Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis"

Átírás

1 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: GB-HU-CZ / IP Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière 350 CHATEAUBOURG France Tél :(33) Fax : (33) Site Internet : info@sulky-burel.com Adresse postale SULKY-BUREL CS NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

2

3 Dear Customer Kedves vásárló! Vážený zákazníku, Dear Customer, Thank you for choosing the cultiline power harrow. To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your power harrow will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman HU CZ Kedves vásárló! Köszönjük, hogy a cultiline meghajtott boronát választotta. A megfelelő működés biztosítása, valamint a meghajtott borona képességeinek legjobb kihasználása érdekében javasoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót. Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán alapuló javaslata vagy észrevétele van, kérjük, ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a termékeink továbbfejlesztése szempontjából. Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt. Reméljük, hogy a meghajtott borona hosszú és problémamentes szolgálatot nyújt Önnek. Üdvözlettel: Vážený zákazníku, Vybrali jste si rotační brány Cultiline a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jejich kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rotačními bránami. S pozdravem J. BUREL Prezident J. BUREL Elnök

4 In accordance with Appendix, Section, Point A of the European Machinery Directive 006/4/EC. A 006/4/EK Gépek irányelv. melléklet. rész A pontja alapján V souladu s přílohou, část, bod A směrnice 006/4/ES pro strojní zařízení Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER S NAME AND ADDRESS: AGYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA VÝROBCE: SULKY-BUREL PA LA GAULTIÈRE 35 0 CHATEAUBOURG CEDEX NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE MACHINE DESCRIPTION : A GÉP ISMERTETÉSE: POPIS STROJE: TYPE: TÍPUS: TYP : JULIEN BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 350 CHATEAUBOURG FRANCE POWER HARROW KREISELEGGE ROTAČNÍ BRÁNY CULTILINE HR SERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: GB HU CZ THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 006/4/EC. A GÉP MEGFELEL A 006/4/EK GÉPEK IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 006/4/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 004/08/EC A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 004/08/EK EMC IRÁNYELV STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 004/08/ES Châteaubourg: March 0 Készült Châteaubourg-ban, 0. március V Châteaubourg: Březen 0 Signed: Aláírás: Podpis : J. BUREL Chairman Elnök Prezident

5 Safety regulations GB Danger Moving parts, keep away Caution Payload should not be exceeded Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions. The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers insurance schemes. Our recommendations and instructions are not exhaustive. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 0 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 3 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 4 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 5 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 6 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer s instructions. 7 - Never leave the driver s position whilst the tractor is running. 8 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 9 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 0 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Guards that are damaged (even slightly) must be replaced immediately. - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (tines, deflectors,...). Tighten if necessary. 3 - Do not stand in the operating area of the machine. 4 - Caution! Beware the danger of being crushed or seriously cut posed in some places on remote-controlled units, in particular those that are driven hydraulically. 5 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 6 - Do not go between the tractor and the machinery without first applying the handbrake and/or chocking the wheels Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 8 - Do not use the lifting ring to lift the machine when the seed drill hopper is loaded. 9 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.), the seed drill must be uncoupled from the harrow, and both items manoeuvred separately. PROPER USE OF THE MACHINE Power harrows must only be used for their intended purpose (drilling on ploughed land or minimum tillage).the manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The harrow must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. HITCHING - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good 3

6 GB condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 0 - Never engage the power take-off when the tractor engine is switched off. - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 3 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 4 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 5 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Inspect the hydraulic remote-control cables regularly. Any that are damaged or worn must be replaced immediately. The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Beware of burns to hands when changing the gears in the gearbox (when this is necessary). Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before carrying out any work on the hydraulic system, lower the machine, release the pressure from the system, switch the engine off and remove the key from the ignition. MAINTENANCE - It is essential before carrying out any servicing, maintenance or repair work, or when checking for the source of a breakdown or malfunction (also when clearing plant debris or removing stones), that the power take-off be disengaged, the engine switched off and the keys taken out of the ignition. - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 0 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. DANGER Beware the risk of crushing posed by the hitch + seed drill hitch Do not go on top of the harrow 3 Rotating shaft 4 Moving parts

7 Biztonsági előírások HU Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos! Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos! Gépkárosodási veszély Balesetveszély Üzemeltetési tipp Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást! Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben a jelen használati útmutatóban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, amennyiben a berendezést nem az útmutatóban leírt javaslatoknak megfelelően használják. A felhasználónak be kell tartania az egészségügyi és munkavédelmi előírásokat, illetve a gazdák biztosításaiban szereplő ajánlásokat. A mi ajánlásaink és utasításaink nem teljes körűek. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelybe beleakadhatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 0 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 3 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 4 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. 5 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 6 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 7 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 8 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 9 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 0 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - Ne álljon a gép működési körzetében. 4 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 5 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 6 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 7 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 8 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha a vetőgép garatja terhelve van. 9 - Emelő berendezés (csörlő, kábel; stb.) használata esetén a sorvetőgépet le kell választani a boronáról és mindkét berendezést külön kell emelni. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A meghajtott boronát csak a rendeltetésének megfelelő célra szabad használni. (vetés felszántott területen vagy minimális talajművelés). A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A boronát csak olyan személyek működtethetik, végezhetnek rajta karbantartást vagy javíthatják, akik ismerik a berendezés jellemzőit és a működési módját. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). - Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. - A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. CSATLAKOZTATÁS - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. MEGHAJTÓ SZERVEK (Erőleadó tengely és kardántengelyek) - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 5

8 HU - Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfeleloen védve legyenek mind měvelési, mind pedig szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 0 - Soha ne kapcsolja be az erőleadó tengelyt, miközben a traktor motorja le van állítva. - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 3 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 4 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen VESZÉLY csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/süllyesztés). 5 - Rendszeresen vizsgálja meg a hidraulikus távirányító kábeleket. Amelyik megsérült vagy elhasználódott, azonnal ki kell cserélni. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt be kell tartani a balesetek elkerülése érdekében. 7 - Figyeljen az égési sérülés veszélyére, mikor (szükség esetén) a fogaskerekeket cseréli a hajtóműben. A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - Bármilyen szervizelési, karbantartási vagy javítási tevékenység előtt, vagy a hibák és meghibásodások okainak vizsgálatakor (illetve növényi hulladék vagy kövek eltávolításakor) fontos, hogy az erőleadó tengely le legyen választva és a motor le legyen állítva és az indítókulcs ne legyen a traktorban. KARBANTARTÁS - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 0 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal. A sorvető kapcsolószerkezete és a kapcsolószerkezet által okozott sérülésveszély Ne álljon a borona tetejére. 3 Forgó tengely. 4 Mozgó alkatrészek

9 Bezpečnostní pokyny CZ Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se Pozor nepřekračujte povolenou nosnost Nebezpečí poškození stroje Nebezpečí úrazu Usnadnění práce Nebezpečí poškození stroje, viz návod Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě nedodržení doporučení uvedených v tomto návodu. Uživatel je povinen respektovat obecná hygienická a bezpečnostní pravidla a řídit se pokyny zemědělských pojišťoven. Naše rady a pravidla nejsou limitativní. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 0 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování! - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 3 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 4 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 5 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 6- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 7- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 8- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 9 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 0- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 3 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 4- Pozor! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 5- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 6- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 7-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 8 Nepoužívejte závěsný kruh pro zvedání stroje pokud je násypník secího stroje plný. 9- Při použití zvedacích prostředků (kabel, kladka...) je nezbytně nutné odpojit secí stroj od rotačních bran a provádět manipulace odděleně. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rotační brány mají být používány výhradně k pracím, ke kterým jsou určeny (setí na oraništi nebo pseudo oraništi). V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Brány mají být používány, udržovány a opravovány výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsoby použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. PŘIPOJENÍ - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru 3 - Pozor! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 7

10 CZ - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky. 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 0- Nikdy nezapojujte přídavnou převodovku, když je motor traktoru vypnutý. - Pozor! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 3- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 4- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny HYDRAULICKÝ OKRUH - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. NEBEZPEČÍ Pozor! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění) 5 - Pravidelně kontrolujte hydraulické hadice. Opotřebované nebo poškozené hadice mají být okamžitě vyměněny. Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Pozor na nebezpečí popálení rukou při výměně ozubených kol v rychlostní skříňce (pokud je tento zásah nutný). V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. ÚDRŽBA -Před veškerou údržbou nebo opravou, nebo v případě vyhledávání původu poruchy nebo špatného fungování (včetně odstraňování odpadů nebo kamení) je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovka odpojená, motor traktoru zastavený a klíč vyndaný ze zapalování. - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 0-Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem. Riziko rozdrcení přípojem + připojem secího stroje 3 ❹4 Nezdržovat se na branách Rotující hřídel Součásti v pohybu

11 English CONTENTS Pages Pages LINKAGE A Limits of use B Preparing the machine C Handling and moving D Tractor control E Hitching to the tractor F Hitching to the seed drill TRANSMISSION A Universal joint shaft B Fan shaft C Adjusting the rotary speed D Selecting the rotary speed Pages START-UP A Adjusting the side deflector plates B Adjusting the working depth C Adjusting the packer roller D Setting the levelling bar E Erasing tracks 3 Pages Pages OPTIONAL EQUIPMENT A Side markers B Hydraulic rear linkage C Mechanical rear linkage D Stone guard E Cage-mounted roller F Cultipacker MAINTENANCE A B C D Safety Checks Lubrication Maintenance E F G Replacing the tines Sticker positions Details 5 Read the manual carefully before use. Understanding your equipment means better use. For English follow the symbol GB 9

12 Magyar TARTALOMJEGYZÉK Oldalszám ÖSSZEKAPCSOLÁS A B C D E F A használat korlátai A berendezés előkészítése Szállítás és mozgatás Traktor ellenőrzés Felkapcsolás a traktorra Felkapcsolás a sorvetőgépre Oldalszám ERŐÁTVITEL A B C D A kardántengely A ventilátor tengelye A fordulatszám beállítása A fordulatszám kiválasztása Oldalszám INDÍTÁS A B C D E Az oldalsó terelőlapok beállítása A művelési mélység beszabályozása A tömörítő henger beállítása A szintező rúd beállítása A nyomvonalak törlése Oldalszám OPCIONÁLIS BERENDEZÉSEK A B C D E F Oldalsó nyomsorjelzők Hátulsó hidraulikus kapcsolószerkezet Hátulsó mechanikus kapcsolószerkezet Kővédő Kosaras henger Művelő tömörítő. Oldalszám KARBANTARTÁS A B C D Munkavédelem Ellenőrzések Kenés Karbantartás E F G A boronafogak cseréje Az öntapadós címkék pozíciója Adatok A használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb és biztonságosabb alkalmazást eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU 0

13 Česky OBSAH Strana PŘIPOJENÍ A Provozní omezení B Příprava stroje C Manipulace D Kontrola traktoru E Připojení k traktoru F Připojení secího stroje Strana PŘEVOD A Kardanový převod B Převod turbíny C Nastavení režimu otáček D Výběr režimu rotorů Strana UVEDENÍ DO PROVOZU A Seřízení laterálních deflektorů B Nastavení pracovní hloubky C Seřízení válce Packer D Nastavení vyrovnávací desky E Zametač stop 3 Strana VYBAVENÍ A Laterální značkovače B Zadní hydraulický přípoj C Zadní mechanický přípoj D Ochrana proti kamenům E Válec s krytem F Brázdový válec 4 Strana ÚDRŽBA A Bezpečnost B Ověřování C Mazání D Údržba E F G Výměna zubů Umístění samolepek Technické údaje 5 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ

