéket szilárdan csavarja be a gyújtótrafóba, és a legrövidebb úton (hu rok nélkül) vezesse ki a készülék ből alkalmazzon balos M-as műanyag-/conduit tömszelencét

6 ur funkentstörte ündkerzenstecker verwenden. Beispiel mit kω Widerstand: Winkelstecker 4 mm, funkentstört, Best.-r Gerader Stecker 4 mm, funkentstört, Best.-r Gerader Stecker 6 mm, funkentstört, Best.-r Sadece parazit gidermeli buji soketi kullanın ( kω direnc ile). Dirsekli soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariş o. 458 Düz soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariş o. 457 Düz soket 6 mm, parazit gidermeli, Sipariş o oužít jen odrušenou zástrčku. apříklad s odporem kω: úhlová zástrčka 4 mm, odrušená, objednací číslo 458, rovná zástrčka 4 mm, odrušená, objednací číslo 457, rovná zástrčka 6 mm, odrušená, objednací číslo 456. Stosować wyłącznie odkłócone świece zapłonowe, np. o oporności kω. Wtyczka kątowa 4 mm, odkłócona, nr zamów. 458 Wtyczka prosta 4 mm, odkłócona, nr zamów. 457 Wtyczka prosta 6 mm, odkłócona, nr zamów Используйте только помехозащищенные электродные штекеры. Например, с сопротивлением ком: Штекер угловой 4 мм, помехозащищенный, артикул 458. Прямой штекер 4 мм, помехозащищенный, артикул 457. Прямой штекер 6 мм, помехозащищенный, артикул 456. Csak zavarmentesített gyúj tógyertyadugaszt haszná ljon, pl. kω ellenállással: Derékszögű dugós csatlakozó, 4 mm, zavarmentesített, rendelési száma: 458. Egyenes dugós csatlakozó, 4 mm, zavarmentesített, ren delési száma: 457. Egyenes dugós csatlakozó, 6 mm, zavarmentesített, rendelési száma: 456. Technische Daten etzspannung: V~, -5/+ %, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+ %, 5/6 Hz, für geerdete und erdfreie etze. Spannung für Eingänge und Ventile = etzspannung. Signal- und Steuerleitung: max.,5 mm (AWG 4). Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm (AWG ). Eingangsspannung Signaleingänge: ennwert AC V AC V Signal 8 6,5 V 6 5 V Signal V 4 V Frequenz 5/6 Hz 5/6 Hz Eigenstrom: Signal typ. ma Eigenverbrauch: ca. 9 VA zuzüglich Eigenverbrauch des eingebauten ündtransformators [5/6 Hz]. TI 5-5/ Eingang V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Ausgang 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Eingang V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Ausgang 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ Eingang V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Ausgang 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Eingang,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Ausgang (9)* ma * Werte in Klammern für 6 Hz. Teknik özellikler Hat gerilimi: V~, -%5/+%, 5/6 Hz, 5 V~, -%5/+%, 5/6 Hz, topraklamalı ve topraklamasız şebekeler için. Girişler ve ventillerin gerilimi = Hat gerilimi. Sinyal ve kumanda kablosu: azami,5 mm (AWG 4). Bek şasesi/koruyucu iletken kablosu: 4 mm (AWG ). Sinyal girişlerinin giriş gerilimi: Anma AC V AC V değeri Sinyal 8 6,5 V 6 5 V Sinyal V 4 V Frekans 5/6 Hz 5/6 Hz Cihazın kendi akımı: Sinyal tip. ma Cihazın kendi sarfiyatı: yaklaşık 9 VA, bağlı olan ateşleme transformatörünün [5/6 Hz] sarfiyatı da eklenecektir. TI 5-5/ Giriş V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Çıkış 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Giriş V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Çıkış 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ Giriş V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Çıkış 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Giriş,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Çıkış (9)* ma * arantez içindeki değerler 6 Hz içindir. Technické údaje Síťové napětí: V~, -5/+ %, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+ %, 5/6 Hz, pro uzemněné a neuzemněné sítě. apětí pro vstupy a ventily = provozní napětí. Signální vedení a vedení řízení: max.,5 mm (AWG 4). Vedení uzemnění hořáků: 4 mm (AWG ). Vstupní napětí signálních vstupů: Jmenovitá hodnota AC V AC V Signál 8 6,5 V 6 5 V Signál V 4 V Frekvence 5/6 Hz 5/6 Hz Vlastní proud: Signál typ ma Vlastní spotřeba cca 9 ma včetně zabudovaného zapalovacího transformátoru [5/6 Hz] TI 5-5/ Vstup V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Výstup 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Vstup V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Výstup 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ Vstup V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Výstup 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Vstup,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Výstup (9)* ma * Hodnoty v závorkách pro 6 Hz. Dane techniczne apięcie sieciowe: V~, -5/+ %, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+ %, 5/6 Hz, dla sieci uziemionych i nieuzie mionych. apięcie dla wejść i zaworów = napięcie sieciowe. rzewód sygnału i przewód sterujący: maks.,5 mm (AWG 4) rzewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm (AWG ) apięcie wejściowe wejść sygnało wych: Wartość zamionowa AC V AC V Sygnał 8 6,5 V 6 5 V Sygnał V 4 V Częstotliwość 5/6 Hz 5/6 Hz rąd własny: Sygnał typowo ma użycie własne: ok. 9 VA plus zużycie własne zabudowanego transformatora zapłonowego [5/6 Hz] TI 5-5/ Wejście V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Wyjście 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Wejście V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Wyjście 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ Wejście V~ 5 V~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Wyjście 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Wejście,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Wyjście (9)* ma * Wartości w nawiasach dla 6 Hz. Технические характеристики Напряжение сети: В~, -5/+ %, 5/6 Гц, 5 В~, -5/+ %, 5/6 Гц, для заземленных и незаземленных сетей. Напряжение для входов и клапанов равно напряжению сети. Кабель сигнализации и кабель управ ления: сечение макс.,5 мм (AWG 4). Кабель для заземления корпуса горелки/ защитный провод: 4 мм (AWG ). Напряжение сигнальных входов: Ном. значение В~ В~ Сигнал 8 6,5 В 6 5 В Сигнал В 4 В Частота 5/6 Гц 5/6 Гц Собственный ток: Сигнал типично ма Собственное потребление: около 9 ВА плюс собственное потребление встроенного запального трансфо р- матора [5/6 Гц]. TI 5-5/ Вход В~ 5 В~,45 (,5)* A,9 (,7)* A Выход 5 В~ 5 ()* ма TI 7-5/ Вход В~ 5 В~, (,8)* A, (,6)* A Выход 7 В~ 5 (8)* ма TI 7,5-/ Вход В~ 5 В~,9 (,7)* A,8 (,5)* A Выход 75 В~ (5)* ма TI 7,5-/ Вход В~ 5 В~,6 (,45)* A, (,9)* A Выход 75 В~ (9)* ма * Параметры в скобках указаны для частоты 6 Гц. Műszaki adatok Hálózati feszültség: V~, -5/+%, 5/6 Hz, 5 V~, -5/+%, 5/6 Hz, földelt és földelés nélküli hálózatokhoz. A bemenetek és szelepek feszültsége = hálózati feszültség. Jelátviteli és vezérlési vezeték: max.,5 mm (AWG 4). Az égőtest számára szolgáló vezeték/ védővezeték: 4 mm ( AWG ). Jelbemenetek bemenő feszültsége: évleges érték AC V AC V jel 8 6,5 V 6 5 V jel V 4 V Frekvencia 5/6 Hz 5/6 Hz Saját áram: jel tip. ma Saját fogyasztás: kb. 9 VA plusz a beépített gyújtótranszformátor [5/6 Hz] saját fogyasztása. TI 5-5/ Bemenet Kimenet V~ 5 V~,45 (,5)* A,9 (,7)* A 5 V~ 5 ()* ma TI 7-5/ Bemenet V~ 5 V~, (,8)* A, (,6)* A Kimenet 7 V~ 5 (8)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Bemenet,9 (,7)* A,8 (,5)* A Kimenet 75 V~ (5)* ma TI 7,5-/ V~ 5 V~ Bemenet,6 (,45)* A, (,9)* A 75 V~ Kimenet (9)* ma * A zárójelben szereplő értékek 6 Hz-re vonatkoznak

