3. 3, ,5 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "3. 3,5. 4. 4,5 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis"

Átírás

1 ., ,5 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK,HOGY A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: GB-HU-CZ / MP Sulky Burel BP 9 - rue Fabien Burel 5 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: Fax: Site Internet : info@sulky-burel.com

2

3 Dear Customer Kedves vásárló! Vážený zákazníku Dear Customer, Thank you for choosing the OPTILINE MP seed drill. To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your seed drill will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman and Managing Director HU CZ Kedves vásárló! Köszönjük, hogy Az OPTILINE MP sorvető gépet választotta. A megfelelő működés biztosítása, valamint a sorvető berendezés képességének legjobb kihasználása érdekében javasoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót. Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán alapuló javaslata vagy észrevétele van, ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a termékeink továbbfejlesztése szempontjából. Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt. Reméljük, hogy az Ön által vásárolt sorvető berendezés hosszú és problémamentes szolgálatot nyújt Önnek. Vážený zákazníku, Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno OPTILINE MP a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem. S pozdravem J. BUREL Generální ředitel Üdvözlettel: J. BUREL Elnök és vezérigazgató

4 In accordance with Appendix, Section, Point A of the European Machinery Directive 006/4/EC. A 006/4/EK Gépek irányelv. melléklet. rész A pontja alapján V souladu s přílohou, část, bod A směrnice 006/4/ES pro strojní zařízení Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER S NAME AND ADDRESS: A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA VÝROBCE: SULKY-BUREL BP 9 5 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE MACHINE DESCRIPTION : A GÉP ISMERTETÉSE: POPIS STROJE: TYPE: TÍPUS: TYP : JACQUES BUREL BP 9 5 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE SEED DRILL SORVETŐ BERENDEZÉS SECÍ STROJ NA ZRNO OPTILINE MP - -, SERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: GB HU CZ THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 006/4/EC. A GÉP MEGFELEL A 006/4/EK GÉPEK IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 006/4/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 004/08/EC A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 004/08/EK EMC IRÁNYELV STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 004/08/ES Châteaubourg: December 009 Készült Châteaubourg-ban 009. december Vyhotoveno v Châteaubourg : prosinec 009 Signed: Aláírás: Podpis : J. BUREL Chairman and Managing Director Elnök- vezérigazgató Prezident a generální ředitel

5 Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 0 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 4 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 5 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 6 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer s instructions Never leave the driver s position whilst the tractor is running. 8 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 9 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 0 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. - Do not stand in the operating area of the machine. 4 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 5 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 6 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 8 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. The acoustic power level of the turbine is 05. db(a). HITCHING - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.

6 GB - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 0 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 4 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer s guidelines. - Before fitting a hose to the tractor s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year:. Damage to the outer surface. Porosity of the outer surface. Deformation with and without pressure. State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. MAINTENANCE - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 0 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. DANGER Marker operating area Rotating shaft Agitator in the hopper Universal drive joint 4 Rotating turbine The triangular hitch represents a crushing hazard Do not remain on the walkway 6 Moving parts: Drive wheel Tramlining disc 4 5

7 Biztonsági előírások HU Balesetveszély A gép sérülésének veszélye Üzemeltetési tipp Ezeket a szimbólumokat használjuk a jelen használati útmutatóban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelybe beleakadhatnak a gép mozgó részei. 6 - Javasoljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 0 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 4 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. 5 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 6 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 7 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 8 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 9 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 0 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. - Ne álljon a gép működési körzetében. 4 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 5 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 6 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 7 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 8 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet csak olyan illetékes személynek szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és módszereit. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). - Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. - A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. - A turbina zajszintje 05, db(a). CSATLAKOZTATÁS - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. MEGHAJTÓ SZERVEK (Erőleadó tengely és kardántengelyek) - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. - Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfeleloen védve legyenek mind művelési, 5

8 HU mind pedig szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 0 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 4 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/süllyesztés). VESZÉLY 5 -Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre: - A külső felület károsodása - A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális üzemi élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt be kell tartani a balesetek elkerülése érdekében. 7 - Figyeljen az égési sérülés veszélyére, mikor (szükség esetén) a fogaskerekeket cseréli a hajtóműben. A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - Bármilyen szervizelési, karbantartási vagy javítási tevékenység előtt, vagy a hibák és meghibásodások okainak vizsgálatakor (illetve növényi hulladék vagy kövek eltávolításakor) fontos, hogy az erőleadó tengely le legyen választva és a motor le legyen állítva és az indítókulcs ne legyen a traktorban. KARBANTARTÁS - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. - Rendszeresen ellenőrizze az anyák és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 0 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal. A nyomtáv jelölő működési területe Forgó tengely A garatban található keverő Meghajtó kardáncsukló 4 5 Forgó turbina A háromszögletű kapcsolómű sérülésveszélyt jelent. Ne maradjon a kezelőhídon Mozgó alkatrészek: Meghajtó kerék Nyomvonal kijelölő tárcsa 5 6

9 Bezpečnostní pokyny CZ Nebezpečí úrazu Nebezpečí poškození stroje Usnadnění práce Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 0 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování! - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 4 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 5 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 6- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 7- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 8- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 9 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 0- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 4- Pozor! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 5- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 6- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 7-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 8- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. - Zvuková hladina turbíny je 05, db (A). PŘIPOJENÍ - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru. - Pozor! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 7

10 CZ - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými.řetízky. 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 0- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. - Pozor! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 4- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění) NEBEZPEČÍ 5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. ÚDRŽBA -Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte! - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 0-Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem. Pracovní zóna značkovačů Rotující hřídel Mísidlo v násypníku Převodový kardan Rotující turbína Riziko rozdrcení přípojem Nezdržovat se na platformě Součásti v pohybu : Pohonné kolo Značkovací disk 5 8

11 English CONTENTS Pages START UP A B C D E F G H Preparing the machine Power take-off Handling End-of-field manoeuvres Grain-free tilling Road travel Triangular hitch adaptation Turbine I J K L Hydraulics connection Electrics connection Loading platform Filling the seed box Pages SETTINGS A B C D Setting the flow Markers Depth control Adjusting the covering harrow E F G Tramlining Disengaging the half drill Emptying the seed box Pages MAINTENANCE A B C D E F Maintenance Lubrification Check Distribution Technical specifications Sticker positions Pages ACCESSORIES A B C D E F G Depth limiter Skirt-type share Uniband share Areameter MS flow rate modulation Seed box extension Rubber agitator H I J K Turbine filter Adjusting the depth control Packer wheels Coulter unit hydraulic lift system 4 Pages SETTING CHARTS A Pre-setting reminder B Seeding rate charts 5 Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol. GB 9