14 Linkage / Összekapcsolás / Připojení A

15 Linkage / Összekapcsolás / Připojení GB A Limits of use The Sulky Cultiline 000 series power harrow is designed and built to work on ground for agricultural use and in very different situations. Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer s recommendations and to work carefully and sensibly. This tool should only be used by skilled and trained operators. The presence de stones, rocks, stumps or other obstacles must absolutely be taken into account and the handling of the Cultiline power harrow must be adapted. Check the quantity of plant residue, in order to guarantee a quality of work that is ac-ceptable from the Cultiline power harrow and in order to prevent any early deterioration of the latter. In some of these difficult conditions, using your tool may result in damage to the ma-chinery or to the soil. It is possible that there will be occasions where the ground is either too wet or too dry to use the power harrow properly. The rotation speed of the rotors must be suited to the forward speed; a ratio of revolu-tions per metre travelled is the low reference limit. Conditions that are too rocky can also degrade the quality of the work as well as the Cultiline power harrow. HU A A használat korlátai A Sulky Cultiline meghajtott borona 000-es sorozatát a mezőgazdasági talaj nagyon eltérő helyzetekben történő megművelésére tervezték és alkották meg. Emellett azonban elengedhetetlen a gyártó ajánlásainak betartása, és az óvatosság és észszerűség keretében végzett munka. Ezt a munkagépet kizárólag megfelelően kiképzett szakemberek alkalmazhatják. Használatakor olyan helyzetek is adódhatnak, amikor a talaj túlságosan nedves vagy éppen túlságosan száraz ahhoz, hogy megfelelően működtethesse a meghajtott boronát. A túlságosan köves területek is ronthatják a munka minőségét, és egyben a Cultiline meghajtott boronát is. A kavicsokat, sziklákat, farönköket vagy egyéb akadályokat feltétlenül figyelembe kell venni, és a Cultiline meghajtott borona vezetésében alkalmazkodni kell hozzájuk. Fontos a növényi maradványok minőségének ellenőrzése, hogy garantálható legyen a Cultiline meghajtott borona elfogadható munkája, és meg lehessen előzni az eszköz korai sérüléseit. Bizonyos nehéz helyzetek károsíthatják a munkagépet és a talajt is. A rotorok forgási sebességének meg kell felelnie a haladási sebességnek. A referencia alsó határa megegyezik megtett méterenként a rotor fordulatának arányával. CZ A Provozní omezení Rotační brána Sulky Cultiline řady 000 je navržena a vyrobena tak, aby pracovala na půdě určené k zemědělskému využití a to ve velmi různých situacích. Je však nezbytné dodržovat doporučení výrobce a pracovat s rozvahou a zdravým rozumem. Tento nástroj musí být používán výhradně kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Při používání se lze setkat se situacemi, kdy je půda příliš mokrá nebo naopak příliš suchá, aby na ní mohla vaše rotační brána správně fungovat. Přítomnost oblázků, kamenů, pařezů nebo jiných překážek je třeba brát velmi vážně na vědomí a přizpůsobit jí vedení rotační brány Cultiline. Je důležité mít pod kontrolou množství rostlinných zbytků, aby se dala zaručit přijatelná kvalita práce rotační brány Cultiline a zabránilo se jejímu předčasnému opotřebení. Některé z těchto obtížných situací mohou vést k poškození vašeho nástroje i vaší půdy. Otáčky rotorů se musejí shodovat s dopřednou rychlostí; poměr otáček rotoru na ujetý metr je dolní referenční mez. Příliš kamenité podmínky mohou také zhoršit kvalitu práce a poškodit rotační bránu Cultiline. 3

16 Linkage / Összekapcsolás / Připojení A 4

17 Linkage / Összekapcsolás / Připojení GB A Here is the formula for calculating the ratio of the number of revolutions per metre. is the minimum / 3 is suitable and 4 is optimal. A = speed in km/h B = rotation of the power harrow at 000 rpm C = revolutions per metre ratio C = B x 0,06 A Any modification to the machine carried out without Sulky s approval will automatically invalidate the manufacturer s guarantee. The speed of the machine during use must not exceed 0 km/hr, however, the speed must be adapted according to the type of ground, its structure and its consistency. When working, it is absolutely essential to lift the machine up when turning in the field. Example : Forward speed = 0 Km/h and frequency of the rotation des rotors = 34 tr/min The ratio =.04 Sulky cannot be held responsible for damage caused by improper use of the machine. It is not advisable to turn too tightly when working. Sulky is entirely released from any liability in the event of accident occurring during use of the machine that does not comply with the instructions. HU A Adja meg a számítási képletet, hogy kiszámítsa a méterenkénti fordulatszám arányát. a minimum, 3 az elfogadható és 4 az optimum. A = sebesség km/h-ban B = a meghajtott borona fordulatszáma 000 ford/perc C = a méterenkénti fordulatszám aránya C = B x 0,06 A A gépnek a Sulky beleegyezése nélkül végzett mindenféle módosítása automatikusan megszünteti a gyártó által vállalt garanciát. Emellett azonban a használat sebessége nem lépheti túl a 0 km/h-t, és a sebességet kötelező a talaj típusához, szerkezetéhez és konzisztenciájához alkalmazni. Munkavégzés közben visszaforduláskor kötelező felemelni a gépet a szántóföldön. Például: Haladási sebesség = 0 km/h és a rotorok fordulatszáma = 34 ford/perc Az arány =,04 A Sulky nem tartható felelősnek a meg nem felelő használat által okozott károkért. Munka közben nem kívánatos túlzott kanyarok végzése. A Sulky felelőssége teljesen ki van zárva olyan balesetek esetén, amelyeket az eszköz előírásnak meg nem felelő használata okozott. CZ A Uveďte vzorec pro výpočet poměru počtu otáček na metr. Každá změna provedená na stroji bez souhlasu firmy Sulky automaticky ruší veškeré záruky výrobce. jsou minimum / 3 jsou vhodné a 4 jsou optimální. A = rychlost v km/h B = otáčení rotační brány rychlostí 000 ot/min C = poměr otáček na metr C = B x 0,06 A Příklad: Dopředná rychlost a frekvence otáčení rotorů = 0 km/h = 34 ot/min Poměr =,04 Provozní rychlost nesmí překročit 0 km/h, je nicméně nezbytné rychlost přizpůsobit typu půdy, její struktuře a konzistenci. Při práci je nezbytně nutné stroj při otáčení na poli nadzvednout. Není žádoucí provádět při práci příliš ostré zatáčky. Firma Sulky je zcela zbavena odpovědnosti při havárii vzniklé za provozu zařízení v rozporu s předpisy. Firma Sulky nemůže nést odpovědnost za škody způsobené při nesprávném použití. 5

18 Linkage / Összekapcsolás / Připojení C Lift the implement only, not the seed drill, using the coupling points on the harrow. Make sure there is nobody near the machine during the operation. Never stand underneath the load. Csak a kapcsolószerkezetet emelje fel a boronán található csatlakozó pontoknál fogva, ne a sorvető gépet. Győződjön meg róla, hogy a művelet során senki sem tartózkodik a berendezés környékén. Soha ne álljon a felemelt teher alatt. Zvedněte zařízení samotné bez secího stroje. Respektujte body pro připojení vyznačené na branách. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Nikdy se nezdržujte pod nákladem. 6

19 Linkage / Összekapcsolás / Připojení GB B Preparing the machine - Check that you have received delivery of the power harrow in full. C Safety guards must always be properly fitted in the correct position before the harrow is used. Handling and moving - Make sure that none of the protective equipment used during transit remains. - Check that no damage has been caused to the machine during transit, and that all the parts shown on the order form have been delivered. - Use the locations designed for this purpose: the upper case. - Use suitable strapping that is designed to withstand the maximum load. Claims not made at the time of delivery will be refused. - Make sure that the carrier records any damage that may have occurred. - Contact your dealer in the event of reservations or dispute. MAXIMUM POWER HARROW LOAD: 50 4 : 40 kg : 30 kg : 57 kg : 640 kg 3500 : 80 kg : 853 kg 4000 : 947 kg : 00 kg HU B A berendezés előkészítése - Ellenőrizze, hogy a meghajtott borona teljes egészében megérkezett. C A védőkorlátokat a borona használata előtt minden esetben megfelelően fel kel szerelni. Szállítás és mozgatás - Győződjön meg róla, hogy a szállítás során használt védőeszközök egyike sem maradt a berendezésen. - Használja az erre a célra kialakított helyeket: a felső burkolatot. - Ellenőrizze, hogy a szállítás során a berendezést nem érte károsodás és a rendelési lapon szereplő minden alkatrész megérkezett. A leszállítást követően benyújtott igényeket nem áll módunkban elfogadni. - Ellenőrizze, hogy a szállító feljegyzi az esetleges sérüléseket. - Használjon megfelelő emelőhevedereket, amelyek elbírják a berendezés súlyát. A MEGHAJTOTT BORONA MAXIMÁLIS TERHELÉSE: 50 4 : 40 kg : 30 kg : 57 kg : 640 kg 3500 : 80 kg : 853 kg 4000 : 947 kg : 00 kg - Az esetleges viták esetén lépjen kapcsolatba a kereskedővel. CZ B Příprava stroje - Při přebírce si ověřte, že Vám byly rotační brány dodány kompletní. - Zkontrolujte, že byla odstraněna ochrana nezbytná pro transport. - Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná objednaná součástka. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce. - Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. - V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce. Před zahájením práce s bránami mají být ochranné bezpečnostní prvky vždy správně namontovány na místech k tomu určených. C Manipulace - Používejte umístění určená k tomuto účelu: horní kladková vidlice. - Pro podepření maximálního nákladu používejte odpovídající vázací prostředek. Maximální náklad rotačních bran: 50 4 : 40 kg : 30 kg : 57 kg : 640 kg 3500 : 80 kg : 853 kg 4000 : 947 kg : 00 kg 7

20 Linkage D M P M P P a b c d Mmini = M x (c + d) - P x b + (0, x P x b) = a + b... kg Pc = M x (a + b) + P x b - M x (c + d) =... kg b Pc = M + P + M =... kg Pc = Pc - Pc =... kg The weight on the tractor s front axle should be at least 0% of the unladen weight of the tractor. 8

21 Linkage GB D Tractor control - To be checked: : The total authorised weight. The permitted weight per axle. The authorised support weight on the tractor s linkage. The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. Is the authorised linkage weight sufficient? All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual. FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW P P P M M a b c d (kg) Unladen weight of tractor (kg) Weight on the front axle when the tractor is empty (kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty (kg) Total weight with machine attached to rear (kg) Total weight of front ballast (m) Distance between the centre of gravity of the front ballast and the centre of the front axle (m) Wheelbase of tractor (m) Distance between the lower linkage pins and the centre of the rear axle. (m) Distance between the lower linkage pins and the centre of gravity of the machine. Consult the tractor s instruction manual or the registration documents. Consult the machine s technical characteristics. (see section 5 Characteristics ). Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure. Consult the instruction manual or the tractor s registration documents, or measure. Consult the instruction manual or the tractor s registration documents, or measure. Consult the technical characteristics of the machine. (see section 5 Charactéristics ). M mini = Calculation of the minimum ballast need in front. Pc = Calculation of the weight on the front axle Pc= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) Pc = Calculation of the weight on the rear axle Pc Pc Pc VALUES TRACTOR S VALUES PERMISSIBLE WITH CALCULATED PERMISSIBLE VALUES THE TYRES THAT ARE FITTED TO THE TRACTOR - Complete the table below: - Check that: The values calculated should be < or = to the tractor s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor. It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 0% of the unladen tractor weight. The machine must not be hitched to a tractor if: The total weight calculated is > than the maximum authorised weight. The weight on the front axle is < than the minimum required. 9

22 Összekapcsolás D M P M P P a b c d Mmini = M x (c + d) - P x b + (0, x P x b) = a + b... kg Pc = M x (a + b) + P x b - M x (c + d) b =... kg Pc = M + P + M =... kg Pc = Pc - Pc =... kg A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 0 százalékának kellene lennie. 0

23 Összekapcsolás HU DA Traktor ellenőrzés - Ellenőrizni: Az engedélyezett összsúly. Az engedélyezett tengelyterhelés. A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége. Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége? Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják. JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS TUDNOD KELLENE P P P M M a b c d (kg) A traktor önsúlya (kg) Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres (kg) Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres (kg) Teljes súly munkagéppel együtt (kg) Az elülső pótteher teljes súlya (m) Távolság az elülső teher gravitációjának a központja és az első tengely középpontja között (m) A traktor tengelytávja (m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között. (m) Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai és a gép gravitációjának a középpontja között. Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét vagy a hivatalos okmányokat. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a Karakterisztikák részt 5 ). Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső pótsúly és méretei. Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei. Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a Karakterisztikák részt 5 ). M mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet Pc= Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép) Pc = Számolt teher az első tengelyen Pc = Számolt teher a hátsó tengelyen SZÁMITOTT TRAKTOR MEGENGEDETT ÉRTÉKEK ÉRTÉKEK MEGENGEDETT ÉRTÉKEI A TRAKTORRA SZERELT GUMI ABRONCSOKKAL Pc Pc Pc - Egészítse ki a táblázatot: - Ellenőrizd hogy: Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségi értékeinél. Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 0 százalékánál. A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha: A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly. A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális.

24 Připojení D M P M P P a b c d Mmini = M x (c + d) - P x b + (0, x P x b) = a + b... kg Pc = M x (a + b) + P x b - M x (c + d) b =... kg Pc = M + P + M =... kg Pc = Pc - Pc =... kg Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 0% váhy prázdného traktoru.