7 Ausgangsstrom: max. A für die Gasventil-Ausgänge (SRC-Ausgänge), max. A für alle weiteren Ausgänge. Betriebs- und Störmeldekontakt: Dry Contact (nicht potenzialfrei), max. A, 64 V, nicht intern abgesichert. Flammenüberwachung: Fühlerspannung ca. V~, Fühlerstrom > µa. Länge der Fühlerleitung: max. 5 m (6,4 ft). Sicherung im Gerät: :,5 A, träge, H, nach IEC 7-/5, F:,5 A, träge, H, nach IEC 7-/5 (BCU..C). Umgebungstemperatur: - bis +6 C (-4 bis +4 F). Klima: keine Betauung zulässig. Schutzart: I 54 nach IEC 59. Max. Schaltspielzahl: Ventilausgänge V und V: 5. gemäß E 98. etzschalter:., Entriegelung/Info-Taster:.. Fehlersichere Ein- und Ausgänge: Alle mit gekennzeichneten Einund Ausgänge (siehe Anschlusspläne) dürfen für sicherheitsrelevante Aufgaben genutzt werden. ulässige Betriebshöhe: < m über. Gewicht: Je nach Ausführung ca. 5 kg ( lb). BCU..B Externe Absicherung: A je one. BCU..C Externe Absicherung: max.,5 A, gleiche hasenlage, nicht für Schutzkleinspannung (SELVLV). Çıkış akımı: Gaz ventili çıkışları (SRC emniyet akım devresi çıkışları) için maks. A, tüm diğer çıkışlar için maks. A. İşletme ve arıza bildiri kontağı: Dry Contact (potensiyalsiz değil), azami A, 64 V, dahilî olarak sigortalanmamıştır. Alev denetlemesi: Sensör gerilimi yaklaşık V~, Sensör akımı > µa. Sensör kablosunun uzunluğu: Azami 5 m (6,4 ft). Cihaz içindeki sigorta: :,5 A, atıl, H, IEC 7-/5 normuna göre, F:,5 A, atıl, H, IEC 7-/5 normuna göre (BCU..C). Çevre sıcaklığı: - ile +6 C arası (-4 ile +4 F arası). İklim: emlenme olmamalıdır. Koruma türü: IEC 59 uyarınca I 54. Azami kumanda sayısı: Ventil çıkışları V ve V: E 98 e göre 5.. Sebeke şalteri:., Reset/Info tuşunu:.. Hataya karşı emniyetli giriş ve çıkışlar: ile işaretlenmiş tüm giriş ve çıkışlar (Bağlantı devre planı na bakınız) emniyet ile ilgili uygu lamalarda kullanılabilir. İşletim için izin verilen yükseklik: rakım < m. Ağırlık: Modele göre yakl. 5 kg ( lb). BCU..B Haricî sigortalama: Seksiyon (zon) başına A. BCU..C Harici sigorta: maks.,5 A, eşit faz durumu, koruyucu küçük gerilim için değil (SELV/LV). Výstupní proud: max. A pro výstupy plynového ventilu (výstupy SRC = okruhu bezpečnostního proudu), max. A pro ostatní výstupy. rovozní kontakt a kontakt poruchového hlášení: Dry Contact (není bezpoten cio nální) max. A, 64 V, interně nejištěný. Hlídání plamene: apětí snímače cca V~, proud snímače > µa. Délka vedení snímače max. 5 m (6,4 stop). ojistka v přístroji: :,5 A, pomalá, H, podle IEC 7-/5, F:,5 A, pomalá, H, podle IEC 7-/5 (BCU..C). Teplota okolí: - až +6 C (-4 až +4 F). Klima: nepřípustné žádné zarose ní. Ochranná třída: I 54 podle IEC 59. Max. počet spínání: Výstupy ventilů V a V: 5. podle E 98. Síťový spínač:. Odblokování / info-tlačítko:. roti poruchám jisté vstupy a výstupy: Všechny s označené vstupy a výstupy (viz schéma) se smí používat jen pro bezpečnostně relevantní údaje. řípustná provozní výška: < m n.m. Hmotnost: podle provedení cca 5 kg ( liber). BCU..B Externí jištění A pro každou zónu BCU..C Externí pojistka: max.,5 A, stejná fáze, nesplňuje požadavky pro bezpečné malé napětí (SELV/LV). rąd wyjściowy: maks. A dla wyjść zaworów gazu (wyjścia bezpieczeństwa SRC), maks. A dla wszystkich dalszych wyjść. Styk sygnalizacji pracy i styk sygnaliza cji zakłócenia: styk suchy (nie bezpotencjałowy) maks. A, 64 V, nie zabezpieczony