12 Magyar TARTALOMJEGYZÉK Oldalszám INDÍTÁS A A berendezés előkészítése B Erőleadó tengely C Kiszolgálás D A tábla végén végzett manőverek E Magvak nélkül végzett talajművelés F Közúti közlekedés G Háromszög alakú kapcsoló adapter H Turbina I J K L Hidraulikus csatlakoztatás Elektromos csatlakoztatás Betöltő kezelőhíd A magszekrény feltöltése Oldalszám BEÁLLÍTÁSOK A B C D A szórásmennyiség beállítása Markerek Mélység szabályozás A takaró borona beállítása E Menetnyom jelölés F A fél sorvetőgép kikapcsolása G A vetőmagláda kiürítése Oldalszám KARBANTARTÁS A B C D E F Karbantartás Kenés Ellenőrzés Elosztás Műszaki specifikáció Az öntapadós címkék elhelyezkedése Oldalszám TARTOZÉKOK A Mélységszabályozó B Szoknyás ekevas C Uniband ekevas D Területmérő E MS szórásmennyiség-moduláció F Magszekrénytoldat G Gumi keverő H I J K Turbinaszűrő A mélységszabályozó beállítása Tömörítő tárcsák (40 mm) A csoroszlyaegység hidraulikus emelőrendszere Oldalszám BEÁLLÍTÁSI TÁBLÁZATOK A B Beállítási emlékeztető Szórásmennyiség táblázatok A használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb és biztonságosabb alkalmazást eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU 0

13 Česky OBSAH Strana UVEDENÍ DO PROVOZU A B C D E F Příprava stroje Přídavná převodovka Manipulace Manévrování na konci pole Úprava povrchu bez setí Přemisťování na veřejných komunikacích G Tříbodový přípoj H Turbína I J K L Hydraulické připojení Elektrické připojení Nakládací platforma Plnění násypníku Strana SEŘIZOVÁNÍ A Nastavení průtoku B Značkovače C Nastavení mulčování D Nastavení bran pro překrývání E Značkovací zařízení F Odpojení poloviny secího stroje G Vyprázdnění násypníku Strana Strana Strana ÚDRŽBA A Údržba B Mazání C Ověřování D Rozdělovač E Technické údaje F Umístění samolepek VYBAVENÍ A Omezovač hloubky B Plášťová radlice C Radlice Uniband D Hektarové počítadlo E Modulace průtoku MS F Nástavec G Pružné mísidlo SEŘIZOVACÍ TABULKY A Původní nastavení B Tabulky nastavení průtoku H I J K Filtr turbíny Modulace mulčování Kolečka Packer Hydraulické zvedání secího řádku 4 5 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ

14 Start-up Indítás Uvedení do provozu C Do not lift the seed-drill unless the seed box is empty and the cultivating implement removed. Make sure that there is noone around the machine during handling operations. A magszekrény emelését kizárólag annak üres állapotában és leszerelt művelő eszköz mellett végezze. Győződjön meg róla, hogy a kiszolgáló műveletek során senki sem tartózkodik a berendezés körül. Secí stroj zvedejte jedině, pokud je násypník prázdný a bez přídavných zařízení. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.

15 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB A Preparing the machine On delivery, check that the seed drill is complete. Ensure that there are no foreign bodies in the seed box. The Optiline MP should only be used for tasks for which it has been designed. Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. Any damage should be reported to carrier. B Power take-off Seed drill and harrow PTO speeds must be identical (540 or 000 rpm). Make sure that the speed indicated is maintained - a short drop in engine speed will not however affect work quality. We recommend that the PTO is engaged at low engine speed and increased gradually to reach the required speed. Similarly, when stopping the PTO, we recommend that the tractor engine speed is reduced. If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer. C Handling Use the specially provided components. - Ring in the seed box. - Corners of platform frame on RH and LH side. HU A A berendezés előkészítése B Erőleadó tengely Az átvételkor ellenőrizze, hogy a sorvetőgép teljes egészében leszállításra került-e. Ellenőrizze, hogy nincsenek idegen testek a magszekrényben. Az Optiline MP berendezést kizárólag a rendeltetési céljának megfelelő feladatokra szabad használni, Ellenőrizze, hogy a berendezés nem sérült-e meg a szállítás során és nem hiányoznak-e alkatrészei. Csak a berendezés leszállításakor tett felszólamlásokat tudjuk figyelembe venni. A sorvetőgép és a borona erőleadó tengelye fordulatszámainak azonosnak kell lenniük (540 vagy 000 ford/perc). Ügyeljen rá, hogy tartsa be a feltüntetett fordulatszám értéket - a motor fordulatszámában bekövetkezett rövid fordulatszámesés nincsen káros hatással a művelés minőségére. Javasoljuk, hogy az erőleadó tengelyt alacsony motorfordulat mellett kapcsolja fel, majd fokozatosan gyorsítva érje el a szükséges fordulatszámot. Hasonlóképpen az erőleadó tengely leállításánál javasoljuk, hogy először csökkentse a traktor motorfordulatszámát. Mindenfajta sérülést jelentsen a szállítónak. Amennyiben valamilyen panasza vagy valamilyen kérdése merül fel, vegye fel a kapcsolatot a területi képviselővel. C Kiszolgálás Használja a külön az erre a célra szolgáló elemeket. - A magszekrényben található gyűrű. - A kiszolgáló híd keretének sarkai a jobb és a bal oldalon. CZ A Příprava stroje B Přídavná převodovka Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní. Režim přídavné převodovky secího stroje a bran má být shodný (540 nebo 000 ot/min) Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. Optiline MP musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce. Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. C Dohlédněte na dodržování předepsaného režimu. Přechodné snížení režimu motoru nemá na kvalitu práce vliv. Doporučuje se zapnout přídavnou převodovku na pomalý převod a zvyšovat režim postupně až na požadovanou rychlost. Při zastavení se rovněž doporučuje snížit režim motoru u traktoru. Manipulace V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce Používejte místa k tomu určená - Kroužky v násypníku. - Okraje rámu platformy vpravo a vlevo.

16 Start-up Indítás Uvedení do provozu E Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations. Az indítás előtt ellenőrizze, hogy senki sem tartózkodik a sorvető berendezés közelében. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v platných pravidlech silničního provozu. 4

17 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB D End-of-field manoeuvres E Grain-free tilling The integrated seed drill gives greater freedom of movement resulting in appreciable time savings. However, we recommend the following procedure: To be able to use the cultivating implement without sowing, the drive wheels may be locked in the top position without altering the drill settings. - Lift the marker - Reduce the engine speed - Lift the machine (possibility of disengaging the PTO) - Turn the tractor around - Lower the machine (start up again gradually) - Lower the marker. Use - Use without sowing. set the spring position. lift the wheel arm. - Use for sowing. set the spring position. lift slightly, then lower the arm. Please note: you can also use the MS equipment to stop distribution from within the cab. HU D A tábla végén végzett manőverek E Magvak nélkül végzett talajművelés Az integrált sorvetőgép nagyobb mozgási szabadságot biztosít, amelynek eredményeképpen jelentős idő takarítható meg. Javasoljuk azonban az alábbi eljárást: A művelő berendezések vetés nélkül történő használatának lehetővé tételéhez a meghajtó kerekek rögzíthetők a felső pozícióban a vetési beállítások módosítása nélkül. - Emelje fel a nyomtáv jelölőt. - Csökkentse a motor fordulatszámát. - Emelje fel a berendezést (lehetőség van az erőleadó tengely leválasztására). - Forduljon meg a traktorral. - Engedje le a berendezést (fokozatosan indítsa újra). - Engedje le a nyomtáv jelölőt. Használat - Használat vetés nélkül. állítsa be a rugó pozícióját. emelje fel a kerékkart. - Használat vetéssel. Állítsa be a megfelelő rugó pozíciót. kissé emelje meg, majd engedje le a kart. Kérjük, ne feledje: Az adagolás kabinból történő leállításához használható még az MS berendezés is. CZ D Manévrování na konci pole E Úprava povrchu bez setí Integrovaný secí stroj dává větší možnosti pří manévrování a výrazně snižuje jeho dobu. Doporučujeme následující postup. - Zvedněte značkovač - Snižte režim otáček motoru - Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné převodovky) - Proveďte obrat - Spusťte stroj (postupně uveďte do chodu) - Snižte značkovač Při použití zařízení pro úpravu povrchu bez setí, je možné zablokovat pohonné kolo v horní pozici bez toho, aby se zasahovalo do nastavení secího stroje. Použití - Použití bez setí. uveďte pružinu do pozice. zvedněte rameno kola - Použití pro setí. uveďte pružinu do pozice. lehce zvedněte a spusťte rameno Poznámka: Se zařízením MS je možné zastavení setí přímo z kabiny. 5