25 Připojení CZ D Kontrola traktoru - Zkontrolujte : Celkové povolené zatížení. Povolené zatížení jednotlivých náprav. Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. Je povolené zatížení závěsu dostatečné? Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru. DŮLEŽITÉ HODNOTY P P P M M a b c (kg) Váha prázdného traktoru (kg) Zatížení přední nápravy prázdného traktoru (kg) Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru (kg) Celková váha stroje vzadu (kg) Celková váha zátěže vpředu (m) Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy (m) Rozvor traktoru (m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy d (m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a těžištěm stroje Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru. Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola Technické údaje ). Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte. Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte. Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte. Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola Technické údaje ). 5 5 M mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. Pc= Výpočet celkové váhy (traktor + stroj) Pc = Výpočet zatížení přední nápravy Pc = Výpočet zatížení zadní nápravy VYPOČÍTANÉ POVOLENÉ HODNOTY POVOLENÉHODNOTYSOHLEDEM HODNOTY PRO TRAKTOR NA PNEUMATIKY NAMONTOVANÉ NA TRAKTOR Pc Pc Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku: - Prověřte, že: Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven. Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 0% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je: Celková vypočítaná váha > povolená váha. Zatížení přední nápravy < požadované minimum. 3

26 Linkage / Összekapcsolás / Připojení E CAT 3 CAT b a When hitching a combined harrow + seed drill, use a category 3 linkage. In the working position, keep the PTO angles equal. (See chapter Universal joint shaft ) A kombinált borona + sorvetőgép felkapcsolásakor használjon 3. kategóriás kapcsoló szerkezetet. A művelési pozícióban tartsa az erőleadó tengelyeket egyenlő szögben. (lásd a Kardántengely fejezetet). Pro připojení kombinovaného stroje brány + secí stroj, používejte přípoj 3. kategorie. V pracovní poloze dodržujte vyrovnanost úhlů přídavné převodovky. (Viz kapitolu "Kardanový převod"). 4

27 Linkage / Összekapcsolás / Připojení GB E Hitching to the tractor The power harrow uses the current category or 3 linkage. - Use the same category on both the harrow and the tractor. - Adjust the tractor lift arms to the same height, and lock to the side after hitching the harrow. - When hitching and unhitching, make sure that there is nobody beside the power harrow. - Check the tractor s front-axle load, add a counterweight if necessary. N.B. : You can choose the position of the lower case so as to adjust the harrow for use with different types of tractor. - Forward position a - Rear position b HU E Felkapcsolás a traktorra A meghajtott borona kapcsolószerkezete a hatályos szabályozás szerinti -es vagy 3-as kategóriájú. - A borona és a traktor esetében használjon azonos kategóriás készüléket. - Állítsa a traktor emelőkarjait azonos magasságba és a borona felkapcsolását követően rögzítse oldalt. - Győződjön meg róla, hogy a felkapcsolás és a lekapcsolás során senki sem tartózkodik a meghajtott borona mögött. Megjegyzés: Lehetőség van az alsó burkolat pozíciójának megválasztására, így a borona beállítható különböző típusú traktorokkal való használathoz. - a helyzet előre - b helyzet hátrafelé CZ E Připojení k traktoru Rotační brány jsou vybaveny přípojem kategorie nebo 3 podle platných norem - Vyberte odpovídající kategorii podle typu traktoru a bran. - Nastavte ramena závěsu traktoru na stejnou výšku a po připojení je zablokujte. - Při připojování a odpojování prověřte, že se v okolí stroje nenachází žádná osoba. - Kontrolujte zatížení přední nápravy traktoru, pokud je třeba, přidejte zátěžovou masu. Poznámka: Aby bylo možné přizpůsobit brány různým typům traktorů, lze vybrat pozici spodní vidlice. - Poloha a vysunutá - Poloha b zasunutá 5

28 Linkage / Összekapcsolás / Připojení F a) b) c) Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. A sorvetőgép/borona pozíciójának helyes beállítása a háromszög pontos felszerelésétől függ. Správná pozice kombinovaného zařízení secí stroj/ brány závisí na správné montáži tříbodového závěsu. 6

29 Linkage / Összekapcsolás / Připojení GB F Hitching to the seed drill - All Sulky seed drills can be attached to the Sulky power harrow. - Ask your dealer for advice, and follow the relevant fitting instructions. - Keep the height of the drilling line and the position of the packer constant for smooth depth control. - Contact your dealer and consult us if you wish to fit a non-sulky seed drill. a) Hitching the triangular hitch - Follow the attached instructions b) Packer to Xeos link - Follow the attached instructions c) Packer to Tramline link - Follow the attached instructions HU F Felkapcsolás a sorvetőgépre - A Sulky összes vetőgépét össze lehet kapcsolni a Sulky meghajtott boronájával. - Kérjen tanácsot a kereskedőjétől és kövesse a vonatkozó felszerelési útmutatót. - Az egyenletes magasságállítás érdekében tartsa állandó szinten a vetési sor és a tömörítő pozíciójának magasságát. - Amennyiben egy nem Sulky gyártmányú sorvető gépet szeretne felszerelni, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy velünk. a) A háromszögletű kapcsolószerkezet felkapcsolása - Kövesse a mellékelt útmutatót. b) A tömörítő felkapcsolása az XEOS kapcsolószerkezetre - Kövesse a mellékelt útmutatót. c) A tömörítő felkapcsolása a Tramline kapcsolószerkezetre - Kövesse a mellékelt útmutatót. CZ F Připojení secího stroje - Všechny secí stroje od firmy Sulky lze začlenit do otočné brány Sulky. - Obraťte se na prodejce a dodržujte instrukce pro montáž, uvedené v jednotlivých uživatelských návodech. - Pro dosažení správného mulčování dodržujte výšku secího řádku vzhledem k pozici válce packer. - Při kombinaci s jiným secím strojem než Suky kontaktujte prodejce a obraťte se na nás. a) Tříbodový závěs - Dodržujte instrukce v přiloženém návodu b) Přípojení Packer XEOS - Dodržujte instrukce v přiloženém návodu c) Přípojení Packer Tramline - Dodržujte instrukce v přiloženém návodu 7

30 Linkage / Összekapcsolás / Připojení F Check that the seed drill is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations. Ellenőrizze, hogy a sorvető gép teljesen stabilan áll a parkoló támaszain. Végezze el a műveleteket a megfelelő sorrendben. Győződjön meg róla, hogy a mozgatási műveletek során senki sem tartózkodik a berendezés környékén. Ověřte, že je secí stroj stabilní na svých podpěrách. Dodržujte pořadí jednotlivých operací. Prověřte, že se při manipulaci v okolí stroje nenachází žádná osoba. 8

31 Linkage / Összekapcsolás / Připojení GB F d) Fitting the stand See the instructions manual for the seed drill. HU F d)csatlakoztatás a parkoló támaszhoz. Lásd a sorvető gép használati útmutatóját. CZ F d) Montáž podpěr Viz uživatelský manuál odpovídajícího secího stroje. 9

32 Transmission / Erőátvitel / Převod A The limiter should be checked regularly to ensure it is well attached (secure, no slack) to the shaft. The transmission should only be fitted when the tractor engine is off. Take care to avoid fingers etc. becoming trapped when fitting. A határolót rendszeresen ellenőrizni kell, hogy megfelelően rögzítve van-e a tengelyhez (szoros, nincsen meglazulva). Az erőátviteli alkatrészeket csak akkor lehet csatlakoztatni, ha a traktor motorja ki van kapcsolva. A felszerelés során legyen óvatos, kerülje hogy az ujjai; stb. beszoruljanak. Doporučuje se v pravidelných intervalech kontrolovat správné upevnění omezovače na hřídeli (zabezpečený a bez vůle). Montáž převodu může být provedena, jen když je motor traktoru zastaven. Při montáži pozor na skřípnutí. 30

33 Transmission / Erőátvitel / Převod GB A Universal joint shaft. - Only use the transmission shaft that was supplied with the harrow. The harrow control unit is guaranteed only when used at 000 rpm. Torque limiter The transmission is fitted with a safety which stops movement whenever the torque ex-ceeds the calibration setting. (Factory pre-set to 000 rpm). - When the limiter has been activated, disengage the tractor s PTO, raise the harrow off the floor, re-engage the PTO, and the limiter will be reset automatically. NOTE: - If any irregular matter becomes lodged in the rotors, switch off the tractor engine, take the key out of the ignition, and remove the trapped object. To ensure that the PTO shaft and machine operate correctly, it is essential to adjust the length of the top link on flat ground to make sure that the machine is level. The spirit level 3 enables you to determine the correct position on flat ground. Ensure that the protection for the drive shaft delivered with the machine is in good condition. HU A Kardántengely - Kizárólag a boronához mellékelt hajtótengelyt használja. A borona vezérlőegységére a garancia csak akkor vonatkozik, ha 000 ford/perc fordulatszámon használja. Nyomatékhatároló Az erőleadó tengely egy biztonsági megszakítóval van felszerelve, amely megszakítja a hajtást, mikor a fordulatszám meghalad egy (jelenleg 000 ford/perc értékűre) előre beállított értéket. - Amikor a megszakító bekapcsolódik, leválasztja a traktor erőleadó tengelyét, majd automatikusan visszakapcsolódik. Sík talajon a kardántengely és a gép jó minőségű munkájához elengedhetetlen a függőlegesség beállítása a felső tolókar magasságának szabályozásával. Sík talajon a vízszintmérő helyzet beállításában. segít a megfelelő Fontos ügyelni a géppel együtt szállított kardántengelyvédő megfelelő állapotára. 3 Megjegyzés : - Amikor valamilyen nem oda való anyag bekerül a forgórészbe, kapcsolja ki a motort, vegye ki az indítókulcsot és távolítsa el a beszorult tárgyat. CZ A Kardanový převod - Používejte výhradně převod dodaný s bránami. Omezovač točivého momentu Převodovka je vybavena pojistkou, která zastaví pohyb, když točivý moment přesáhne kalibrační hodnotu. (Nastavena z výroby na 000 ot/min). - Pokud dojde k aktivaci pojistky, odpojte přídavnou převodovku od traktoru, zvedněte brány ze země, znovu zapojte přídavnou převodovku a omezovač se znovu automaticky zapne. Poznámka: - Pokud se mezi rotory dostane cizí těleso, vypněte motor traktoru, vyndejte klíč ze zapalování a odstraňte cizí těleso. skříňka brány je pod zárukou výhradně při používání v režimu 000 ot/min. Pro správné fungování kardanu a stroje je třeba nastavit na rovné zemi délku horního tlačného ramene pro seřízení svislosti. Vodováha 3 vám pomůže najít vhodnou pozici na rovné zemi. Je důležité dohlížet na dobrý stav ochrany kardanu dodávané se strojem. 3

34 Transmission / Erőátvitel / Převod A L mini X L maxi / X cm Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed. Guarantees will not be extended to include damage caused by a transmission shaft whose length has not been adjusted to suit the tractor. Győződjön meg róla, hogy az erőleadó hajtómű körül védőburkolat van, megfelelő állapotban van és megfelel az aktuális vonatkozó előírásoknak. Tartsa be az erőleadó tengely előírt fordulatszámát. A garancia nem vonatkozik az olyan erőátviteli tengely által okozott károkra, amelynek hosszát nem a traktornak megfelelően választották meg. Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Dodržujte režim přídavné převodovky. Na škody způsobené převodem, jehož délka nebyla přizpůsobena traktoru, nebude poskytnuta žádná záruka. 3