wewnętrznie. adzór płomienia: apięcie czujnika ok. V~, rąd czujnika > µa. Długość przewodu czujnika: maks. 5 m (6,4 ft). Bezpiecznik wewnątrz urządzenia: :,5 A, zwłoczny, H, wg IEC 7-/5 F:,5 A, zwłoczny, H, wg IEC 7-/5 (BCU..C). Temperatura otoczenia: - do +6 C (-4 do +4 F). Otoczenie zewnętrzne: nie jest dopuszczalne skraplanie wody. Rodzaj ochrony: I 54 wg IEC 59. Maksymalna liczba załączeń: Wyjścia zaworu V i V: 5. wg E 98. Wyłącznik sieciowy:. rzycisk odblokowania/wskazán informacyjnych:. Wejścia i wyjścia zabezpieczone przed zakłóceniami: Wszystkie wejścia i wyjścia ozna kowane (patrz schematy po łączeń) można wykorzystać do realiza cji funkcji istotnych z punktu widzenia bezpieczeństwa. Dopuszczalna wysokość pracy: < m n.p.m. Masa: ależnie od wykonania: 5 kg ( lb). BCU..B abezpieczenie zewnętrzne: A na każdą strefę BCU..C abezpieczenie zewnętrzne maks,5 A, identyczne przesunięcie fazowe, z wyjątkiem zastosowań obejmujących bardzo niskie napięcia bezpieczne (SELV/LV). Выходной ток: макс. A для выходов газового клапана (выходы SRC), макс. A для всех других выходов. Контакты реле сигнализации о работе и неисправности: сухой контакт (не под напряжением), макс. A, 64 В, без внутренних предохранителей. Контроль пламени: напряжение датч ика около В переменного тока, электрический ток датчика > μa. Длина кабеля датчика: макс. 5 м (6,4 футов). Предохранитель в приборе: :,5 A, инерционный, Н, согласно IEC (МЭК) 7-/5, F:,5 A, инер цион ный, Н, согласно IEC (МЭК) 7-/5 (BCU..C). Температура окружающей среды: - до +6 C (-4 до +4 F). Климатические факторы: конденсация влаги недопустима. Степень защиты: I 54 по норме IEC 59. Макс. количество рабочих циклов: Выходы клапанов для V и V: 5 в соответствии с E 98. выключатель напряжения сети:, кнопка «деблокировка/ информация»:. Аварийные входы и выходы: Все обозначенные знаком входы и выходы (см. схемы электроподключения) можно использовать для обеспечения безопасности системы. Допустимая рабочая высота: < м над уровнем моря. Вес: В зависимости от исполнения около 5 кг ( фунтов). BCU..B Наружная защита предохранителями: A на каждую зону. BCU..C Внешний предохранитель: макс.,5 А, одинаковое положение по фазе, не для безопасного сверхнизкого напряжения (SELV/LV). Kimenő áram: max. A a gázszelep-kimenetekhez (SRC-kimenetek), max. A minden további kimenethez. Üzemi- és zavarjelző érintkező: Dry Contact (nem potenciál mentes) max A, 64 V, nem belső biztosítású. Lángellenőrzés: érzékelő feszültsége kb. V~, érzékelő árama > µa. Az érzékelő-vezeték hossza max. 5 m (6,4 ft). Biztosíték a készülékben: :,5 A, lomha, H, az IEC 7-/5 szerint, F:,5 A, lomha, H, az IEC 7-/5 szerint (BCU..C). Környezeti hőmérséklet: --tól +6 C-ig (-4-től +4 F-ig). Klíma: kondenzátum-képződés nem megengedett. Védettségi fokozat: I 54 az IEC 59-nek megfelelően. Max. kapcsolási játék száma: V és V szelepkimenet: 5 az E 98 szerint. hálózati kapcsoló:., Reset/Info gomb:.. Hibamentes be- és kimenetek: minden -sel jelölt be- és kimenetet (ld. a bekötési terveket) csak a biztonság szempontjából releváns feladatokra szabad használni. Megengedett üzemelési magasság: < m a középtengerszint felett. Súly: kiviteltől függően kb. 5 kg ( lb). BCU..B Külső biztosíték: A zónánként. BCU..C Külső biztosítás: max.,5 A, azonos fázishelyzet, a biztonsági törpefeszültséghez (SELV/LV) nem