18 Start-up Indítás Uvedení do provozu F Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations. Az indítás előtt ellenőrizze, hogy senki sem tartózkodik a sorvető berendezés közelében. Szigorúan tartsa be a közúti közlekedés minden szabályát. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v platných pravidlech silničního provozu. 6

19 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB F Road travel In order to fit within a road overall width m (m model) - Withdraw the DPA wheels and place them in the space provided on the wheel arm. - Make sure that the cultivating implement does not extend outside of the regulatory overall width. - Check the compliance of the seed drill road signalling and lighting system. With models > m, apply regulations. Shift the left-hand wheel arm towards the inside. - Raise the wheel arm as shown on page 5. - Remove the locking pin. - Push the wheel arm. - Put the locking pin back in place. HU F Közúti közlekedés A m-es teljes közúti szélesség túllépésének elkerülése érdekében ( m típus) - Húzza be a DPA kerekeket és tegye őket a kerék karon erre a célra biztosított helyre. - Ellenőrizze, hogy a talajművelő eszközök nem nyúlnak túl a hatóságilag előírt teljes szélességen - Ellenőrizze, hogy a sorvetőgép megfelel a közúti jelző és világítási rendszerre vonatkozó előírásoknak. A m-es teljes közúti szélességet meghaladó típusok esetén. Tolja el a baloldali kerékkart befelé. - Emelje fel a kerékkart a 5. oldalon található ábrán látható módon. - Vegye ki a rögzítő csapszeget. - Tolja el a kerékkart. - Tegye vissza a rögzítő csapszeget a helyére CZ F Přemisťování na veřejných komunikacích Aby byla dodržena šířka povolená pro provoz na veřejných komunikacích m (model m) - Odmontujte kola DPA a připevněte je na místo k tomu určené na kolovém rameni. - Ujistěte se, že pracovní nástroj pro úpravu povrchu nepřesahuje povolenou šířku. - Ujistěte se, že máte na secím stroji odpovídající dopravní značení. Pro modely > m postupujte podle platných předpisů. Přemístěte rameno levého kola směrem dovnitř. - Zvedněte rameno podle obrázku na str Odstraňte kolík. - Zatlačte rameno. - Zasuňte zpět kolík 7

20 Start-up Indítás Uvedení do provozu G Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. A sorvető gép / borona megfelelő pozíciója a háromszög helyes felszerelésén múlik. Správná pozice secího stroje/bran záleží na správné montáži tříbodového přípoje. 8

21 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB G Triangular hitch adaptation - Seed drill attached to power harrow Follow the assembly instructions given in the attached leaflet. Attach the triangular hitch to the harrow and lock the lower arms securely into position. Make sure that the triangular hitch is lined up dead centre to the harrow. Make sure that the triangular hitch is perpendicular to the ground. Hitch the seed drill (see point ) P. Use the tie-rods to adjust the height of the drilling line, maintaining the distance H of 5 mm ± 5 mm. HU G Háromszög alakú kapcsoló adapter - a sorvető gép motoros boronához kapcsolva Kövesse a mellékelt füzetben található felszerelési utasításokat. Kapcsolja a háromszögű kapcsolószerkezetet a boronához és rögzítse az alsó kart a megfelelő pozícióban. Ellenőrizze, hogy a háromszögletű kapcsolószerkezet kiegyensúlyozott és egyvonalban van a boronával. Ellenőrizze, hogy a háromszögű kapcsolószerkezet merőleges a talajra. Kapcsolja fel a sorvetőgépet (lásd a. pontot). oldal. A kapcsolórúd segítségével állítsa be a vető vezeték magasságát a H távolság 5 mm ± 5 mm értékének megtartása mellett. CZ G Tříbodový přípoj - Připojení secího stroje k rotačním bránám Postupujte podle instrukcí v přiloženém návodu. Připojte tříbodový přípoj k bránám a dobře zablokujte spodní ramena. Ujistěte se, že je přípoj správně vycentrovaný vzhledem k bránám. Ujistěte se, že je přípoj kolmý k zemi. Připojte secí stroj (viz bod ) str.. Seřiďte výšku secího řádku pomocí táhel a dodržujte vzdálenost H 5 mm +/- 5 mm 9

22 Start-up Indítás Uvedení do provozu Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. Make sure that there is noone around the machine during handling operations. A sorvető gép / borona megfelelő pozíciója a háromszög helyes felszerelésén múlik. Ellenőrizze, hogy a kiszolgáló műveletek során senki sem tartózkodik a sorvető berendezés közelében. Správná pozice secího stroje/bran záleží na správné montáži tříbodového přípoje. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. 0

23 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB - Seed drill and Packer mounting (Cultiline power harrow only) Fit the triangular hitch as indicated (see point ) P 9. Hitch the seed drill (see point ) P. Remove the Packer s guides. Use two straps to maintain the drilling line (at each corner of the platform), and withdraw the mountings from the upper axis. Gently set down the drilling line so that the rollers rest on the Packer connectors. Put the guides back into place and lock. Note: The mountings are only to be used when transporting the seed drill by lorry. HU - A sorvető gép és a tömörítő kerék felszerelése (csak Cultiline motoros borona esetén) Kapcsolja fel a háromszögű kapcsolószerkezetet (lásd az. pontot) 9. oldal. Kapcsolja fel a sorvető gépet (lásd a. pontot ). oldal. Szerelje le a tömörítő vezetőit. A vetési sor megtartásához használja a két szalagot (az állás két oldalán) és a felső tengelyről húzza vissza a szerelvényeket. Kissé fordítsa lefelé a vető vezetéket, hogy a görgők a tömörítő csatlakozásain támaszkodjanak. Tegye vissza az vezetékeket a helyükre és rögzítse őket. Megjegyzés: A szerelvényeket kizárólag akkor szabad használni, mikor a sorvető gépet teherautón szállítják. CZ - Secí stroj se zařízením Packer (pouze rotační brány cultiline) Namontujte tříbodový přípoj podle návodu (viz bod ) str.9 Připojte secí stroj (viz bod ) str. Odmontujte vodící tyče ze zařízení Packer. Udržujte secí řádek pomocí dvou popruhů (v každém úhlu platformy) a odstraňte podpěry z horní osy. Opatrně položte secí řádek tak, aby válečky spočívaly na bočnicích Packer. Namontujte zpět a upevněte vodící tyče. Poznámka: Podpěry se používají pouze pro transport secího stroje na kamionu.