35 Transmission / Erőátvitel / Převod GB A FITTING THE UNIVERSAL JOINT - Read the instructions that come with the drive shaft carefully. Transmission shaft angle: - To maintain your universal joint in good working order, keep to the working positions without exceeding the maximum angle of 5. - Lubricate the harrow s transmission input shaft before fitting the transmission shaft. - Check that the length of the universal joint is suited to your tractor: - Leave approx. 3 cm clearance at each end in the raised, horizontal position (shortest distance). 3 The transmission shaft sections must overlap by at least 00 mm, without fail, when in the lowered position (deepest working depth). Recommendations: - When setting the length of the transmission shaft, lay the two sections side by side in their shortest working length and mark them off. Leave a 3 cm clearance at each end Shorten the inner and outer guard tubes 4 by the same amount. - Shorten the inner and outer slide sections 5 by the same amount as the guard tubes. - Smooth the edges and clean carefully. - Lubricate the slide sections. HU A A KARDÁNTENGELY FELSZERELÉSE - Olvassa el figyelmesen a kardántengelyhez mellékelt használati utasítást. Az erőátvivő tengely szöge: - A kardántengely kifogástalan állapotának megőrzése érdekében a művelési pozíció ne haladja meg a 5 értéket. - Az erőátvivő tengely csatlakoztatása előtt végezze el a meghajtott borona bemenő tengelyének kenését. - Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza a traktornak megfelelő. - Hagyjon körülbelül 3 cm szabad helyet mindkét végénél a felemelt, vízszintes pozícióban (legrövidebb távolság) 3. Az erőátviteli tengely részeinek a leengedett pozícióban legalább 00 mm-es átfedésben kell lenniük, illeszkedési hiba nélkül (legmélyebb művelési mélység). Javaslatok: - Az erőátviteli tengely hosszának beállításakor fektesse le egymás mellé a két szakaszt a legrövidebb üzemi hosszukban és jelölje meg őket. Mindkét végén hagyjon 3 cm szabad helyet 3. - Rövidítse le a belső és külső védőcsöveket ugyanilyen mértékben. - Rövidítse le a belső és külső csúszó szakaszokat 5 ugyanolyan mértékben, mint a védőcsöveket. - Csiszolja simára a végeket és alaposan tisztítsa meg. - Végezze el a csúszó szakaszok kenését. 4 A MONTÁŽ KARDANU Ve spodní poloze (největší pracovní hloubka) se mají části převodu překrývat minimálně na délce 00 mm. CZ - Pečlivě si přečtěte pokyny přiložené ke kardanu. Úhel převodu: - Aby kardan správně fungoval, respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 5. - Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje. - Ověřte, že je délka kardanu vhodná pro váš traktor: - Ve zvednuté a vodorovné poloze (nejkratší vzdálenost) nechejte volnost 3 cm na každé straně 3. Doporučení: - Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je. Nechejte volnost 3 cm na každém konci 3 - Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice 4 o stejnou délku - Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části 5 o stejnou délku jako ochranné trubice. - Zaoblete okraje a pečlivě očistěte. - Namažte posuvné části. 33

36 Transmission / Erőátvitel / Převod B When not using the PTO outlet, detach the pulley and always remember to put the guard back into position. Amikor nem használja az erőátviteli kimenetet, szerelje le róla a tárcsát és ne feledje visszatenni a védőburkolatot a megfelelő pozícióba. Pokud se výstup přídavné převodovky nepoužívá, odmontujte řemenici a na místo namontuje ochranu. 34

37 Transmission / Erőátvitel / Převod GB B Fan shaft A pulley on the harrow s rear shaft provides mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven seed drill. The protective cover and the seed drill s triangular hitch are interlinked. When using the harrow without a fitted seed drill, it is essential that the pulley be removed and the protective cone, which was supplied with the harrow, be fitted. The shaft can be used to drive a 3/8, 6 flute universal joint at,000 rpm (e.g. for driving the fan on a corn drill). - In which case you should always use the specified length and operating angle for this universal joint to avoid any damage. HU B A ventilátor tengelye A borona hátulsó tengelyén lévő tárcsa mechanikai hajtást biztosít a pneumatikus hajtású sorvető gép ventillátorának. A védőburkolat és a sorvetőgép háromszög alakú kapcsolószerkezete kapcsolatban áll egymással. Amikor a boronát a sorvetőgép nélkül használja, a tárcsát feltétlenül le kell szerelni, és a boronához mellékelt védőkúpot fel kell szerelni. A tengely egy 3/8 kardántengely 000 ford/perc fordulatszámú meghajtására használható (például a gabonavető gép ventillátorának meghajtására), amely esetben a kardántengely sérülésének elkerülése érdekében a kardántengelyre előírt hosszúságot és üzemi szöget kell alkalmazni. CZ B Převod turbíny Mechanický pohon turbíny pneumatického secího stroje se spouští pomocí řemenice, která je namontovaná na zadním hřídeli rotačních bran. Ochranný kryt je propojený s tříbodovým přípojem secího stroje. Při používání bran bez secího stroje je nezbytně nutné řemenici odmontovat a namontovat ochranný kužel dodaný s branami. Pro pohon kardanu lze použít hřídel 3/8 s 6 drážkami, režim 000 ot/min (např. pohon turbíny secího stroje na kukuřici). V tomto případě dodržujte pracovní úhel tohoto kardanu a jeho délku, aby nedošlo k poškození. 35

38 Transmission / Erőátvitel / Převod C Modèles 4 9 Modèle

39 Transmission / Erőátvitel / Převod GB C Adjusting the rotary speed a) Gearbox with change gears 4 9 Speed is adjusted by changing (or inverting) the gear cluster located under the gearbox s rear cover. b) Gearbox with cutout Change the speed by altering the position of the cutout 3. 6 Additional gears are kept underneath the headstock. a) Set the harrow on level ground (tractor switched off). b) Remove the cover bolts (withdraw the pulley if fitted). c) Lift the support pins free from the gears. d) Change the gears (be sure to fit them the right way round). e) Close the cover, keeping the seal free of dirt and damage. The gears can also be changed as in a) above. CAREFUL : Some parts in the gearbox may become extremely hot during use. NOTE : See the following page for the speeds. HU C A fordulatszám beállítása a) hajtómű cserekerekekkel 4 7 A fordulatszám beszabályozása a hajtómű hátsó burkolata alatt található kerékcsoport cseréjével (vagy felcserélésével) történik. A többi kerék a gerenda alatt található. a) Állítsa a boronát a talaj szintjére (traktor leállítva). b) Távolítsa el a burkolat csavarjait (amennyiben fel van szerelve, távolítsa el a tárcsát). c) Emelje ki a tartó csapokat a fogaskerekekből. d) Cserélje ki a fogaskerekeket (ellenőrizze, hogy megfelelően rakja be őket). e) Csukja le a fedelet úgy, hogy a tömítés ne szennyeződjön be és ne sérüljön meg. b) Leválasztóval ellátott hajtómű Állítsa be a fordulatszámot a leválasztó állásának módosításával 3. A fogaskerekek is kicserélhetők a fenti a) pontban leírtak szerint. MEGJEGYZÉS: 6 A fordulatszámról lásd a következő oldalt. VIGYÁZAT: A használat során a hajtómű néhány alkatrésze rendkívüli mértékben felmelegedhet. CZ C Nastavení režimu otáček a) Rychlostní skříňka se vzájemně zaměnitelnými ozubenými koly Změna režimu se provádí výměnou (nebo převrácením) sady ozubených kol, která se nachází pod zadním krytem rychlostní skříňky. 4 7 b) Rychlostní skříňka s řadící pákou 6 Změna režimu se provádí změnou pozice řadící páky 3. Lze také vyměnit ozubená kola jako v bodu a). Nepoužívaná ozubená kola se skladují pod hlavou přípoje. a) Uveďte brány na zemi do svislé polohy (traktor zastavený) b) Odšroubujte šrouby z krytu (pokud je řemenice, odmontujte ji). c) Odstraňte fixační kolíky ozubených kol. d) Vyměňte ozubená kola (pozor na správný směr) e) Uzavřete kryt, dávejte při tom pozor, aby nedošlo ke znečištění nebo poškození těsnění. POZOR: Některé části rychlostní skříňky mohou pálit. POZNÁMKA: Na téma režimů si pročtěte následující stránku. 37

40 Transmission / Erőátvitel / Převod D I Rotor rpm Rotor ford/perc Ot/min rotoru 000 rpm 000 ford/perc 000 ot/min Model Sorozatok Série 4 9 Standard Sztenderd Standard Optional Opció Volitelná možnost II Rotor rpm Rotor ford/perc Ot/min rotoru 000 rpm 000 ford/perc 000 ot/min Model 6 Sorozatok Série Model 6 Sorozatok Série Gear. sebesség Rychlost Gear. sebesség Rychlost Standard Sztenderd Standard III Rotor rpm Rotor ford/perc Ot/min rotoru Model Sorozatok Série tr/mn 540 ford/perc 540 ot/min Cultiline only Csak a Cultiline Výhradně Cultiline 3000,9 Standard Sztenderd Standard Observe the gear torque settings. Wait until the oil has cooled down before opening the gearbox cover. Prevent oil from spilling on the ground. Tartsa be a hajtómű nyomaték-beállításait. A hajtóműház fedelének kinyitása előtt várja meg, amíg az olaj lehűl. Kerülje az olaj talajra cseppenését. Dodržujte kroutící moment spojky. Než otevřete rychlostní skříň počkejte, až olej vychladne. Při zásahu přijměte taková opatření, aby olej nevytekl na zem. 38

41 Transmission / Erőátvitel / Převod GB D Selecting the rotary speed The choice of rotor speed and forward speed gives the required crumbling performance. - If possible, select the slowest rotor speed that provides the most satisfactory performance. If the rotor speed is set too high, the tines will wear more quickly, and a swathing effect will occur on the ground behind the harrow (poor grading). Available speeds (see table). Table III can be used only with Cutiline HR HU D A fordulatszám kiválasztása A kiválasztott fordulatszám és az előrehaladás sebessége adja a kívánt porítási teljesítményt. - Amennyiben lehetséges, válassza a legalacsonyabb rotor fordulatszámot, amely a legmegfelelőbb teljesítményt biztosítja. Ha a rotor fordulatszáma túlságosan magasra van beállítva, boronafogak gyorsabban kopnak és a borona után a talajon jelentkezik a kaszálási effektus (nem megfelelő talajeloszlás). A rendelkezésre álló fordulatszámok (lásd a táblázatot). Ettől eltérő fordulatszámokért kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot. A III. táblázat csak a Cultiline HR hez használható. CZ D Výběr režimu rotorů Výběrem rychlosti otáček rotorů a výběrem pojezdové rychlosti získáte požadované rozdrcení. - Podle možnosti má být vybraný režim otáček, při kterém je práce uspokojivá, co nejnižší. Vysoký režim způsobuje opotřebení zubů a efekt pokosení na zemi v zadní části bran (špatné srovnání). Pro výběr rychlosti - viz tabulka. Pro jiné rychlosti - obraťte se na nás. Tabulku III lze používat výhradně s Cultiline HR

42 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu A a) b) 5 cm c) Always follow the Highway Code. Tartsa be a KRESZ előírásait. Dodržujte pravidla silničního provozu. 40

43 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu GB A Adjusting the side deflector plates a) Working - Remove the pin and place the deflector plate in the floating position when working on stony ground. - Adjust the height of the deflector plate according to with the working depth: no greater than 5 cm in the ground. c) Transport See photos opposite. N.B. It is recommended that other models be carried on a trailer. b) Adjustment When transporting model 9 or and according to the rules of the road in effect, the deflector plates must be raised and locked into position by the pin so that the overall width does not exceed 3 metres. HU A Az oldalsó terelőlapok beállítása a) Munka - Sziklás talaj művelése esetén távolítsa el a csapot és állítsa a terelőlapot önbeálló pozícióba. - A terelőlap magasságát a művelési mélységnek megfelelően állítsa be: legfeljebb 5 cm-re a talajban. b) Beállítás A 9 vagy modellek esetén az érvényes KRESZ-től függően fel kell emelni és rögzíteni kell a tengellyel a terelőlapokat, hogy a mérete a közúti szállításkor maximum 3 m legyen. c) Szállítás Lásd a mellékelt fotókat. Megjegyzés. Javasoljuk, hogy a többi típust utánfutóval szállítsa. - A HR 8 esetén rögzítse a terelőlapokat a tengelyekhez a váz összecsukása előtt. 3 CZ A Seřízení laterálních deflektorů a) Práce - Vyjměte osu a nastavte deflektor do plovoucí polohy pro práci na kamenitém podkladu. - Nastavte výšku deflektoru podle pracovní hloubky: v zemi nepřekračujte hloubku 5 cm b) Nastavení U modelu 9 nebo v závislosti na platných předpisech pro silniční dopravu je třeba usměrňovací plechy nadzvednout a zablokovat osou tak, aby jejich průjezdný profil činil při přesunech po silnici maximálně 3 metry. c) Doprava Podívejte se na fotografie vedle na stránce. Poznámka: pro ostatní typy se doporučuje používat závěsný vozík. - U typu HR 8 zablokujte deflektory osami dříve, než složíte rám. 4

44 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu B Follow the setting indications. The roller acts as protection at the rear of the machine, and should never be detached. Kövesse a beállítási útmutatót. A henger védőberendezésként szolgál gép hátuljánál és nem szabad eltávolítani. Dodržujete seřizovací postup. Válec plní funkci ochrany v zadní části stroje. Nikdy ho nedemontujte. 4