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Brennersteuerung BCU 4xx Elster GmbH ostfach 89 498 Osnabrück Edition 9.7 TR C L RUS H Bek Kumandası BCU 4xx Řízení hořáku BCU 4xx Układ sterowania palników BCU 4xx Автомат управления горелкой BCU 4xx

Részletesebben

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Brennersteuerung BCU 4xx Elster Kromschröder GmbH ostfach 89 498 Osnabrück 6...6 Edition.7 TR C L RUS H Brülör Kumandası BCU 4xx Řízení hořáku BCU 4xx Układ sterowania palników BCU 4xx Автомат управления

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178

BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178 BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178 PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Amica Wronki S.A.

Részletesebben

Hlídač plamene IFW 15. Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Hlídač plamene IFW 15. Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Flammenwächter Postfach 2809 4908 Osnabrück Edition 0.5 TR Alev Sensörü CZ PL RUS H Hlídač plamene Czujnik płomienia Автомат контроля пламени Lángőr Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Kullanım

Részletesebben

Helyesbítés MOVITRAC LTP-B * _1114*

Helyesbítés MOVITRAC LTP-B * _1114* hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *21353549_1114* Helyesbítés SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251-1970

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás BCU 570 égővezérlő VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a 08.13 változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás BCU 570 égővezérlő VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a 08.13 változathoz képest 2015 Elster Gmb Edition 02.15 Fordítás német nyelvről GB F NL I E K S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás BCU 570 égővezérlő Tartalomjegyzék BCU 570 égővezérlő...1 Tartalomjegyzék....1

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 10 UV-szonda VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS. Tartalomjegyzék VIGYÁZAT Edition Olvassa el és őrizze meg

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 10 UV-szonda VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS. Tartalomjegyzék VIGYÁZAT Edition Olvassa el és őrizze meg 8.. Edition 08.0 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás UVS 0 UV-szonda Fordítás német nyelvről 008 009 Elster Gmb Tartalomjegyzék UVS 0 UV-szonda......................

Részletesebben

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009 Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

FM136.3 AA / KS 15423 W

FM136.3 AA / KS 15423 W PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LI ÝROBKU INFORMAČNÍ LI PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Identyfikator modelu (Model) Kategoria modelu urządzenia chłodniczego

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 5 UV-szonda VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás UVS 5 UV-szonda VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest 06 Elster Gmb Edition 04.6 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás UVS 5 UV-szonda Cert. version 04.6 Tartalomjegyzék UVS 5 UV-szonda... Tartalomjegyzék.... Biztonság...

Részletesebben

Helyesbítés MOVITRAC LTE-B * _1114*

Helyesbítés MOVITRAC LTE-B * _1114* Hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *1353158_1114* Helyesbítés SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 303 7664 Bruchsal/Germany Phone +49 751 75-0 Fax +49 751-1970 sew@sew-eurodrive.com

Részletesebben

Plynov hofiákov automat IFS 110IM, IFS 111IM. Návod k provozu Prosíme proãíst a dobfie odloïit

Plynov hofiákov automat IFS 110IM, IFS 111IM. Návod k provozu Prosíme proãíst a dobfie odloïit D Gasfeuerungsautomat IFS 110IM, IFS 111IM Elster Kromschröder GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück 6.1.1.8 Edition 10.06 TR CZ PL RUS H Gaz Yakma Otomat IFS 110IM, IFS 111IM Plynov hofiákov automat IFS

Részletesebben

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató Vibranivo VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat Használati útmutató 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de

Részletesebben

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit

Návod k provozu Prosíme pročíst a dobře odložit D Luft-Druckwächter Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Postfach 809 4908 Osnabrück 44550 Edition 0. TR Hava Prezostatı Kullanım Kılavuzu Lütfen okuyun ve saklayın CZ Hlídač tlaku vzduchu Návod

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DG..C gáznyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Edition 02.12. Olvassa el és őrizze meg

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DG..C gáznyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Edition 02.12. Olvassa el és őrizze meg Edition 0. GB F NL I E K S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás gáznyomás-kapcsoló Fordítás német nyelvről 0 Elster Gmb Tartalomjegyzék gáznyomás-kapcsoló.............. Tartalomjegyzék........................

Részletesebben

Helyesbítés MOVITRAC B * _1014*

Helyesbítés MOVITRAC B * _1014* Hajtástechnika \ hajtásautomatizálás \ rendszerintegráció \ szolgáltatások *211952_1014* Helyesbítés SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 02 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251-1970

Részletesebben

Elektromos szelepállító

Elektromos szelepállító 4 865 Elektromos szelepállító Kis szelepekhez VVP47, VVI47..., VXP47..., VMP47... SFP21/18 SFP21/18 AC 230 V működtető feszültség, 2-pont vezérlőjel AC 24 V működtető feszültség, 2- pont vezérlőjel 105

Részletesebben

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás GB Undersink Cabinet Assembly instruction PL Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu HU Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás SI Spodnja omarica umivalnika Navodilo za monta o CZ Skøínka pod umyvadlo

Részletesebben

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

Forgatómotorok golyóscsapokhoz 4 657 Forgatómotorok golyóscsapokhoz GDB..9E GLB..9E VAI61.. és VBI61.. golyóscsapokhoz / AC 230 V Elektromotoros forgatómotorok 3-pont és modulációs szabályozáshoz, előreszerelt 0.9 m hosszú bekötő kábellel.