24 Start-up Indítás Uvedení do provozu a b a b Check that the OPTILINE MP is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is noone around the machine during handling operations. Ellenőrizze, hogy az OPTILINE MP berendezés teljesen stabilan áll a parkoló lábain. A műveleteket a megfelelő sorrendben végezze el. Ellenőrizze, hogy a kiszolgáló műveletek során senki sem tartózkodik a sorvető berendezés közelében. Ujistěte se, že je OPTILINE MP na svých podpěrách stabilní. Dodržujte montážní postup. Ujistěte se, že se při manipulaci nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby.

25 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB - Coupling the harrow to the seed drill a) Hitching WITH THE MACHINE ON ITS PARKING SUPPORT Position pin of the triangular hitch vertically Hitch up the seed drill It is locked automatically; check that the pin is correctly engaged Fit the belts and the protective guard b) Unhitching ON FLAT GROUND Unlock the pin. Remove the hydraulic and electrical connection. Remove the belts. Insert the skids. - Position a is the operating position. - Position b is for use during transport by lorry. The skids can be adjusted to make the seed drill tilt forwards slightly, making it easier to hitch the harrow s male linkage. Gently lower the machine to the ground. Uncouple, after first making sure that the 4 skids are firmly on the ground. Empty the seed box before resting the drill on the parking supports. HU - A borona felkapcsolása a sorvető gépre a) Felkapcsolás AZ ALÁBBI MŰVELETEK SORÁN A BERENDEZÉSNEK A PARKOLÓ LÁBAIN KELL ÁLLNIA. Állítsa az háromszögű kapcsolószerkezet csapszegét függőleges helyzetbe. Kapcsolja fel a sorvető gépet. A rögzítés automatikusan megtörténik; ellenőrizze, hogy a csapszeg megfelelően beakadt. Szerelje fel a szíjakat és a védőburkolatokat. b) Lekapcsolás AZ ALÁBBI MŰVELETEK SORÁN A BERENDEZÉSNEK SIMA TALAJON KELL ÁLLNIA Oldja ki az csapszeget. Szerelje le a hidraulikus és az elektromos csatlakozásokat. Szerelje le a szíjakat. Tegye be a csúszótalpakat. - Připojení brány/ secí stroj a) Připojení STROJ NA PARKOVACÍCH PODPĚRÁCH Umístěte kolík tříbodového přípoje do svislé polohy. Proveďte připojení. Zablokování proběhne automaticky ; po připojení ověřte, že kolík správně zapadl. Namontujte řemeny. b) Odpojení NA ROVNÉM PODKLADU Odblokujte kolík. Odpojte hydraulické a elektrické napájení. Odmontujte řemeny. Zasaďte podpěry. - A a pozíció az üzemi pozíció. - A b pozíciót a teherautón történő szállításkor kell használni. A csúszótalpak a sorvető gép kismértékű előre döntése céljából szabályozhatók, ezáltal könnyebben felkapcsolható a borona apa csatlakozója. Engedje le kissé a berendezést a talaj felé. Miután meggyőződött róla, hogy a 4 csúszótalp stabilan áll a talajon, kapcsolja le a berendezést. A sorvető gép parkoló lábakra állítását megelőzően ürítse ki a vetőmag ládát. - Pozice a odpovídá pracovní pozici. - Pozice b odpovídá transportní pozici. Podpěry lze seřídit tak, aby byl secí stroj lehce nakloněn směrem dopředu, usnadní se tím připojení závěsu bran. Stroj opatrně spusťte a postavte na zem. Ověřte, že všechny 4 podpěry stojí na zemi a proveďte odpojení. Secí stroj pokládejte na podpěry jen s prázdným násypníkem. CZ

26 Start-up Indítás Uvedení do provozu H a) b) 4 mm c) The pulleys are lined up with the machine in the working position. Az üzemi pozícióban a tárcsák egyvonalban vannak a berendezéssel. Vyrovnání řemenic se provádí když je stroj v pracovní poloze. 4

27 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB H Turbine - Mechanically-driven turbine a) Mounting the pulleys Drive pulley (on harrow). Self-clamping tapered hub. Tighten after fitting the seed drill on to the harrow. - Clean the PTO shaft to the rear of the harrow. - Fit without securing Driven pulley (on drill). Keyed triple-groove pulley - Factory assembled - Check that the locking screw is tight. b) Lining up the pulleys - Choose two grooves on pulley for the belts. - Pulley must be at a distance of 4 mm from the triangular hitch. - Tighten the pulley on the activated harrow shaft. - Pulley tightness will need to be checked after a few hours' use. c) Positioning the fan After fitting the belts, move the fan to tension the belt.. Take the depth control crank handle. Fit it and move the fan outwards by rotating the crank in the direction shown. Tensioning is correct when the spring border is in line with the frame. Once the seed drill is hitched, the drive pulley lined up with the driven pulley using a rule. must be HU H Turbina - Válasszon ki két hornyot a tárcsán a szíjaknak. - Mechanikus meghajtású turbina a) A tárcsák felszerelése Meghajtó tárcsa (a boronán). Önzáró kúpos agy. A sorvető gép boronára történt felszerelését követően húzza meg. - A tárcsának 4 mm távolságra kell lennie a bal oldali háromszögű kapcsolószerkezettől - Húzza meg a tárcsát az aktivált borona tengelyen. - A tárcsa meghúzását néhány óra működést követően ellenőrizni kell. - Tisztítsa meg az erőleadó tengelyt a borona hátuljáig. - Illessze be rögzítés nélkül. Meghajtott tárcsa (a sorvető gépen). Ékes háromhornyos tárcsa. - Gyárilag összeszerelve - Ellenőrizze, hogy a rögzítő csavar meg van húzva. b) A tárcsák egy vonalba állítása A sorvető gép felkapcsolását követően a meghajtó tárcsát egy vonalzó segítségével egy vonalba kell állítani a meghajtott tárcsával. c) A ventilátor pozícionálása A szíjak felszerelését követően a szíj megfeszítéséhez mozgassa el a ventillátort. Fogja meg a mélységállító forgattyúkart. Szerelje fel és mozgassa a ventillátort kifelé a forgattyúkar jelzett irányba történő elforgatásával. A feszítés akkor megfelelő, mikor a rugó széle egy vonalban van a kerettel. CZ H Turbína ) - Turbína na mechanický pohon. a) Umístění řemenic Vodící řemenice na zařízení pro úpravu povrchu. Samoutahovací kuželovité náboje. Utažení proběhne po seřízení secího stroje na branách. - Vyberte drážky řemenice. - Řemenice má být ve vzdálenosti 4 mm od tříbodového přípoje. - Utáhněte řemenici na hřídeli brány, která je v chodu. - Po několika hodinách provozu je třeba prověřit utažení této řemenice. c) Pozice turbíny - Očistěte hřídel přídavné převodovky. - Namontuje, ale neblokujte. Po namontování řemenů pohybujte turbínou, aby došlo k jejich natažení. Tažná řemenice (na secím stroji). Řemenice se třemi drážkami pro pero. - Původní seřízení z výroby. - Ověřte utažení blokovacího šroubu. Použijte kliku pro mulčování. Nastavte kliku a posunujte turbínou směrem ven tak, že budete otáčet v přikázaném směru. Napětí je správné, pokud je okraj pružiny vyrovnaný s rámem b) Vyrovnání řemenic Po připojení secího stroje je třeba pomocí pravítka vyrovnat vodící řemenici vzhledem k tažné řemenici. 5