45 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu GB B Adjusting the working depth When in use, the power harrow is in the horizontal position; make adjustments using the top link, with the tractor engine switched off. - Adjust the tine working depth with the roller s upper stops. - Use the same setting on both the left- and righthand sides. This procedure must be carried out by one person only, with the tractor switched off. You can use the lower stop downward travel. to restrict the roller s When using the power harrow, the tractor s hydraulic lift must be in the floating position; the roller will maintain the working depth. N.B. - Engage the power take-off slowly when the harrow s tines are not in the ground, and gently lower the hydraulic lift until the set depth is reached (roller at upper stop). Do not use the low stops when travelling by road. HU B A művelési mélység beszabályozása A használat során a meghajtott borona vízszintes pozícióban van; a beállításokat a felső kapcsolószerkezet segítségével végezze miközben a traktor motorja le van állítva. - A henger felső ütközőinek segítségével állítsa be a fogak művelési mélységét. - Mind a jobb, mind pedig a bal oldalon egyforma értéket állítson be. Ezt a beállítást egy személynek kell végeznie, a traktor motorjának leállított állapotában. Az alsó ütköző segítségével korlátozható a henger lefelé történő elmozdulása. A borona használatakor a traktor hidraulikus emelőjét önbeálló pozícióba kell állítani; a művelési mélységet a henger biztosítja. Megjegyzés: - Amikor a borona fogai nincsenek a talajon, az erőátvivő tengelyt lassan kapcsolja be és óvatosan engedje le a hidraulikus emelőt, amíg el nem éri a beállított mélységet (a henger a felső ütközőnél). A közúti szállításkor ne használja az alacsony ütközőket. 3 CZ B Nastavení pracovní hloubky Při práci mají být brány ve vodorovné poloze. Zastavte motor traktoru a proveďte seřízení pomocí třetího bodu. - Nastavte pracovní hloubku zubů pomocí horních zarážek válce. - Proveďte stejné nastavení na pravé a levé straně. Operace musí být provedena samostatně, traktor při ní musí být zastavený. Spodní zarážka se může použít pro omezení posouvání válce dolů. Při práci má být hydraulické zvedání traktoru nastaveno do plovoucí polohy, pracovní hloubka bude dodržena válcem. Poznámka: - Pokud nejsou zuby bran v zemi, zapínejte přídavnou převodovku pomalu a hydraulické zvedání spouštějte opatrně až do dosažení nastavené hloubky (horní zarážka válce). Při přesunech po silnici nepoužívejte dolní dorazy. 43

46 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu C a) a -3 mm b) c b b 3 c) Carefully adjust the wheel scrapers so that they do not damage the roller. Clean the roller after each use and check the condition of the scrapers. Körültekintően állítsa be a borona henger kaparóit, hogy ne károsítsák a hengert. minden használat után tisztítsák meg a hengert és ellenőrizze a kaparók állapotát. Kartáče na bláto nastavte správně tak, aby nedošlo k poškození válce. Po každém použití válec očistěte a prověřte stav škrabek. 44

47 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu GB C Adjusting the packer roller (Ø mm) The position of the wheel scrapers on the roller is preset in the factory, but should be checked after several hours use. a) Individual adjustment - Loosen screws a. - Adjust the distance between the scraper and the roller, this distance should be about to 3 mm. 3- Tighten the screws a. b) Cleaning 3 4 central reinforcements renforts centraux. - Loosen the centralised adjusting screw until the screw is almost entirely hidden in its threading. - Remove the U-shaped parts on each side - Fully retract the scraper bar and rotate the roller in order to clean it. c) centralised adjustment 5 - Replace the U-shaped part and tighten the screw in order to adjust the distance between the scrapers and the Packer roller. - Remove the two screws b, on both sides and loosen the screws c, note that with 4m, the same operation must be carried out on the 6 - Replace all of the screws and lock the unit. HU C A tömörítő henger (Ø mm) beállítása A kerék kaparók helyzetét a hengeren a gyártó üzemben beállították, de néhány órás használat után ellenőrizni kell. a) Egyéni beállítás - Lazítsa meg az a csavarokat. - Igazítsa be a hengerkaparó és a henger közötti távolságot, ennek körülbelül -3 mm-nek kell lennie. 3- Húzza meg az a csavarokat. b) Tisztítás - Vegye ki mindkét oldalról a b csavarokat, és lazítsa meg a c csavarokat. Vigyázat, 4 m-en ugyanezt kell tenni a középső megerősítésekkel Lazítsa meg a központi beállító csavart, amíg a csavar majdnem teljesen eltűnik a menetében. - Vegye ki mindkét oldalról az U alakú darabokat. - Tüntesse el teljesen a hengerkaparó rudat, és fordítsa körbe a hengert, hogy meggyőződjön annak tisztaságáról. c) központi beállítás Tegye vissza a helyére az U alakú darabot, és húzza meg a csavart, hogy beállítsa a hengerkaparók és a Packer henger közötti távolságot. - Tegye vissza az összes csavart, és rögzítse az egészet. 3 CZ C Seřízení válce packer (Ø mm) Kartáče na bláto jsou u válce seřízeny z výroby, po několika hodinách provozu se doporučuje ověřit jejich pozici. a) Individuální nastavení Povolujte středový šroub, dokud šroub téměř úplně nezmizí v závitu. - Vyjměte tvarovky U na každé straně - Zasuňte úplně tyč škrabače a protočte válec tak, abyste se mohli ujistit, že je čistý. - Uvolněte šrouby a. - Nastavte vzdálenost mezi škrabadlem a válcem, přičemž tato vzdálenost musí být cca až 3 mm. 3 - Utáhněte šrouby a. b) Čištění - Vyjměte oba šrouby b na obou stranách a povolte šrouby c; pozor na 4 metrech, zde je třeba učinit totéž na středových výztuhách. c) Centralizované nastavování Vyměňte tvarovku U a znovu utáhněte šroub, abyste nastavili vzdálenost mezi škrabači a válcem Packer. - Vraťte na místo všechny šrouby a celé sestavení zajistěte. 45

48 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu D b a Do not use the levelling bar on exceptionally stony ground. Rendkívül köves talajon ne használja a szintbeállító kart. Srovnávací desku nepoužívejte v případě příliš kamenitého podkladu 46

49 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu GB D Setting the levelling bar Mounting the levelling bar at the rear makes it possible to improve the granulation of the seed bed. - Do not set it too deep in order to avoid slowing down the removal of the soil, especially in wet conditions. a) Setting the levelling bar - Turn the crank b until the end stop and release the axis a from any constraints. - Remove the axis a 4- Replace the axis a and turn the crank b in order to release it from any stress. 5- Repeat for the other side. The sides must be set the same way. NOTE: - Ensure that the tractor s engine is switched off before carrying out any adjustments. 3- Turn the crank to find a suitable position. HU D A szintező rúd beállítása Az hátsó szintező rúd lehetővé teszi a magágy még finomabbá tételét. - A beállítást ne tegye túl mélyre, hogy ne lassuljon le a föld eltávolítása, különösen nedves feltételek között. a) A szintező rúd beállítása - Fordítsa el a b hajtókart az ütközőig, és szabadítsa meg a tengelyt minden kényszerítő hatástól. - Vegye ki az a tengelyt. 3- A megfelelő helyzet megkereséséhez fordítsa el a hajtókart. 4- Tegye vissza a tengelyt, és fordítsa el a b fogantyút, hogy megszabadítsa minden ráható erőtől. 5- Végezze el ugyanezt a másik oldalon. A oldalt ugyanúgy kell beállítani. MEGJEGYZÉS: - A traktor motorjának beállítását leállítva kell elvégezni. 3 CZ D Nastavení vyrovnávací desky Vyrovnávací deska umístěná vzadu zlepšuje zjemnění osévaného pole. - Nenastavujte příliš hluboko, aby se nezpomalil odvod půdy zejména ve vlhkém prostředí. a) Nastavení vyrovnávací desky - Otáčejte klikou b až po doraz a uvolněte veškerá omezení osy a. - Vyjměte osu a. 4 - Vraťte na místo osu a a otáčejte klikou b, dokud nepůjde zcela volně. 5 - Totéž proveďte na druhé straně. Obě strany musejí být nastaveny stejně. POZNÁMKA: - Operaci nastavování motoru traktoru provádějte v klidové poloze. 3 - Otáčením kliky vyhledejte vhodnou pozici. 47

50 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu E Carry out adjustments when the tractor engine is switched off. A beállításokat leállított traktormotor mellett végezze. Seřízení provádějte, když je motor traktoru zastavený. 48

51 Start-up / Indítás / Uvedení do provozu GB E Erasing tracks In order to reduce the tracks left by the tractor wheels when preparing the seed bed after ploughing, the rotary harrow may be fitted with track eradicators. - Place the mountings onto the harrow s gear trough and attach symmetrically on the left and on the right. TIGHTEN THE GEAR TROUGH SCREWS WELL: (85NM) - Fit the tine clamps on the beam. - The depth is adjusted by modifying the position of the pin (max 0 cm) When unhitching, be sure to raise the track eradicator as high as possible so that they do not bear the weight of the machine. The safety mechanism release is pre-set in the factory. - Set the gap between the tines, and their working depth (the maximum recommended depth is 0 cm). HU E A nyomvonalak törlése A meghajtott borona felszerelhető nyomvonaltörlőkkel a traktor kerekei által a magágy előkészítése során a felszántott talajon hagyott nyomok csökkentésére. - A mélységet a csapszeg helyzetének módosításával lehet beállítani (max. 0 cm) - Tegye a kereteket a boronára és rögzítse szimmetrikusan a bal- és a jobb oldalon. JÓL SZORÍTSA MEG A CSAVAROKAT: (85NM) - Illessze a boronafog befogókat a rúdra. A lekapcsoláskor ügyeljen a nyomvonaltörlők legmagasabbra emelésére, hogy ne viseljék a gép súlyát. A biztonsági berendezés bekapcsolódását gyárilag beállították. 3 E - Állítsa be a boronafogak közötti rést, illetve a művelési mélységüket (a javasolt maximális mélység 0 cm). CZ E Zametač stop Pro omezení stop, které zanechávají kola traktoru při přípravě setí na oraništi, lze brány vybavit zametači stop. - Hloubka se nastavuje změnou postavení čepu (max. 0 cm) - Namontujte podpěry na brány - na část k zarovnávání a upevněte je symetricky na pravé a levé straně. ŘÁDNĚ UTÁHNĚTE ŠROUBY NA ŽACÍ LIŠTĚ: (85 Nm) - Namontujte příruby zubů na nosník. Při vypřažení dohlížejte na to, aby zpětná montáž proběhla na stopy předchozího připřažení tak, aby nesly váhu stroje. Spínání pojistky se nastavuje ve výrobním závodě. - Seřiďte vzdálenost mezi zuby a jejich pracovní hloubku (doporučuje se nepřekračovat 0 cm) 49

52 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení A Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers. A szállításhoz rögzítse a sorjelölőket. A sorvetőgép lekapcsolása előtt engedje el az olajnyomást. Ne álljon a sorjelölők alatt. Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje vypněte tlak oleje. Nezdržujte se pod značkovači. 50

53 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení A Side Markers (except 8) a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. - Build up hydraulic pressure. - Remove the clip and pull out the pin while holding the marker arm with the other hand. Put the clip back in position to secure the pin. - Lower the first marker. 4 - Remove the spindle and use the Sulky seed drill crankhandle 6 to undo the bolts Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m) - After positioning that tube (by reference to the pin 4 position), lock the screws tight. 5 - Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket 7 on the tube. The distance between the last seed row and the marker disc is equal to / working width + / spacing. The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key 8. GB A Oldalsó nyomsorjelzők (kivéve a 8-at) a) Beállítás üzemi pozícióba A jelölők a traktor középvonal kijelölésére szolgálnak. Az előzetes beszabályozásuk a gyártó üzemben megtörtént. - Várja meg, amíg kialakul a hidraulikus nyomás. - Vegye ki a rögzítő kapcsot és húzza ki a csapszeget, miközben jelölő kart a másik kezével megtartja. Tegye vissza a rögzítő kapcsot a csapszeg rögzítéséhez. - Engedje le az első jelölőt. a helyére - Távolítsa el az orsót 4 és a Sulky sorvetőgép hajtókar 6 segítségével csavarja ki a csavarokat Állítsa a szekunder csövet kinyújtott állásba (L> 3 m). - A cső (a 4 csapszeg pozíciójához képest történő) pozícionálását követően húzza meg erősen a csavarokat 5. - A jelölők előzetes beszabályozása a gyártó üzemben megtörtént. Ha azonban pontosítani szeretné a beállítást, mozgassa el a tárcsa tartót a csövön. A legszélső vetőmagsor és a jelölő tárcsa közötti távolság egyenlő: / művelési szélesség + / sortávolság. A tárcsa dőlése a kevésbé vagy erőteljesebben látható jelölés érdekében változtatható. Négyféle beállításra van lehetőség a tájoló retesz 8 segítségével. 7 HU 4 A Laterální značkovače (kromě 8) a) Nastavení pracovní pozice Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Takto jsou seřízeny z výroby. - Vpusťte hydraulický tlak. - Odstraňte svorku a vyjměte kolík. Přidržujte při tom rameno značkovače druhou rukou. Dejte zpět svorku do polohy 3, abyste zablokovali kolík. - Spusťte dolů první značkovač. - Vyjměte kolík 4 a povolte šrouby 5 pomocí kliky na mulčování 6 secího stroje Sulky. - Druhou trubici umístěte do prodloužené polohy. (L > 3m). - Po umístění trubice (podle pozice kolíku 4 ) utáhněte pořádně šrouby 5. - Značkovače jsou seřízeny ve výrobě. Pokud však chcete toto seřízení upravit, posuňte držák 7 disku na trubici. Vzdálenost od poslední osetého řádku k disku značkovače se rovná / pracovní šířky plus / rozpětí. Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Změnou pozice orientační podložky 8 jsou možné čtyři typy nastavení. CZ 5