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosiongeschützte Betriebsmittel 1/5 (1) Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest 2017 Elster Gmb Edition 04.17 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző Tartalomjegyzék TC 410 tömörség ellenőrző...1 Tartalomjegyzék....1

Részletesebben

inventer MZ-One Tervezési dokumentáció egyszerűen zseniális szellőztetés

inventer MZ-One Tervezési dokumentáció egyszerűen zseniális szellőztetés inventer MZ-One Tervezési dokumentáció egyszerűen zseniális szellőztetés MZ-One Szellőztetési zónák zóna 1 1. zóna C.A.M.1 MZ-One Páratartalom-/Hőmérséklett érzékelő Hálózati egység Vezérlő kábelköteg

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E típusú levegőnyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E típusú levegőnyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT 07 Elster Gmb Edition 06.7 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás DL E, DL 4E, DL 4E, DL 5E típusú levegőnyomás-kapcsoló Cert. version 07.07 Tartalomjegyzék DL E,

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E Wilo-AlarmControl D Einbau- und Betriebsanleitung TR Montaj ve kullanma kılavuzu GB Installation and operating instructions S Monterings- och skötselanvisning F Notice de montage et de mise en service

Részletesebben

MaxiCont. MOM690 Mikroohm mérő

MaxiCont. MOM690 Mikroohm mérő MOM690 Mikroohm mérő A nagyfeszültségű megszakítók és szakaszolók karbantartásának fontos része az ellenállás mérése. A nagy áramú kontaktusok és egyéb átviteli elemek ellenállásának mérésére szolgáló

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika

Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika Fensterautomation Ablak automatizálás Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika 4 Symbolbeschreibung Szimbólum leírás RWA Einsatz Verwendbar für natürlichen Rauchabzug

Részletesebben

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép Zitruspresse orange Fruit Jerky szárítógép 10008166 10008167 10008168 10028436 10029750 Technische Daten Termékszám 10029750, 10028436 Tápcsatlakozás 220-240 V 50/60Hz Teljesítmény 630 W Elhelyezés és

Részletesebben

SC - SL - SN - SS. Mágneses érzékelők. Magnetické snímače

SC - SL - SN - SS. Mágneses érzékelők. Magnetické snímače SC - SL - SN - SS Mágneses érzékelők GMR mágnesnek ellenálló érzékelők. vagy logikai kimenet. Nincs probléma rezgés esetén. Kábel, vagy M8 csatlakozó kimenet. 100%-os nyomon követhetőség. C vagy T közvetlen

Részletesebben

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV Adatlap Szelepmozgató motorok három-pont szabályozáshoz AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV 33 - DIN EN 14597 bizonyítvánnyal rendelkező biztonsági funkció (záró rugó) Leírás AMV 10 AMV 13 AMV 20,

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

Bus csatlakozások DDL linkstruktúra DDL linkstruktúra, I/O-Module. Katalógus füzetek

Bus csatlakozások DDL linkstruktúra DDL linkstruktúra, I/O-Module. Katalógus füzetek Bus csatlakozások DDL linkstruktúra Katalógus füzetek Bus csatlakozások DDL linkstruktúra E/A modul V-design E/A-modul aktív ATEX tanúsítvány 3 V-design E/A-modul aktív ATEX tanúsítvány 5 V-design E/A-modul

Részletesebben

Módosítások a változathoz képest. Üzemeltetési utasítás DL..H, DL..N levegőnyomáskapcsoló. Az alkalmazás ellenőrzése. Biztonság.

Módosítások a változathoz képest. Üzemeltetési utasítás DL..H, DL..N levegőnyomáskapcsoló. Az alkalmazás ellenőrzése. Biztonság. 09 Elster Gmb Edition 04.9 Fordítás német nyelvről D GB F L I E DK S P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás DL.., DL.. levegőnyomáskapcsoló Cert. version.7 Tartalomjegyzék Biztonság Olvassa

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

GDB1..1J GLB1..1J GDB1..1L GLB1..1L

GDB1..1J GLB1..1J GDB1..1L GLB1..1L 4 628 DB/LB1..1J DB/LB1..1L OpenAir Zsalumozgatók Forgató típus, DB1..1J LB1..1J DB1..1L LB1..1L Elektromotoros forgató zsalumozgató 3-pont és modulációs vezérlésre, 5 Nm (DB) vagy 10 Nm (LB) névleges

Részletesebben

KAPOSVÁRI VILLAMOSSÁGI GYÁR

KAPOSVÁRI VILLAMOSSÁGI GYÁR KAPOSVÁRI VILLAMOSSÁGI GYÁR EN 900 ISO Típusú Hengeres biztosító betétek Typ Zylindrische Sicherungseinsätze Type ilindrical fuse-links Az erõsáramú biztosító betétek villamos áramkörök, készülékek és

Részletesebben

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu KARTA PRODUKTU Informacje w karcie produktu podano zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) nr 65/2014 uzupełniającym dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE w odniesieniu do etykiet

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY. 0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY. 0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás

Részletesebben

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09)

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09) Netcom100 da Installationsvejledning for telefonmodul 2 hu Szerelési utasítás 11 Tartalomjegyzék 11 Tartalomjegyzék 1 iztonsági tudnivalók és a szimbólumok magyarázata...................... 12 1.1 Szimbólumok

Részletesebben

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó)

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó) Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó) Leírás A szelepmozgató automatikusan igazítja a saját szeleplöketét a szelep

Részletesebben

Kezelési útmutató AS 100 kapuvezérlés

Kezelési útmutató AS 100 kapuvezérlés Bevizsgálva a következő szabvány alapján: EN 12453 1 / 5 oldal 06 javítás Kezelési útmutató Az AS 100 vezérlést Totmann-üzemű, háromfázisú kapunyitó berendezésekkel történő használatra tervezték. A kapu

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

/03 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. SR 3 csatlakozó dugós szabályozó. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni

/03 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. SR 3 csatlakozó dugós szabályozó. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni 6302 1259 2001/03 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás SR 3 csatlakozó dugós szabályozó egység Szolár hőmérséklet különbség szabályozó A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Impresszum A készülék

Részletesebben

Az alkalmazás ellenőrzése. Beépítés VIGYÁZAT. Típustábla

Az alkalmazás ellenőrzése. Beépítés VIGYÁZAT. Típustábla 06 Elster Gmb Edition 05.6 D GB F L I E DK S P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás DL.., DL.. levegőnyomáskapcsoló Cert. version 05.5 Tartalomjegyzék DL.., DL.. levegőnyomás- kapcsoló...