28 Start-up Indítás Uvedení do provozu d) Before starting the fan, make sure there is no one near the seed drill. A ventilátor beindítását megelőzően ellenőrizze, hogy senki sincsen a sorvető gép közelében. Než zapnete turbínu, ujistěte se, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. 6

29 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB d) Using the turbine - The turbine speed is 500 rpm. - Read the MEDION or ULTRON MS control unit instructions for use carefully. - Check regularly that the turbine screen is clean to ensure effective operation of the pneumatic transport system. - Use of the turbine filter is strongly recommended in dusty conditions. - Engage the PTO at a low engine speed. HU d) A turbina használata - A turbina fordulatszáma 500 ford/perc. - A használathoz figyelmesen olvassa el a MEDION vagy az ULTRON MS vezérlőegység használati útmutatóját. - A pneumatikus szállítórendszer hatékony működésének biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze a turbina szűrőjének tisztaságát. - Poros körülmények között feltétlenül javasolt turbinaszűrő használata. - Kapcsolja fel az erőleadó tengelyt alacsony motorfordulatszám mellett. CZ d) Použití turbíny - Režim turbíny je 500 ot/min. - Prostudujte pečlivě uživatelský návod přiložený s elektronickým ovládacím systémem MEDION nebo ULTRON MS. - Pravidelně kontrolujte čistotu mřížky turbíny, aby byla zaručena dobrá funkčnost pneumatického transportu. - Při prašných podmínkách se doporučuje použití filtru. - Spusťte přídavnou převodovku se sníženým režimem motoru. 7

30 Start-up Indítás Uvedení do provozu H a) b) 4 5 Adjust the fan flap while the tractor is stopped. Caution: oil under pressure. A ventilátor szelepén a traktor leállított állapotában végezzen beállításokat. Figyelem: magas nyomású olaj. Seřizování klapky turbíny provádějte jen, když je traktor zastavený. Pozor: Olej pod tlakem. 8

31 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB - Hydraulically-driven turbine a) Specification Warning and reminder: a number of checks need to be made on the tractor when using the hydraulic turbine drive system. Consult your dealer. ) Approximately litres per minute is the oil flow rate required for working rate rotation. ) The oil pressure rises to 80 bars on start-up. ) Feedback must imperatively be below 5 bar; use a pressure gauge. 4) Always clean the hydraulic connections correctly. 5) When putting into service for the first time, the number of revolutions must be corrected between start-up (cold oil) and normal operation (warm oil). The turbine speed is checked on the ULTRON MS ou MEDION unit. 6) Tractor connection. - The fan rate can be adjusted with the tractor metering - Hidraulikus meghajtású turbina a) Specifikáció Figyelmeztetés és emlékeztető: A hidraulikus turbinameghajtó rendszer használata esetén a traktoron számos ellenőrzést el kell végezni Lépjen kapcsolatba a helyi képviselővel. ) Az üzemi fordulatszám eléréséhez szükséges olajmennyiség körülbelül percenként liter. ) Az olajnyomás indításkor eléri a 80 bar értéket. ) A táplálásnak feltétlenül 5 bar alatt kell lennie; használjon nyomásmérőt. 4) A hidraulikus csatlakozásoknak mindig megfelelő tisztaságúnak kell lennie. 5) Az első üzembe helyezés esetén a fordulatszámot korrigálni kell az indítás (hideg olaj) és a normál működés (meleg olaj) elérése között. A turbina fordulatszáma az ULTRON MS vagy a MEDION egységen szabályozható. - Turbína na hydraulický pohon. a) Charakteristiky Upozornění: použití turbíny s hydraulickým pohonem předpokládá provedení určitých ověření na traktoru, konsultujte prodejce. ) Průtok oleje, nezbytný pro dosažení pracovní rychlosti otáček, je okolo l/min. ) Při startu je tlak oleje 80 barů. ) Zpětný přívod musí být volný s tlakem do 5 barů, použijte manometr. 4) Hydraulické přípoje vždy pečlivě očistěte. 5) Při prvním uvedení do provozu je nezbytná oprava počtu otáček mezi startem (olej studený) a běžným provozem (olej teplý). Kontrola rotační rychlosti turbíny se provádí pomocí systému ULTRON MS nebo MEDION. 6) Připojení k traktoru - Seřízení rychlosti turbíny se provádí pomocí regulátoru průtoku rozdělovače traktoru. 6) A traktor csatlakoztatása. - A ventilátor fordulatszáma a traktor mérőberendezése szabályozó szelepének segítségével állítható be. b) A működés leírása device regulating valve. b) Description of operation Intake with Push Pull connector. Divider unit. Motor. Pressure gauge on hydraulic feedback (< 5 bars). Free feedback hose. c) Using the hydraulically-driven turbine Using the marker oil flowrate regulator, set the rotation rate to 500 RPM. - Depending on the type of seed: actuate the flap to increase or decrease the air flow. (Two settings). Bemenet gyorscsatlakozóval. Elosztó egység. Motor. Nyomásmérő a hidraulikus tápláláson (< 5 bar). Szabad tápláló vezeték. c) A hidraulikus meghajtású turbina használata Az olajmennyiség szabályozó segítségével állítsa be a fordulatszámot 500 fordulat/perc értékűre. - A magvak jellegétől függően módosítsa a terelőlap állását a légáramlás fokozására vagy csökkentésére. (Két beállítás). b) Popis funkčních částí 4 5 Přívod s připojením Push Pull Rozdělovací blok Motor Manometr na zpětném hydraulickém obvodu (< 5 barů) Hadice pro volný návrat c) Použití turbíny na hydraulický pohon Nastavte rychlost otáček na 500 ot/min pomocí regulátoru průtoku oleje u traktoru. - Podle typu zrna: upravujte lopatku tak, abyste podle potřeby získali větší nebo menší průtok vzduchu ( pozice). HU CZ 9

32 Start-up Indítás Uvedení do provozu I We recommend that the unit is connected directly to the battery to ensure a constant power supply. Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean. Javasoljuk, hogy az állandó tápellátás biztosítása érdekében a berendezést kapcsolja közvetlenül az akkumulátorra. Ellenőrizze a hidraulikus gyorscsatlakozó tisztaságát. Aby nedocházelo k přerušování, doporučuje se připojit napájení přímo z baterie. Dbejte na čistotu hydraulického přípoje Push Pull 0