54 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení A 3 Do not stand underneath the markers. Ne álljon a jelölők alá. Nezdržujte se pod značkovači. 5

55 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení GB A b) Safety The marker safety device only operates in the working position. - Active safety: Flexible tooth buffer between the arm and the disc. - Passive safety: Safety bolt type HM0 x 90 class 6.8. A replacement bolt is provided on the arm. c) Operation - Apply pressure both markers are raised - Release pressure one marker is lowered - Apply pressure the lowered marker is raised - Release pressure the other marker is lowered d) Notes - Check the tightening of the screw regularly (4m da N). 3 - Use the specified type of safety screw. HU A b) Biztonság A jelölő biztonsági berendezései csak üzemi pozícióban működnek. - Aktív biztonság: Rugalmas fog ütköző a kar és a tárcsa között. - Passzív biztonság: Biztonsági csavar, típusa: HM 0 x 90, 6,8 osztály. A tartalékcsavar a karban található. c) Működés - Nyomás rákapcsolása mindkét jelölő felemelkedik. - Nyomás lekapcsolása az egyik jelölő leereszkedik. - Nyomás rákapcsolása a leeresztett jelölő felemelkedik. - Nyomás lekapcsolása a másik jelölő leereszkedik. d) Megjegyzések - Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzott állapotát 3 (4 m da N). - Az előírt típusú biztonsági csavart használja. 4 A b)bezpečnost Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní poloze. - Aktivní zabezpečení: flexibilní zub - tlumič mezi ramenem a diskem. - Pasivní zabezpečení: bezpečnostní šroub HM 0 x 90, třída 6-8 Rezervní šroub se nachází na rameni. c) Spuštění - Vpusťte tlak oba značkovače se zvednou - Uvolněte tlak jeden značkovač se spustí - Vpusťte tlak spuštěný značkovač se zvedne - Uvolněte tlak druhý značkovač se spustí d)poznámky CZ - Pravidelně kontrolujte utažení šroubu (4m da N) 3 - Dodržujte typ bezpečnostního šroubu. 53

56 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení B C Make sure that nobody is near the harrow or seed drill during the operation. Never go underneath the load. Győződjön meg róla, hogy senki sem tartózkodik a borona vagy a sorvető gép közelében a műveletek során. Soha ne álljon a teher alá. Ujistěte se, že se při manipulaci v okolí bran nebo secího stroje nenachází žádná osoba. Nikdy se nepohybujte ani nezdržujte pod nákladem. 54

57 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení GB B Hydraulic rear linkage The hydraulic linkage is intended for raising maximum loads of up to tonnes. - For road transport, fit the two bolts to the pins. When using together with a PTO seed drill, be wary of free movement (optional limiter available). C Mechanical rear linkage The mechanical linkage is intended to adapt a fitted seed drill to category. - Set the travel of the lift arms so that the seed drill can work unhindered. HU B Hátulsó hidraulikus kapcsolószerkezet A hidraulikus kapcsolószerkezet célja legfeljebb tonna súlyú terhek emelése. - Közúti szállításhoz szerelje fel a két csavart a csapszegekre. A sorvetőgép erőleadó tengelyével használva ügyeljen a szabad mozgásra (opcionális határoló rendelhető). C Hátulsó mechanikus kapcsolószerkezet A mechanikus kapcsolószerkezet célja a felszerelt sorvetőgép illesztése a. kategóriához. - Állítsa be az emelőkarok útját úgy, hogy a sorvetőgép zavartalanul működhessen. 4 CZ B Zadní hydraulický přípoj Maximální zatížení hydraulického závěsu jsou tuny. - Při transportu na veřejných komunikacích umístěte obě zástrčky na osy. Při používání secího stroje s přídavnou převodovkou, dávejte pozor na její pohyb. (Možnost přiobjednat omezovač) C Zadní mechanický přípoj Mechanický přípoj slouží k přizpůsobení secího stroje s vybavením pro kategorii. - Seřiďte pohyb zvedacích ramen tak, aby byl secí stroj při práci volný. 55

58 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení D Fitting is to be carried out when the machine is on the ground. A felszerelést akkor kell végezni, mikor a gép a földön van. Montáž provádějte, když stroj stojí na zemi. 56

59 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení GB D Stone guard In extremely rocky conditions, an additional guard can be fitted in front of the rotors. - Use the bolts provided and tighten the guard securely to the mountings on every second roller. HU D Kővédő Rendkívül köves talaj esetén egy további védőrúd szerelhető a rotorok elé. - A mellékelt csavarok segítségével minden második tárcsánál rögzítse szorosan a védő rudat a tartókra. 4 CZ D Ochrana proti kamenům Při práci ve velmi kamenitém terénu lze namontovat na přední část rotorů ochranu. - Používejte šrouby k tomu určené a ochranu pořádně přišroubujte k podpěrám, které jsou na každém druhém rotoru. 57

60 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení E F The cage-mounted roller is not recommended for combined power harrow and seed drill assemblies. A kosaras henger nem javasolt kombinált meghajtott borona és sorvetőgép szerelvény esetén. Válec s krytem není vhodný pro brány s integrovaným secím strojem. 58

61 Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení GB E Ø 500 mm cage-mounted roller F Cultipacker The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil that is cultivated when parched. The cultipacker fits on to the seed drill leaving a.5 cm gap. This type of roller also leaves more small clods on the surface. The depth for a harrow with a cage-mounted roller is set in the same way as a packer roller. N.B. Additional bars can be fitted to the roller. Consult your dealer in special cases. When combining a harrow with a cultipacker, set the depth of the harrow in the same way as with a packer roller. PLEASE NOTE When working light soil, do not create too deep a hollow with the rotary harrow. The furrows formed by the roller may affect the seed depth. When using the cultipacker, it is very important that the seed drill's covering harrow has been set to the correct position. HU E Ø 500 mm kosaras henger F Művelő-tömörítő A kosaras henger finom talajhoz való, amelyet száraz állapotban műveltek. Ez a fajta henger több apró göröngyöt hagy maga után a felületen. A művelő-tömörítő,5 cm széles sortávolságot hagyó sorvetőgépre illeszthető. A borona művelő-tömörítővel történő kombinálása esetén a borona mélysége a tömörítő hengerével megegyező módon állítható. A kosaras hengerrel felszerelt borona magasságának beállítása ugyanúgy történik, mint a tömörítő hengeré. Megjegyzés: A hengerre további rudak szerelhetők. Különleges esetekben konzultáljon a kereskedővel. Kérjük, ne feledje: Könnyű talaj művelése esetén ne készítsen túl mély barázdát a forgó boronával. A henger által készített barázdák befolyásolhatják a magok mélységét. A művelő-tömörítő használatakor nagyon fontos, hogy a sorvetőgép fedő boronája megfelelő pozícióba legyen beállítva. 4 CZ E Válec s krytem Ø 500 mm F Brázdový válec Válec s krytem.je vhodný pro nestálý podklad, na kterém se pracuje, když je řádně vyschlý. Brázdový válec je vhodný pro secí stroj s rozpětím,5 cm. Tento typ válce zanechává víc malých hrudek na povrchu. Nastavení hloubky bran s tímto typem válce se provádí stejně jako u válce packer. Nastavení hloubky bran s tímto typem válce se provádí stejně jako u válce packer. Poznámka: Na válec je možné přimontovat další tyče. Pro zvláštní případy se obraťte na prodejce. Poznámka: Na lehkém podkladu nepracujte s rotačními bránami příliš hluboko. Brázdy vytvořené válcem by mohly ovlivnit hloubku setí. Při práci s brázdovým válcem je důležité správné seřízení krycích bran secího stroje. 59

62 Maintenance / Karbantartás / Údržba B a DESCRIPTION TORQUE Nm LOCTITE 70 a Screw TE x40 in b Screw TE 6 in c Screw TE in d Screw TE x30 in e Screw 6x5 or 6x70 in f M nut with 6 allen 85 b c ISMERTETÉS NYOMATÉK Nm LOCTITE 70 a Csavar TE x as 85 b Csavar TE as 0 c Csavar TE 8.8-as 85 d Csavar TE x as 85 e Csavar 6x5 vagy 6x70.9-es 400 f Csavaranya M hatlapfejű 85 C I POPIS UTAHOVACÍ LOCTITE MOMENT Nm 70 a Šroub TE x40 v provedení b Šroub TE 6 v provedení c Šroub TE v provedení d Šroub TE x30 v provedení e Šroub 6x5 nebo 6x70 v provedení f Matice M o 6 hranách 85 II 6 II III d e 3 40 mm Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key. Carry out maintenance work when the machine is on the ground. Mindig válassza le az erőleadó tengelyt, állítsa le a traktor motorját és vegye ki az indítókulcsot. A karbantartási munkákat a berendezés talajon fekvő állapotában végezze. Vždy je nezbytně nutné odpojit přídavnou převodovku, vypnout motor traktoru a vyndat klíč ze zapalování. Údržbu provádějte jen, když traktor stojí pevně na zemi. 60

63 Maintenance / Karbantartás / Údržba GB A Safety C Lubrication Any work on the power harrow must be performed by a person who has read and is familiar with the user manual. I) Lubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft in accordance with the manufacturer s recommendations (see attached instructions). When washing the power harrow or carrying out maintenance work, gloves and safety glasses must be worn. Washing is to be done in a specially designated area where the used water can be recovered. Worn parts must be returned to your dealer for recycling. II) Gearbox - The first oil change should be carried out after 50 hours, and every 500 hours thereafter. Oil drain plug (magnetic) Oil level control plug 3 Oil fill plug and breather. - Oil quantity: B Checks - At the end of each campaign, check the tightness of the screws on the machine. - Check regularly that all the bolts are tightened. Every bolt must be re-tightened after the first few hours of use, in particular those securing the harrow tines. - Every so often, check that no foreign matter (twine, wire, residue, etc.) is caught on the rotors. D 4 9 gearbox = 3,3 L 6 gearbox = 6 L - EP 0 W 90 III) Gear trough - Lubricate for life with type EP 00 grease. - The level of the grease is approx. 40 mm. - Check the level every year. Maintenance - Wash the harrow with applying excess pressure, and store the machine on a flat, sheltered surface. HU A Munkavédelem C Kenés B A meghajtott boronán csak olyan személy végezhet bármilyen munkát, aki elolvasta és megismerte a használati útmutatót. A meghajtott borona mosása vagy karbantartási műveletei során kesztyűt és biztonsági szemüveget kel viselni. A mosást olyan erre a célra szolgáló helyen kell végezni, ahol a víz összegyűjthető. Az elhasználódott alkatrészeket vissza kell küldeni a kereskedőhöz újrahasznosításra. Ellenőrzések - Minden szezon végén ellenőrizze a gépen a csavarok meghúzását. - Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden csavar meg van-e húzva. Az első néhány óra használat után minden csavart, de különösen a borona fogakat rögzítő csavarokat újra meg kell húzni. - Ilyenkor ellenőrizze, hogy a rotorok közé nem szorult idegen anyag (zsinór, drót; stb.). D I) A WALTERSCHEID kardántengely zsírozását a gyártó előírásai szerint végezze (lásd a mellékelt használati útmutatót). II) Hajtómű - Az első olajcserét 50 óra elteltével, majd azután 500 óránként kell elvégezni. Olajleeresztő dugó (mágneses). Olajszint ellenőrző dugó, 3 Olajbetöltő dugó és levegőző. - Olaj mennyiség: 4 9 hajtómű: 3,3 l 6 hajtómű 6 l - EP 0 W 90 III) Fogaskerék - Élettartamkenéssel rendelkezik, EP 00 típusú zsírral kenve. - A zsír szintje megközelítőleg 40 mm. - A szintet ellenőrizze évente. Karbantartás - A boronát nagynyomású vízsugárral mossa le és a berendezést sima, fedett helyen tárolja. CZ A Bezpečnost C Mazání B Veškeré zásahy na rotačních bránách mají být prováděny výhradně kompetentní osobou, která je dobře seznámena s uživatelským manuálem. Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice. Umývání provádějte na místě k tomu určeném, které je vybaveno systémem pro rekuperaci odpadních vod. Použité součástky vraťte do prodejny, kde budou recyklovány. Ověřování - Zkontrolujte na konci každé kampaně utažení šroubů na stroji - Pravidelně prověřujte utažení všech šroubů. Po několika prvních hodinách provozu je potřeba všechny šrouby dotáhnout. Týká se to především fixačních šroubů u zubů bran. - Pravidelně prověřujte, že nedošlo k namotání cizích těles na rotory (provazy, dráty, zbytky...) I) Kardanový převod namažte podle pokynů výrobce WALTERSCHEID (přiložený návod) II) Rychlostní skříňka - První výměnu oleje proveďte po 50ti hodinách, dále pak každých 500 hodin. Zátka pro výměnu oleje (magnetická) Zátka pro kontrolu hladiny 3 Zátka pro plnění a vypouštěcí ventil. - množství oleje: skříňka 4 9 = 3,3 l skříňka 6 = 6 l - EP 0 W 90 III) Zarovnávadlo - Namažte jednorázově: typ EP 00 - Vrstva asi 40 mm - Hladinu kontrolujte každoročně. D Údržba - Brány umývejte bez silného tlaku a skladujte ve vodorovné poloze na krytém místě. 5 6