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

Kösd össze az összeillı szórészeket!

Kösd össze az összeillı szórészeket! há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc

Részletesebben

Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer

Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer ENREGIS/Gitterbox 250 cikkszám 101010 Tartalom: (I) (II) Termékleírás / Műszaki adatok Általános útmutató a munka előkészítéséhez (III)

Részletesebben

Elektromos forgató szelepmozgatók AMB 162, AMB 182

Elektromos forgató szelepmozgatók AMB 162, AMB 182 Adatlap Elektromos forgató szelepmozgatók AMB 162, AMB 182 Leírás Fő adatok: Névleges feszültség: 2 vagy 3 pont: 230 V AC, 50/60 Hz V AC, 50/60 Hz; moduláló: V AC/DC; Kimenőnyomaték 5, 10 és Nm; Elfordítási

Részletesebben

VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL

VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL W VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL 1+N BOLF 6kA SOROZAT- ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 56 BOLF 1+N KAPCSOLÓ W SCHRACK INFO Hálózati feszültségtől független kioldás Tetszőleges hálózati csatlakozási irány

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DL..A, DL..K levegőnyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DL..A, DL..K levegőnyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT 07 Elster Gmb Edition.7 Fordítás német nyelvről D GB F L I E DK S P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás DL..A, DL..K levegőnyomás-kapcsoló Cert. version.7 Tartalomjegyzék DL..A, DL..K

Részletesebben

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E típusú levegőnyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT

Biztonság. Üzemeltetési utasítás DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E típusú levegőnyomás-kapcsoló VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT 05 Elster Gmb Edition 0.5 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás DL E, DL 4E, DL 4E, DL 5E típusú levegőnyomás-kapcsoló Cert. version 07.07 Tartalomjegyzék DL E,

Részletesebben

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 29., csütörtök 172. szám II. kö tet TARTALOMJEGYZÉK 125/2005. (XII. 29.) GKM r. A köz úti jár mû vek mû sza ki meg vizs gá lá sá ról szóló

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest

Biztonság. Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. Módosítások a változathoz képest 2014 Elster Gmb Edition 10.14 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás TC 410 tömörség ellenőrző Tartalomjegyzék TC 410 tömörség ellenőrző...1 Tartalomjegyzék....1

Részletesebben

SIOUX-RELÉ. Sioux relé modul telepítési leírás Szerkesztés MACIE0191

SIOUX-RELÉ. Sioux relé modul telepítési leírás Szerkesztés MACIE0191 SIOUX-RELÉ Sioux relé modul telepítési leírás Szerkesztés 1.2 20MACIE0191 1 Leírás 1.1 Leírás A Sioux-relé egy soros modul, amely tartalmaz egy master kártyát, amely maximum két slave kártyával bővíthető.

Részletesebben

Sorbaépíthető jelző, működtető és vezérlőkészülékek

Sorbaépíthető jelző, működtető és vezérlőkészülékek w Lépcsőházi automaták w Schrack-Info Lépcsőházi automaták TIMON, VOWA, BZ BZ327350 w Lépcsőházi automata TIMON w Schrack-Info Energiamegtakarítási funkció Beállítható kapcsolási idő 0,5-30 perc Alacsony

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,

Részletesebben

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ H 6SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung

Részletesebben

Nyomásszabályzók E/P nyomásszabályozó szelepek. Műszaki megjegyzések. ábra Megj. Rendelési szám. Üzemi nyomás. Nyomásszszabályozási

Nyomásszabályzók E/P nyomásszabályozó szelepek. Műszaki megjegyzések. ábra Megj. Rendelési szám. Üzemi nyomás. Nyomásszszabályozási 1 Építési mód Ülékes szelep Vezérlés analóg Tanúsítványok CE Megfelelősségi nyilatkozat Környezeti hőmérséklet min./max. +0 C / +70 C Közeghőmérséklet min./max. +0 C / +70 C Közeg Sűrített levegő Részecskeméret

Részletesebben

LÉPCSŐHÁZI AUTOMATÁK W LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA TIMON W SCHRACK INFO W FUNKCIÓK W MŰSZAKI ADATOK

LÉPCSŐHÁZI AUTOMATÁK W LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA TIMON W SCHRACK INFO W FUNKCIÓK W MŰSZAKI ADATOK W LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA TIMON 150 BZ327210-A W FUNKCIÓK Energiamegtakarítás funkció Beállíthatóság 0,5 30 perc Halk működés Nagy bekapcsoló képesség, 80 A max / 20 ms 3 vagy 4 vezetékes bekötés Glimmlámpaállóság:

Részletesebben

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre) Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.

Részletesebben

Energiaminőség- és energiamérés LINETRAXX PEM330/333

Energiaminőség- és energiamérés LINETRAXX PEM330/333 Energiaminőség- és energiamérés LINETRAXX PEM330/333 1/6 Műszer jellemzői Pontossági osztály IEC 62053-22szerint: 0.5 S Mért jellemzők Fázisfeszültségek (V) U L1, U L2, U L3 Vonali feszültségek (V) U L1L2,

Részletesebben

Használati utasítás a SIVA gyártmányú SH 100 típusú erősítőhöz

Használati utasítás a SIVA gyártmányú SH 100 típusú erősítőhöz Használati utasítás a SIVA gyártmányú SH 100 típusú erősítőhöz Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta, remélve, hogy hosszú ideig segíti az Ön munkáját. A biztonság, és a készülék optimális

Részletesebben

MP3-CD LEJÁTSZÓ AUNA AV2-CD509, RÁDIÓADÓVEVŐ, USB

MP3-CD LEJÁTSZÓ AUNA AV2-CD509, RÁDIÓADÓVEVŐ, USB MP3-CD LEJÁTSZÓ AUNA AV2-CD509, RÁDIÓADÓVEVŐ, USB Használati utasítás 10004933/1008980 = HiFi erősítő 10005063/1008983 = CD lejátszó Tisztelt vásárló, Először is szeretnénk Önnek megköszönni, hogy megvásárolta