33 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB I Hydraulics connection J Electrics connection The OPTILINE MP hydraulic circuit only requires a singleacting valve: The tramline control system requires a V DC power supply (+ and - poles identified). - Marker operation (with sequential valve) - Post and pre-emergence tramlining (optional) The circuit includes a seed rate control valve. ADDITIONAL INFORMATION ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE ULTRON MS or MEDION HU I Hidraulikus csatlakoztatás J Elektromos csatlakoztatás Az OPTILINE MP hidraulikus körnek csupán egy egyszeres működésű szelepre van szüksége. - Nyomtáv jelölő működése (szekvenciális szeleppel) - Kilépés utáni és előtti menetnyom jelölés (opcionális) A körben található egy vetőmagmennyiség szabályozó szelep. A menetnyom jelölés vezérlő rendszerének a működéséhez V DC tápellátásra van szüksége (a + és a - pólusok meg vannak szabva). TOVÁBBI INFORMÁCIÓK AZ ELEKTRONIKUS EGYSÉGRŐL AZ ULTRON MS vagy MEDION LEÍRÁSBAN TALÁLHATÓK CZ I Hydraulické připojení J Elektrické připojení Hydraulický obvod stroje OPTILINE MP vyžaduje pouze jednocestný rozdělovač: Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje stejnosměrné napájení V (+ a - jsou označena) - Fungování značkovačů (se sekvenčním ventilem) - Fungování vyměřování vzdálenosti před klíčením (volitelné) DALŠÍ INFORMACE ZÍSKÁTE V UŽIVATELSKÉM MANUÁLU PRO ELEKTRONICKÝ SYSTÉM ULTRON MS nebo MEDION Obvod je vybaven omezovačem průtoku.

34 Start-up Indítás Uvedení do provozu K 4 The steps must be raised when working and during transport. Do not stand on the platform unless loading. Munkavégzés és szállítás közben a lépcsőket fel kell emelni. Ne álljon a padlóra csak a feltöltés idejére. Při práci a transportu mají být schůdky zvednuty. Nezdržujte se na platformě mimo nakládání.

35 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB K Loading platform The platform is used for easier loading when the seed drill is laid on the ground. It is not recommended to load the seed box or climb on to the platform when the seed drill is raised. The bottom step must rest on the ground. The steps should be raised during sowing. The ladder is secured by screws only. The other screws 4 are used as stops. The ladder must be collapsible in case of impact. HU K Betöltő kezelőhíd A kezelőhíd a könnyebb betöltést szolgálja, mikor a sorvető gép le van fektetve a talajra. Nem javasoljuk, hogy a vetőmag ládát a sorvető gép felemelt állapotában töltse, vagy abban az állapotban felmásszon rá. Az alsó lépcsőnek a talajon kell támaszkodnia. A vetés során a lépcsőnek behúzott állapotban kell lennie. A lépcsőt csak két csavar rögzíti. A másik csavar 4 ütközőként szolgál. A lépcsőnek a hírtelen terhelések esetén össze kell csukódnia. CZ K Nakládací platforma Platforma usnadňuje nakládání, když secí stroj stojí na zemi. Nedoporučuje se zatěžovat platformu nebo na ní vstupovat, když je secí stroj zvednutý. První schodek spočívá na zemi. Schůdky mají být při práci zvednuty. Schůdky se připevní pouze pomocí dvou šroubů. Dva další šrouby 4 slouží jako zarážka. Při nárazu musí být schůdky schopné se samovolně vtáhnout

36 Start-up Indítás Uvedení do provozu L 5 4 Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign bodies in the seed box. It is recommended not to leave grain inside the seed box to avoid possible damage by rodents. It is strictly forbidden to stand on the seed drill while sowing. Ellenőrizze, hogy a vetőmag ládában nincsenek idegen tárgyak. A kártevők által okozott esetleges károk elkerülése érdekében javasoljuk, hogy ne hagyjon vetőmagot a vetőmag ládában. Szigorúan tilos a sorvető gépre felállni vetés közben. Pozor na otáčení hřídele mísidla. Prověřte, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Je potřeba odstranit všechny zbytky zrna z násypníku, aby nedocházelo k poškození hlodavci. Vstupovat na secí stroj při práci je přísně zakázáno. 4

37 Start-up Indítás Uvedení do provozu GB L Filling the seed box With the cover open, the seed box is completely free. - Check that there are no foreign bodies in the seed box. - Check that the deflector is correctly fitted (above the agitator) as well as the sieve. The seed level can be checked from the driver's position by means of a mechanical level indicator 4. With the optional ULTRON MS unit, an adjustable "seed box low" 5 sensor is placed inside the seed box (low position for small grain, high position for large grain). Close and secure the cover after filling to prevent soil from entering the seed box. L L A magszekrény feltöltése Nyitott fedél mellett a vetőmag láda teljesen szabad - Ellenőrizze, hogy nincsenek idegen anyagok a vetőmag ládában. - Ellenőrizze, hogy a terelőlap megfelelően van felszerelve (a keverő felett), valamint a szita megfelelően van felszerelve. A vetőmag szintje egy mechanikus szintjelző 4 segítségével a vezető pozíciójából ellenőrizhető. Az opcionális ULTRON MS egység segítségével egy állítható vetőmag láda alacsony szint szenzor 5 van elhelyezve a vetőmag láda belsejében apró szemű magvak esetén alacsonyan, nagyobb szemű magvak esetén magasabban). A feltöltést követően a talaj vetőmag ládába történő bejutásának megakadályozása céljából csukja be és rögzítse a fedelet. Plnění násypníku Plachta je otevřená, násypník zcela odkrytý. - Prověřte, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso - Prověřte, že kryt (zakrývá mísidlo) a sítko jsou správně umístěny. Mechanický ukazatel úrovně 4 umožňuje ověřit úroveň osiva v násypníku přímo z místa řidiče. Se zařízením ULTRON MS je v násypníku umístěn nastavitelný snímač 5, který sleduje vyprázdnění násypníku. (spodní pozice pro malé zrno, horní pozice pro velké zrno) Po naplnění zakryjte zpět plachtou a upevněte ji tak, aby při práci nepadala do násypníku hlína. HU CZ 5

38 Settings Beállítások Seřizování A ) ) 0 Follow the setting indications. Kövesse a beállítási utasításokat. Dodržujte instrukce pro seřizování. 6