64 Maintenance / Karbantartás / Údržba E 70 mm USED BLADE LENGTH 70 mm HASZNÁLT BORONAFOG HOSSZA 70 mm DÉLKA POUŽITÉHO BŘITU 90 mm NEW BLADE LENGTH 90 mm ÚJ BORONAFOG HOSSZA 90 mm DÉLKA NOVÉHO BŘITU Always remember to disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the key from the ignition. Mindig válassza le az erőleadó tengelyt, állítsa le a traktor motorját és vegye ki az indítókulcsot. Vždy je nezbytně nutné odpojit přídavnou převodovku, vypnout motor traktoru a vyndat klíč ze zapalování 6

65 Maintenance / Karbantartás / Údržba GB E Replacing the tines a) Bolt-on tines The tines on the harrow must be replaced before excess wear causes damage to the rotors. - Replace the tines one at a time to prevent any mix-up when fitting. REFERENCE NO. RH tine LH tine Carbon-coated RH tine 9803 Carbon-coated LH tine 9803 Clamp 7034 TEB bolt 6 x 5 x45, TEB bolt 6 x 57 x,5, washer Fit the tines so that they trail in the direction of rotation. The tines may be fitted the other way round for special use on deep mulching (consult us). - Use the bolts that are supplied and tighten to the following torque: 400 N.m. You are advised to replace the bolts and clamps after at least two sets of tines have been used. HU E A boronafogak cseréje a) Felcsavarozott fogak A borona fogait ki kell cserélni, mielőtt a túlzott kopás a henger sérülését okozza. - A borona fogait egyenként kell cserélni, hogy a felszereléskor elkerüljük a keveredést. Hivatkozási szám: Jobb oldali fog Bal oldali fog Szénbevonatos jobb oldali fog 9803 Szénbevonatos bal oldali fog 9803 Bilincs 7034 TEB csavar 6 x 5 x45, TEB csavar 6 x 57 x45, gyűrű A fogakat úgy szerelje be, hogy a forgás irányába álljanak. A fogak felszerelhetők ellenkező állással is különlegesen mély talajlazításhoz (lépjen kapcsolatba velünk). - Eredeti boronafogakat használjon, és szorítsa meg 400 Nm nyomatékkal. Javasoljuk, hogy a csavarokat akkor cserélje ki, mikor már legalább készlet fogat cserélt. CZ E Výměna zubů a) Šroubované zuby Zuby bran mají být vyměněny dřív, než je jejich opotřebení tak velké, že by mohlo zapříčinit poškození rotorů. - Vyměňte zuby jeden po druhém, aby nedošlo k omylu při montáži. Značení: pravý zub levý zub pravý zub z karbidovým povlakem 9803 levý zub z karbidovým povlakem 9803 příruba 7034 šroub TEB 6 x 5 x45, šroub TEB 6 x 57 x,5, podložka Zuby namontujte tak, aby pracovaly ve vlečné pozici podle směru otáčení. Montáž v opačné poloze je možná pro speciální případy práce na silně mulčovaném podkladu (obraťte se na nás) - Použijte původní šrouby a utáhněte je momentem 400 Nm. Šrouby a příruby je vhodné vyměnit po použití minimálně dvou sad zubů. 5 63

66 q q Maintenance / Karbantartás / Údržba E 3 b) œ /4 œ Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key. Mindig válassza le az erőleadó tengelyt, állítsa le a traktor motorját és vegye ki az indítókulcsot. Vždy je nezbytně nutné odpojit přídavnou převodovku, vypnout motor traktoru a vyndat klíč ze zapalování 64

SE 300 / SX 300 / SX 400

SE 300 / SX 300 / SX 400 SE 00 / SX 00 / SX 400 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK,HOGY A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL PŘED POUŽITÍM

Részletesebben

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE MINO V2 remote controlled MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE Mino V3 circuit board replacement Mino V2-V4 csere készlet ezüst Art# 59348S, Mino V2-V4 csere készlet fehér Art# 59348W V4 áramköri lap Art# 75914

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment 22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification

Részletesebben

Utasítások. Üzembe helyezés

Utasítások. Üzembe helyezés HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés Utasítások Windows XP / Vista / Windows 7 / Windows 8 rendszerben történő telepítéshez 1 Töltse le az AORUS makróalkalmazás telepítőjét az AORUS hivatalos webhelyéről.

Részletesebben

Contact us Toll free (800) fax (800)

Contact us Toll free (800) fax (800) Table of Contents Thank you for purchasing our product, your business is greatly appreciated. If you have any questions, comments, or concerns with the product you received please contact the factory.

Részletesebben

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014 (1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 300 4 400 0 300 7 350 7 400 6 450 6 300 6 400 8 450 8 600.8 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE AR372 CAMINO ELECTRIC FIRE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU CHEMINÉE ÉLECTRIQUE

Részletesebben

Using the CW-Net in a user defined IP network

Using the CW-Net in a user defined IP network Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined

Részletesebben

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE TARTÁLY - BOTTLE NASAL LAVAGE For chronic or recurring infection NASODRILL Formulated with thermal Luchon water naturally

Részletesebben

XT 100 - XT 130. Original Instructions Eredeti tájékoztató

XT 100 - XT 130. Original Instructions Eredeti tájékoztató XT 00 - XT 0 Original Instructions Eredeti tájékoztató PLEASE READ CAREFULLY EFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATA VÉTELE ELŐTT! Réf: 400 460-0 - G-HU/XT Les Portes de retagne

Részletesebben

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. Connection Method CHASSIS TYPE A AIR CONDITIONER OPTIONAL PARTS Communication box kit PART NO. 9317807005 INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. 1. SAFETY PRES Contents 1. SAFETY PRES...

Részletesebben

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Danfoss Link Link HC Hidronikus HC Hydronic szabályozó Controller Szerelési Installation útmutató Guide Danfoss Heating Solutions Szerelési útmutató Tartalomjegyzék

Részletesebben

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 PCS 40000499-en Fig. 8 WX210 - WX240 ELECTRONICS 4-43 PCS COMPONENTS 40000471-en Load-limit regulator Legend Fig. 1 Fig. 2 1 Power supply 2 PWM1 output, proportional valve

Részletesebben

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Cím Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés forma: Házszám + utca neve Település neve + ország rövidítése + irányítószám Mr. Adam Smith Smith's

Részletesebben

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro szoftvert ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro/05.29.2014 Tartalomjegyzék TRENDnetVIEW Pro Management Software követelmények... 13 TRENDnetVIEW Pro Telepítése... 14 Videokamerák

Részletesebben

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033 HABURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKS 24VDC Cikkszám: 260.033 Brandschutz-Technik und Rauchabzug GmbH Schnackenburgallee 41d D-22525 Hamburg Germany +49 40 89 71 20-0 Fax: +49 40 89 71 20-20 Internet:

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions Ültetési és öntözési javaslatok Planting and watering instructions 1 Önöntöző-rendszer Sub-irrigation 2 Kedves növénykedvelő A LECHUZA önöntöző rendszerrel növényeink természetüknél fogva gyönyörű virágokat

Részletesebben

2400-3200 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

2400-3200 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 400-00 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE

Részletesebben

USER MANUAL Guest user

USER MANUAL Guest user USER MANUAL Guest user 1 Welcome in Kutatótér (Researchroom) Top menu 1. Click on it and the left side menu will pop up 2. With the slider you can make left side menu visible 3. Font side: enlarging font

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment 21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment 21.3.2019 A8-0206/445 445 Title Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 2006/22/EC as regards enforcement requirements and laying down specific rules with

Részletesebben

3. 3,5. 4. 4,5 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

3. 3,5. 4. 4,5 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis .,5. 4. 4,5 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK,HOGY A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL PŘED POUŽITÍM STROJE

Részletesebben

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket?

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket? Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket? Program indítása/program starts up Válassza ki a weblap nyelvét/choose the language of the webpage Látogasson el az oros.hu weboldalra, majd klikkeljen

Részletesebben

Felhasználói Útmutató

Felhasználói Útmutató USER MANUAL Felhasználói Útmutató Please read this manual carefully before installation and keep it for application Figyelmesen olvassa el az alábbi leírást és őrizze meg további alkalmazásra PREFACE 1.

Részletesebben

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Construction of a cube given with its centre and a sideline Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás RUGÓKATALÓGUS A Biotek Kft. több mint 20 év tudásával és tapasztalatával valamint kiváló minőségű rögzítéstechnikai és gépépítő elemek nagy választékával kínál megoldásokat termékek tervezéséhez és gyártásához.

Részletesebben

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Timea Farkas Click here if your download doesn"t start

Részletesebben

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU. Re deltetésszerű hasz álat

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU. Re deltetésszerű hasz álat TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT sz. 0077 HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: Betonacél-csatlakozás ezzel: fischer FIS EB injektáló rendszer 2. Felhasználás célja(i): Termék Ragasztó utólagos betonacél-csatlakozásokhoz

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment 21.3.2019 A8-0206/473 473 Recital 12 d (new) (12d) Since there is no sufficient link of a driver with a territory of a Member State of transit, transit operations should not be considered as posting situations.

Részletesebben

1900-3000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

1900-3000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 900-000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ AREFULLY BEFORE USING THE MAHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás angol magyar Dear Mr. President, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Dear Sir, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Dear Madam,

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER Modell: OHBIN-9805 Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót a készülék üzembehelyezése és használata előtt és őrizze meg ezt az információt jövőbeli használatra.

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás magyar angol Tisztelt Elnök Úr! Dear Mr. President, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Tisztelt

Részletesebben

DRP. Installation - Operating Instructions Safety Declaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat

DRP. Installation - Operating Instructions Safety Declaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat RP RY-RUNNNG PTCTOR nstallation - Operating nstructions Safety eclaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat RP RY-RUNNNG PTCTOR nstallation and operating

Részletesebben

Üzembe helyezési útmutató

Üzembe helyezési útmutató Üzembe helyezési útmutató Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások

Részletesebben

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick

Részletesebben

Az Ön kézikönyve GUDE W 520 http://hu.yourpdfguides.com/dref/2446099

Az Ön kézikönyve GUDE W 520 http://hu.yourpdfguides.com/dref/2446099 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató GUDE W 520. Megtalálja a választ minden kérdésre az GUDE W 520 a felhasználói kézikönyv (információk,

Részletesebben

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája

Részletesebben

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT sz. 0021 HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: Betonacél-csatlakozás fischer FIS EM injektáló ragasztóval 2. Felhasználás célja(i): Termék Ragasztó utólagos betonacélcsatlakozásokhoz

Részletesebben

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás 8856000 Skládací vozík-rudl / CZ Skládací vozík-rudla / SK Összehajtható kézikocsi / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Úvod Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste projevili

Részletesebben

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas KN-CP50 MANUAL (p. ) Digital compass ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass MODE D EMPLOI (p. 7) Boussole numérique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 0) Digitaal kompas MANUALE (p. ) Bussola digitale MANUAL DE USO (p.