Részletesebben

Szakmai Nap, Kazincbarcika

Szakmai Nap, Kazincbarcika Szakmai Nap, Kazincbarcika Tüzeléstechnika Tüzeléstechnika Lángőrök tüzelésautomaták Kapcsolóegységek Kompakt lángőrök Gyújtó készülékek Orfeus video rendszerek Gáz és olaj gyújtóégők Lángőrők és tüzelésautomaták

Részletesebben

Szelepmozgató AMV 335. Sebesség (választható): - 7,5 s/mm - 15 s/mm Max. közeghőmérséklet: 120 C LED üzemmód jelzés Véghelyzet jelzés Kézi üzem

Szelepmozgató AMV 335. Sebesség (választható): - 7,5 s/mm - 15 s/mm Max. közeghőmérséklet: 120 C LED üzemmód jelzés Véghelyzet jelzés Kézi üzem AMV 5 KIVITEL AMV 5 ALKALMAZÁS, ILLESZTHETŐSÉG Az AMV 5 állítómű háromjáratú szelepeknél, VRB, VRG, VF és VL típusoknál alkalmazható, max. DN 80 méretig. A nyomatékkapcsolóval rendelkező fejlett technológia

Részletesebben

Villamos szerelvények

Villamos szerelvények Falon kívüli, vízvédett szerelvénycsaládok Cedar Plus (Hydra) termékcsalád Cedar Plus csatlakozóaljzatok Rendelési szám (régi) (új) Gyermekvédelmi csatlakozóaljzat IP44 10/16 A 250 Va fehér GW140PYW WDE000541

Részletesebben

MODEL:SEL SERVOBOX. 1-Stage / Kademe RATIO / ÇEVRİM:3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 14, 16, 18, 20. unit / birim: mm

MODEL:SEL SERVOBOX. 1-Stage / Kademe RATIO / ÇEVRİM:3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 14, 16, 18, 20. unit / birim: mm SERVOBOX MODEL:SEL 1-Stage / Kademe RATIO / ÇEVRİM:3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 14, 16, 18, 20 A B C Model unit / birim: mm Code 44 62 90 120 142 180 220 A1 44 62 82 110 140 184 218 A2 M4 x P0.7 M5 x P0.8

Részletesebben

Biztonság Olvassa el és őrizze meg Üzemeltetési utasítás VBY 8 bypass-/gyújtógázszelep Jelmagyarázat,,, Felelősség Biztonsági útmutatások VESZÉLY

Biztonság Olvassa el és őrizze meg Üzemeltetési utasítás VBY 8 bypass-/gyújtógázszelep Jelmagyarázat,,, Felelősség Biztonsági útmutatások VESZÉLY 07 Elster Gmb Edition.7 D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás VBY 8 bypass-/gyújtógázszelep Tartalomjegyzék VBY 8 bypass-/gyújtógázszelep... Tartalomjegyzék....

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

TARTALOMJEGYZÉK MŰSZAKI ADATOK BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

TARTALOMJEGYZÉK MŰSZAKI ADATOK BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 10026452 Mini sütő Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást. TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

B. Glystro vezérlés és tápegységek

B. Glystro vezérlés és tápegységek B. Glystro és tápegységek Vezérlési lehetőségek Glystro 25 DC kapcsolóval vagy csoport DC kapcsolóval DC Switch AC adapter 00/240V 50 Hz DC Switch Power 2.5 DC 20V 50 Hz vagy csoport Centralis DC IB kapcsolókkal

Részletesebben

Szobai kezelő egység zónákhoz

Szobai kezelő egység zónákhoz 2 72 Szobai kezelő egység zónákhoz RRV817 szabályozóhoz QAW810 Digitális szobai kezelő egység üzembe helyezői és végfelhasználói beállításokhoz RRV817 hőmérséklet szabályozó központi egységhez padlófűtési

Részletesebben

záróérintkező, 16 A, egy vagy több fényforrás kétpólusú (L + N) kapcsolására

záróérintkező, 16 A, egy vagy több fényforrás kétpólusú (L + N) kapcsolására 10-10- Fénykapcsolók külső lépcsők, bejáratok, utcák, kirakatok stb. világításának vezérlésére Fényforrások egyedi vezérlésére, hogy azok bekapcsolásakor elkerüljük a nagy bekapcsolási áramokat és a hálózati

Részletesebben

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

Forgatómotorok golyóscsapokhoz s 4 659 Forgatómotorok golyóscsapokhoz GQD..9A VA..61.. / VB..61.. és VA..60.. / VB..60.. golyóscsapokhoz AC 24 V / DC 24 48 V / AC 230 V Elektromotoros forgatómotorok rugós visszatérítésű biztonsági funkcióval

Részletesebben

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни D NL F E I GB PL H UA RUS Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни Bedienungsanleitung/Garantie

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás VG 6 VG 15/10 gáz-mágnesszelep VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. 2014 Elster GmbH Edition 09.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás VG 6 VG 15/10 gáz-mágnesszelep VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. 2014 Elster GmbH Edition 09. Elster Gmb Edition 9. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás / gáz-mágnesszelep Tartalomjegyzék / gáz-mágnesszelep.... Tartalomjegyzék.... Biztonság... Az alkalmazás

Részletesebben

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy

Részletesebben

Master Szobai egység

Master Szobai egység 2 723 Master Szobai egység RRV817 szabályozóhoz QAX810 Multifunkcionális digitális szobai egység üzembe helyezői és végfelhasználói beállításokhoz RRV817 hőmérséklet szabályozó központi egységhez padlófűtési