39 Settings Beállítások Seřizování GB A Setting the flow a) Setting the distribution (see chapter 5 for the setting scales on the distribution unit) ) Air flow Remove clip. Open flap position O (large seed). Closed flap position F (small seed) ) Distribution shutter Raise or lower the shutter as recommended. Insert the spring into the corresponding catch. There are three shutter positions. 0. Closed (sowing one row in two, for instance). Small seeds or with blanking cover. Large seed HU A A szórásmennyiség beállítása a) Az eloszlás beállítása (az elosztó egységen található beállító tárcsák leírását lásd az 5. fejezetben). ) Levegő áramlás Távolítsa el a bilincset. Nyitott terelőlap pozíció O (nagy méretű magvak). Zárt terelőlap pozíció F (kisméretű magvak) ) Elosztó zsalu Emelje fel vagy engedje le a zsalut megfelelően. Tegye be a rugót a megfelelő rögzítőbe. az előírásoknak A zsalunak három pozíciója van. 0. Zárt (például egy sor vetése kettőbe). Kis magok vagy diafragmával. Nagy méretű magvak CZ A Nastavení průtoku a) Nastavení rozdělování (hodnoty pro nastavení - viz kapitola 5) ) Průtok vzduchu Odstraňte svorku. Pozice otevřená klapka 0 (velké zrno). Pozice zavřená klapka F (malé zrno) ) Rozdělovací poklop Podle doporučení poklop zvedněte nebo snižte. Zaklapněte pružinu do odpovídajícího zářezu. Poklop má pozice 0. Zavřený (např. setí každé druhé řady ). Drobné zrno nebo s uzávěrem. Velké zrno 7

40 Settings Beállítások Seřizování ) 4) c a b Follow the setting indications. Keep the blanks in a dry, well sheltered place to avoid damage. Kövesse a beállítási utasításokat. A károsodásuk megelőzése érdekében tartsa a lapkákat száraz védett helyen. Dodržujte seřizovací instrukce. Uzávěry skladujte na suchém a bezpečném místě, aby nedošlo k jejich poškození. 8

41 Settings Beállítások Seřizování GB ) Baffle plate Move lever slightly to the right and set to the appropriate mark. Setting. Cereal.. 4. Canning peas 5. Peas 6. Field beans Max. Bottom position, Emptying The aim is to have the grain metered out by the feeding roller by keeping the baffle plate as tightly closed as possible (e.g. setting for wheat and barley). 4) Selecting the feeding roller The blank is fitted with: - The hopper empty - The shutters set to position - The baffle plates open to maximum position a. Fit the blank over the top of the feeding roller b. Swivel c. Fit on to the spring pin d. Set the baffle plates to position e. Lower the shutter to position To remove, carry out the above operations in the reverse order. Setting - Standard roller (large grain/cereals) - Fine wheel roller (rate < 8 kg/ha) HU ) Terelő lap Tolja a kart j kissé jobbra és állítsa a megfelelő jelöléshez. Beállítás. Gabona.. 4. Konzerv borsó 5. Borsó 6. Bab Max. Legalsó pozíció, kiürítés A cél az, hogy a bevezető henger a terelőlap lehető legkisebb nyílása mellett adagolja a magot (például. állás búza és árpa esetén). ) Spodní klapka Lehce posuňte páčku na pravou stranu a umístěte do odpovídajícího zářezu. Značky:. Obilniny.. 4. Hrášek ke konzervaci 5. Hrášek 6. Boby Max. Spodní pozice, Vyprázdnění Cílem je, aby bylo zrno seto odpovídajícími secími otvory. Toho lze dosáhnout maximálním utažením spodní klapky (např. značka pro pšenici, ječmen). 4) A bevezető henger kiválasztása A lapka felszerelése az alábbi feltételek mellett történik: - A vetőmag garat üres - A zsalu a. pozícióba van állítva - A terelő lap teljesen nyitott állapotban van. a. Szerelje fel a lapkát a bevezető henger tetejére. b. Forgassa el. c. Szerelje fel a rugós csapszeget. d. Állítsa be a terelő lapot az. pozícióba. e. Engedje le a zsalut az pozícióba. Az eltávolításhoz végezze el ugyanezeket a műveleteket fordított sorrendben. Beállítás - Standard henger (nagy szemcseméretű magvak / gabona) - Finom henger (szórásmennyiség < 8 kg/ha). 4) Výběr secího otvoru Montáž uzávěru se provádí za podmínek: - Prázdný násypník - Poklopy v pozici - Spodní klapky v maximálně otevřené pozici a. Umístěte uzávěr na kolo se secími otvory tak, aby bylo kolo kryté b. Pootočte c. Zaklesněte na ose pružiny d. Nastavte spodní klapky do pozice e. Snižte poklop do pozice Demontáž se provádí obráceným postupem. Označení: - Standardní secí otvory (velké zrno/ obiloviny) - Jemné secí otvory průtok < 8 kg/ha CZ 9

42 Settings Beállítások Seřizování 5) Follow the setting indications. Kövesse a beállítási utasításokat. Dodržujte seřizovací instrukce. 40

43 Settings Beállítások Seřizování GB 5) Variator Using the knob, and lever, set to the mark determined during the calibration test. Read off above the flat part. Each change to the setting must be followed by a calibration check. For your information, three graduations on the adjustment scale correspond to a deviation of around 0 kg/ha with cereal. Scale from 0 to 90. Note: - maximum forward speed 4 kph up to 60 - maximum forward speed 4 kph up to 60 HU 5) Variator A gomb és a kar segítségével állítsa a variátort a kalibrálási teszt alatt meghatározott értékhez. Olvassa le az értéket a lapos rész alatt. A beállítás minden módosítását kalibrálási ellenőrzésnek kell követnie. Tájékoztatásként: a beállítási skála három osztása körülbelül 0 kg/ha módosításnak felel meg gabona esetén. Állítsa be a skálát 0-90 érték között. Megjegyzés: - maximális haladási sebesség 4 km/h - 60 km/h - maximális haladási sebesség 4 km/h - 60 km/h CZ 5) Variátor Nastavte značku určenou zkouškou průtoku pomocí šroubu a páčky. Odečítá se nad rovnou částí. Při každé změně značky musí být provedena kontrola průtoku. Pro informaci - variace o stupně znamená odchylku asi 0 kg/ha pro obiloviny. Značky od 0 do 90. Poznámka - maximální pojezdová rychlost 4 km/hod až po značku 60 - maximální pojezdová rychlost 0 km/hod až po značku 90 4

44 Settings Beállítások Seřizování The calibration test will determine sowing quality. Check the accuracy of the scales and deduct the weight of the container. A kalibrálási teszt meghatározza a vetési minőséget. Ellenőrizze a mérleg pontosságát és vonja le a tartály súlyát. Zkouška průtoku předurčí výsledek a kvalitu setí. Pozor na přesnost váhy a nezapomeňte odečíst váhu nádoby. 4