Részletesebben

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató

Original Instructions Eredeti tájékoztató Original Instructions Eredeti tájékoztató www.sulky-burel.com PLEASE READ CAREFULLY EFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATA VÉTELE ELŐTT! Réf: 400 460-0 EN-HU / XT Les Portes

Részletesebben

168 AV6 TÍPUS AV6 TYPE. Vezeték. max hossz Rail max length. Cikkszám Code. Alkatrészek Components

168  AV6 TÍPUS AV6 TYPE. Vezeték. max hossz Rail max length. Cikkszám Code. Alkatrészek Components AV6 TÍPUS AV6 TYPE 83.038.001 Cikkszám Code Alkatrészek Components A A1 A2 A3 A4 B B1 B2 B3 B4 C dh10 D D1 H N O P R (mm) max hossz max length 83.039.001 AV605 M605 80 14,5 51 6 34 60 14,5 31 6 14 12 5

Részletesebben

ASUS GX800 lézeres játékegér

ASUS GX800 lézeres játékegér ASUS GX800 lézeres játékegér 1 6 Felhasználói kézikönyv HUG5761 Elsö kiadás (V1) Május 2010 Copyright 2010 ASUSTeK Computer Inc. All Rights Reserved. Az ASUSTeK COMPUTER INC. ( ASUS ) előzetes írásos engedélye

Részletesebben

GMT 355 # 40534 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GMT 355 # 40534 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GMT 355 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 40534 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí

Részletesebben

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MODE D EMPLOI (p. 8) Economiseur d énergie intelligent pour TV MANUALE (p. 14) RISPARMIATORE DI ENERGIA PER TV HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.) INTELLIGENS TV ENERGIAMEGTAKARÍTÓ

Részletesebben

Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv

Presenter SNP6000. Register your product and get support at   HU Felhasználói kézikönyv Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 HU Felhasználói kézikönyv 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has

Részletesebben

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Sample letter number 3. Russell Ltd. 57b Great Hawthorne Industrial Estate Hull East Yorkshire HU 19 5BV 14 Bebek u. Budapest H-1105 10 December, 2009 Ref.: complaint Dear Sir/Madam, After seeing your

Részletesebben

Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC

Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage et de mise

Részletesebben

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday)

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) SZÁLLÁS / ACCOMODDATION on a Hotel Gellért*** szálloda 2 ágyas szobáiban, vagy 2x2 ágyas hostel

Részletesebben

UZ 878 Operating Instructions

UZ 878 Operating Instructions UZ 878 Operating Instructions 107402582 A 02 English... 4 Deutsch... 9 Français... 14 Nederlands... 19 Italiano... 24 Norsk... 29 Svenska... 34 Dansk... 39 Suomi... 44 Español... 49 Português... 54 Eλληνικά...

Részletesebben

Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék

Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék HU He-Va Tip-Roller 4,5m 5,4m 6,3m (kivéve 6,3m 620mm Cambridge) N. A. Christensensvej 34 DK-7900 Nykøbing Mors Tel: +45 9772 4288 Fax:+45

Részletesebben

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING! OJ u C nice HU) FIGYELMEZTETÉS! Gondosan olvassa el és pontosan kövesse ezeket az utasításokat, és tartsa meg, hogy a jövőben is használhassa. A telepítést "szakember" módjára, szigorúan a telepítési utasításokat

Részletesebben

6-6,66 m Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

6-6,66 m Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 6-6,66 m Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf:

Részletesebben

S80-S120-S160-D190 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

S80-S120-S160-D190 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis S80-S20-S60-D90 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

INFORMATION ON COMPLAINT HANDLING

INFORMATION ON COMPLAINT HANDLING PANASZKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ Az ACN Communications Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (székhely: 1132 Budapest, Váci út 30, VI emelet; ACN ) az alábbiakban tájékoztatja előfizetőit az ACN által nyújtott

Részletesebben

Atlas Copco Instruction Manual

Atlas Copco Instruction Manual Atlas Copco Instruction Manual Használati útmutató az Atlas Copco WEDA víztelenítő szivattyúhoz Magyar - Hungarian WEDA 04 WEDA 08 WEDA 04B Használati útmutató az Atlas Copco WEDA víztelenítő szivattyúhoz

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A.

NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A. NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A.) REGISZTRÁCIÓS FELHÍVÁS a Megbízási szerződés a Hulladék mennyiségének

Részletesebben

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő

Részletesebben

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY TRACON BUDAPEST KFT. TRACON BUDAPEST LTD. 2120 DUNAKESZI, PALLAG U. 23. TEL.: (27) 540-000, FAX: (27) 540-005 WWW.TRACON.HU EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT, a 79/1997. (XII. 31.) IKIM számú és a 374/2012.

Részletesebben

székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A

székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Átvállalási megállapodás a gyártó visszavételi és begyűjtési kötelezettségeinek átvállalásáról Agreement on Transfer of Responsibility in respect of the manufacturer s obligations to take back and collect

Részletesebben

Pótalkatrész Katalógus Kuplungmatika

Pótalkatrész Katalógus Kuplungmatika Spare Part Catalog Clutch-matic System We ll Clutch for you! Pótalkatrész Katalógus Kuplungmatika General Notes / Általános Információk Spare Part catalog is available only in English and Hungarian Language.

Részletesebben

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000 ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Testing Station for Explosion Proof Equipment 1/5 (1) Hungary, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

PARTS LIST. Elna Lotus

PARTS LIST. Elna Lotus Lotus 0 0 KEY PARTS NO. NO. DESCRIPTION 0 0000 000 00000 0000 0000 00 00000 000000 0000 0000 000 000 0000 000000 00000 000000 000 00 00000 00000 0000 0000 000 00000 000000 Upper shaft (unit) Hexagonal

Részletesebben

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás A program az induláskor elkezdi keresni az eszközöket. Ha van olyan eszköz, amely virtuális billentyűzetként van beállítva, akkor azokat is kijelzi. Azokkal

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 400-00 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 5 + PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE

Részletesebben

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: 2014. július 8.

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: 2014. július 8. KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói Hatályos: 2014. július 8. A KELER KSZF a nem-pénzügyi klíringtagjaitól, és az energiapiaci alklíringtagjaitól a KELER KSZF Általános Üzletszabályzata szerinti

Részletesebben

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. A feladatsor három részből áll VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

ASUS Transformer Pad útmutató

ASUS Transformer Pad útmutató útmutató TF300TG 3G kapcsolatkezelő A SIM-kártya behelyezése 1. Egy kiegyenesített gemkapocs segítségével nyomja meg a SIMkártyatartó kilökő gombját. HUG7210 2. Vegye ki a tartót. Helyezze el a kártyát

Részletesebben

MINIKONYHA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Modell: OMK-30. Csak háztartási használatra

MINIKONYHA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Modell: OMK-30. Csak háztartási használatra HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MINIKONYHA Modell: OMK-30 Köszönjük,hogy Orion terméket választott. Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi tájékoztatót. Csak háztartási használatra FONTOS BIZTONSÁGI ELŐ ÍRÁSOK 1.

Részletesebben

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ: A formanyomtatványon a munkavállaló a személyes adatainak módosítását kezdeményezheti.

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 900-000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis + PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ

Részletesebben

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student: STUDENT LOGBOOK 1 week general practice course for the 6 th year medical students Name of the student: Dates of the practice course: Name of the tutor: Address of the family practice: Tel: Please read

Részletesebben

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika 02 --- 1

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika 02 --- 1 Rezgésdiagnosztika Diagnosztika 02 --- 1 Diagnosztika 02 --- 2 A rezgéskép elemzésével kimutatható gépészeti problémák Minden gép, mely tartalmaz forgó részt (pl. motor, generátor, szivattyú, ventilátor,

Részletesebben

GSS 700 P # 94220 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary

GSS 700 P # 94220 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary GSS 700 P D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94220 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Hungary KFT Kossuth u. 72 H-8420 Zirc info@gude.hu www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay

NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay RAJTSZÁM / START NUMBER: (A rajtszámot a rendezőség tölti ki. / To be entered by the organisers:) Kérjük a nevezési lapot NYOMTATOTT BETŰVEL,

Részletesebben

ACO burkolható fedlapok. ACO műszaki katalógus ACO Burkolható fedlapok UNIFACE PAVING SOLID

ACO burkolható fedlapok. ACO műszaki katalógus ACO Burkolható fedlapok UNIFACE PAVING SOLID ACO burkolható fedlapok ACO burkolható fedlapok ACO műszaki katalógus ACO Burkolható fedlapok UNIFACE PAVING SOLID ACO gully Tartalom Általános információk 3 page ACO Uniface ACO UNIFACE burkolható fedlap

Részletesebben

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED Utcai lámpatestek Street Lights 1. Öntött ADC12 alumínium ház NOBEL porszórt festéssel 3. Edzett optikai lencsék irányított sugárzási szöggel 5. Meanwell meghajtó

Részletesebben

DG(SANCO)/2012-6290-MR

DG(SANCO)/2012-6290-MR 1 Ensure official controls of food contaminants across the whole food chain in order to monitor the compliance with the requirements of Regulation (EC) No 1881/2006 in all food establishments, including

Részletesebben

1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7

1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7 1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7 1.1. Új virtuális gép és Windows Server 2008 R2 Enterprise alap lemez létrehozása 1.2. A differenciális lemezek és a két új virtuális

Részletesebben

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Budapest By Vince Kiado, Klösz György Budapest 1900 2000 By Vince Kiado, Klösz György Download Ebook : budapest 1900 2000 in PDF Format. also available for mobile reader If you are looking for a book Budapest 1900-2000 by Vince Kiado;Klosz

Részletesebben

IVB 995-0H/M SD XC Type 22

IVB 995-0H/M SD XC Type 22 7 0 5 6 IVB 995-0H/M SD XC Type QuickStartGuide 00059 B Printed in Hungary 7 0 5 6 IVB 995-0H/M SD XC Type A..* *) Option / Optional accessories IVB 995-0H/M SD XC Type A Type P.. 4. 5. 6. 7. 8. *) Option

Részletesebben

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting Currency is Hungarian Forint (HUF). 1 EUR 310 HUF, 1000 HUF 3.20 EUR. Climate is continental, which means cold and dry in February

Részletesebben

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) 9099346000. Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) 9099346000. Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK 02/12 (2) 9099346000 ČESKY MAGYAR SLOVENSKY SLOVENŠČINA Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PÔVODNÉ POKYNY SCRUBTEC 234

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes

Részletesebben

Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23.

Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23. Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23. Oracle Confidential Internal/Restricted/Highly Restricted Safe Harbor Statement The following is intended

Részletesebben

12. Haszongépjármű Műszaki Konferencia 2011. Június 2-3.

12. Haszongépjármű Műszaki Konferencia 2011. Június 2-3. 12. Haszongépjármű Műszaki Konferencia 2011. Június 2-3. HALDEX újdonságok és változások 2011-ben Innovative Vehicle Technology 6/13/2011 Küldetés A Haldex szabadalmazott és innovatív járműtechnológiai

Részletesebben

Hajdú Sándor. Járműtechnikai, Környezetvédelmi és Energetikai Tagozat. tagozatvezető helyettes. Közlekedéstudományi Intézet Nonprofit KFT

Hajdú Sándor. Járműtechnikai, Környezetvédelmi és Energetikai Tagozat. tagozatvezető helyettes. Közlekedéstudományi Intézet Nonprofit KFT Közlekedéstudományi Intézet Nonprofit KFT Járműtechnikai, Környezetvédelmi és Energetikai Tagozat Hajdú Sándor tagozatvezető helyettes tudományos főmunkatárs MOB: 30 / 205 3596 FAX: 1 / 205 5892 hajdu

Részletesebben

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. DoP: 0084 ehhez: fischer Highbond-Anchor FHB II Inject (ragasztott horgony ehhez: use in concrete) HU

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. DoP: 0084 ehhez: fischer Highbond-Anchor FHB II Inject (ragasztott horgony ehhez: use in concrete) HU TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT DoP: 0084 ehhez: fischer Highbond-Anchor FHB II Inject (ragasztott horgony ehhez: use in concrete) HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: DoP: 0084 2. Felhasználás célja(i):

Részletesebben

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás

Részletesebben

15 darabos készlet # 40032. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

15 darabos készlet # 40032. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers 15 darabos készlet D # 40032 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM

CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM AZ IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA BUDAPEST, 2008. MÁJUS 31. TARTALOM A KORMÁNY RENDELETE Oldal 85/2008. (IV. 11.) Korm. r. a Magyar Köztársaság

Részletesebben