Részletesebben

Szerelési és karbantartási utasítás

Szerelési és karbantartási utasítás 7206 5300 2/2004 HU(HU) Szakipari célra Szerelési és karbantartási utasítás Logamax U24 / U24K átfolyós fûtõkészülék Kérjük õrizze meg Szerelés és karbantartás elõtt gondosan olvassa el Elõszó Fontos általános

Részletesebben

ROG4K. EM210 fogyasztásmérő áramérzékelő ( A) Előnyök. Leírás

ROG4K. EM210 fogyasztásmérő áramérzékelő ( A) Előnyök. Leírás ROG4K EM210 fogyasztásmérő áramérzékelő (20-4000 A) Leírás Az áramérzékelő működése Rogowski elven alapul, EM210 fogyasztásmérővel együtt kell használni ( EM210 72D MV5 és EM210 72D MV6 verzió) egy-két

Részletesebben

TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW

TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFÜHLGERÄTE LHW/LKW ECOFIT ETRI THE AIR MOVEMENT GROUP Rosenberg Hungária Kft. H-2532 Tokodaltáró, József Attila út 32-34. Telefon +36 (33) 515-515 Fax +36 (33) 515-500

Részletesebben

Elektromos forgató szelepmozgatók AMB 162, AMB 182

Elektromos forgató szelepmozgatók AMB 162, AMB 182 Adatlap Elektromos forgató szelepmozgatók AMB 162, AMB 182 Leírás Fő adatok: Névleges feszültség: 2 vagy 3 pont: 230 V AC, 50/60 Hz V AC, 50/60 Hz; moduláló: V AC/DC; Kimenőnyomaték 5, 10 és Nm; Elfordítási

Részletesebben

Elektromos mosdó csaptelep. Электронный смеситель для умывальника 75.303.04.00

Elektromos mosdó csaptelep. Электронный смеситель для умывальника 75.303.04.00 Elektromos mosdó csaptelep Электронный смеситель для умывальника 75.303.04.00 Beépítési és kezelési utasítás Руководство по эксплуатации и монтажу Áramforrás: 9V akkumlátor (termékkel együtt szállítva)

Részletesebben

Akkuhidraulikus présszerszám SH-6. Cikkszám 215881. megoldások, melyek meggyőzik. Video 215881

Akkuhidraulikus présszerszám SH-6. Cikkszám 215881. megoldások, melyek meggyőzik. Video 215881 Hidraulikus présszerszám SMART-LINE Használati útmutató Akkuhidraulikus présszerszám SH-6 Cikkszám 215881 Video 215881 megoldások, melyek meggyőzik 1. Műszaki adatok Felhasználási terület: elektromos kötés

Részletesebben

AQUA LUNA aqua_luna_int 08/11

AQUA LUNA aqua_luna_int 08/11 AQUA LUNA aqua_luna_int 08/11 DIGITÁLIS PASSZÍV INFRAÉRZÉKELŐ BEÉPÍTETT VILÁGÍTÁSSAL 1. Tulajdonságok Duál-elemes pyroszenzor. Teljesen digitális mozgásérzékelési algoritmus. Kettős jelelemzés, érték és

Részletesebben

STD és SCU. STD400RC/RL-DIN és SAE STD1000RL-DIN és SAE SCU10-DIN és SAE. Dimmerek STD SCU

STD és SCU. STD400RC/RL-DIN és SAE STD1000RL-DIN és SAE SCU10-DIN és SAE. Dimmerek STD SCU és P112245 P112248 400RC/R-DI P112246 400RC/R-SAE b dimmerek izzólámpák, halogénlámpák fényáramát és motorok teljesítményét szabályozzák 40 1000 W-ig egy vagy több kapcsolási pontról. b Vezérelhetők a

Részletesebben

K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó

K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó Szinusz-inverter HS 1000 CE 230V AC / 1000VA folyamatos / 2500VA csúcs Tisztelt Felhasználó! Üzembehelyezés elõtt kérjük olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót. FIGYELEM!

Részletesebben

HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ LZ2504, LZ2505, LZ2508, LZ2510, LZ2805, LZ2810, LZ3006, LZ3009, LZ3012 pizza kemencék Az első működésnél szaga lehet a berendezésnek, amit a szigetelő anyagok és a

Részletesebben

inet Box Beszerelési utasítás

inet Box Beszerelési utasítás Beszerelési utasítás 2. oldal Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 2 Beszerelési utasítás Biztonsági utasítások... 2 Rendeltetés... 2 Szállítási terjedelem... 2 Méretek... 3 Csatlakozások / kezelőelemek...

Részletesebben

Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés.

Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés. Lüftungsgerät Szellőztető készülék Verwendung Alkalmazás Das A Zehnder Komfortlüftungsgerät ComfoAir (CA) Zehnder 550 komfort ComfoAir szellőztető 550 wurde készüléket für den igényes Einsatz lakó- im

Részletesebben

Электрогидравлический грейферный ковш с прямоугольными секциями серии BEGR

Электрогидравлический грейферный ковш с прямоугольными секциями серии BEGR Distributor/Forgalmazó: BestOF Kft. www.bestofkft.com BEGR típusú elektro-hidraulikus négyszög keresztmetszetû markolók BEGR Электрогидравлический грейферный ковш с прямоугольными секциями серии BEGR 23

Részletesebben

Nominális AC teljesítmény 1200 W 1550 W Max AC teljesítmény 1200 W 1700 W Max kimeneti áramersség 6,1 A 8,6 A Nominális AC feszültség /

Nominális AC teljesítmény 1200 W 1550 W Max AC teljesítmény 1200 W 1700 W Max kimeneti áramersség 6,1 A 8,6 A Nominális AC feszültség / Technikai adatok Bemenet (DC) SB 1200 SB 1700 Max DC teljesítmény 1320 W 1850 W Max DC feszültség 400 V 400 V Max bementi áramersség 12,6 A 12,6 A MPP tracker-ek száma 1 1 Sztrineg maximális száma 2 2

Részletesebben