45 Settings Seřizování Beállítások GB b) Setting up the calibration test Use accurate scales and a container. Before carrying out the test, check that there is no-one around the seed drill. Use the shutter flap to remove the seed from the tray by lifting the lever 5 slightly. Close the injectors. Bring the trough back to the guard position. Procedure: a. Remove the wheels. b. Push the injectors. c. Put the trough beneath the metering device. d. Take the crank handle 4 and place it on the upper axle of the right-hand wheel link, or, on the variator. Check that the metering devices used are engaged. Carry out the calibration check in line with the recommendations on the following pages. HU b) A kalibrálási teszt beállítása Használjon pontos mérleget és egy tartályt. A teszt elvégzése előtt ellenőrizze, hogy senki sem tartózkodik a sorvető gép körül. A magvak tálcából történő eltávolítását a zsalu lapok segítségével végezze a kar 5 kismértékű megemelésével. Zárja be az injektorokat. Állítsa vissza a vályúkat a védőburkolat pozícióba. Eljárás: a. Szerelje ki a kerekeket. b. Tolja be az injektorokat. c. Tegye a vályúkat a mérőeszköz alá. d. Fogja meg a kart 4 és tegye a jobb oldali kerékrögzítő felső tengelyére vagy a variátorra. Ellenőrizze, hogy a használt mérőeszközök össze vannak kapcsolva. Végezze el a kalibrálási tesztet a következő oldalakon leírt ajánlásoknak megfelelően. CZ b) Nastavení zkoušky průtoku Používejte přesnou váhu a nádobu. Před provedením zkoušky ověřte, že se v okolí secího stroje nenachází žádná osoba. Pro snadnější vyprázdnění osiva z korýtka použijte poklop, a to tak, že lehce zatáhnete za páčku 5. Uzavřete vstřikovače. Vraťte korýtko zpět do pozice kryt. Postup a) Uvolněte šrouby. b) Zatlačte vstřikovače. c) Umístěte korýtko pod rozdělovač. d) Vezměte si kliku 4 a umístěte ji na horní osu ramene pravého kola nebo na variátor. Prověřte, že jsou používané rozdělovače zapojené. Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na následujících stránkách. 4

46 VARIÉTÉ / VARIETY /SORTE ORVANTIS BEHANDLUNG AUSTRAL Settings Beállítások Seřizování 5 O F tr / s 4 m,50,00,50 4,00 4,50 4,80 5,00 6,00 6,66 tr ,5,,5 0 5, ou - or - oder x 40 = Kg / ha Mini 5 Kg Mini 50 Kg BLÉLÉ HIVER WINTERINTER WHEAT WINTERWEIZENINTERWEIZEN TRAITEMENT / TREATMENT / 9,5,6 4 4, 5 5,7 6 6, ha = 0 Mini 00 tr Mini 5 tr

47 Settings Beállítások Seřizování GB c) Carrying out the calibration test ) Fixed unit test Set the distribution as indicated in the manual (baffle plate, shutters, etc.). 6 Weigh the quantity collected in the trough using accurate scales. Put the grain in the seed box on the day of sowing (5 kg of rape, 50 kg of cereal) and carry out the following test. 7 Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or use the calculator (see next page). Set the variator to the mark indicated in the table (see section 5). 8 Correct the variator setting (lower the lever completely then bring it back up to the required value). 4 5 Start distribution: a minimum of 5 turns of the crank (the trough may be filled), or 00 turns for rape. Carry out the test by completing the appropriate number of turns for the width of the seed drill. N.B. Turn steadily at turn per second. 9 0 Reset the area meter to zero after the calibration test. The most representative test is one carried out under real working conditions. After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step 5 ). HU c) A kalibrálási teszt végrehajtása ) A rögzített egység tesztje Állítsa be az elosztást (terelő lap, zsalu; stb.) az útmutatóban leírt módon. 6 Egy pontos mérleg segítségével mérje meg a vályúban összegyűjtött mennyiséget. Tegye a gabonát a vetőmag tárolóba a vetés napján (5 kg repce, 50 kg gabona) és végezze el az alábbi tesztet. 7 A hektáronkénti érték kiszámításához szorozza meg 40-nel vagy használja a kalkulátor tárcsát (lásd következő oldal). Állítsa be a variátort (terelő lap, zsalu; stb.) az útmutatóban leírt módon (lásd: 5. fejezet). 8 Korrigálja a variátor beállítását (engedje le teljesen a kart majd állítsa vissza a kívánt értékre). 4 5 Indítsa be az elosztást: a kar legalább 5 fordulata (a vályú lehet megtöltve) vagy repce esetén 00 fordulat. Végezze el a tesztet a sorvetőgép szélességének megfelelő számú forgatás elvégzésével. Megjegyzés: Egyenletes sebességgel végezze a forgatást, másodpercenként forgatást végezve. 9 0 A kalibrálási teszt elvégzése után nullázza a területmérőt. A leginkább valósághű teszt az, amelyiket tényleges művelési körülmények között végeztek. Egy hektárnyi terület vetése után végezzen további ellenőrzést (kövesse az eljárást a fenti 5 lépéstől kezdve). CZ c) Provedení zkoušky průtoku ) Zkouška s pevnou jednotkou 4 5 Seřiďte rozdělovač podle návodu (spodní klapka, poklopy atd.) Nasypte zrno do násypníku v den setí (5 kg řepka/ 50 kg obilniny) a proveďte zkoušku. Nastavte variátor na značku podle údaje uvedeného v tabulce (viz kapitola 5). Spusťte rozdělovač: minimálně 5 otáček klikou (korýtko může být plné), pro řepku 00 otáček. Proveďte zkoušku s počtem otáček, který odpovídá šířce secího stroje. Poznámka: otáčejte pravidelně otáčka za vteřinu Zvažte množství získané v korýtku pomocí přesné váhy. Vynásobte 40 x a získáte množství/ ha nebo použijte měřidlo (viz následující strana). Opravte nastavení variátoru (spusťte páčku úplně dolů a potom ji nastavte na požadovanou hodnotu). Po zkoušce průtoku vynulujte hektarové počítadlo. Zkouška v reálných podmínkách je přesnější. Po osetí ha proveďte znovu ověřovací zkoušku. (postupujte podle tohoto návodu od bodu 5 ). 45

48 Settings Beállítások Seřizování 4 46

49 Settings Beállítások Seřizování GB ) Testing with the calculator This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test. Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages. Use: - Match line, the variator setting used for your first calibration test, up to line which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test. After sowing a hectare, carry out a further check. If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test. - Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line. - On line 4, read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions. HU ) Teszt a kalkulátor tárcsával Ez a kalkulátor tárcsa lehetővé teszi az új variátor beállítások meghatározását az első kalibráló teszt után. Állítsa be az elosztást és végezze el a tesztet az előző oldalakon leírt ajánlások szerint. Használat: - Állítsa az első kalibrálásnál használt variátor beállítási-vonalat a teszt során a vályúban összegyűjtött mennyiség kg-értékének megfelelő vonalhoz. Egy hektár terület bevetését követően végezzen egy újabb ellenőrzést. Amennyiben módosítani szeretné a hektáronkénti vetőmag mennyiséget ugyanazon vetőmaggal egy másik táblán, használja a kalkulátor tárcsát az új variátor-beállítás meghatározásához az első kalibrációs vizsgálatban kapott mért súly megtartásával. - A kalkulátor tárcsa tárcsáinak mozgatása nélkül olvassa le a vetőmag szükségletet kg/ha értékben a vonalon. - A 4 vonalon olvassa le a használt vetőmagnak és fennálló feltételeknek megfelelő új variátorbeállítást. CZ ) Zkouška s měřidlem Měřidlo vám umožní určit novou značku pro variátor po první zkoušce průtoku. Proveďte nastavení rozdělovače a jednu zkoušku podle výše uvedeného návodu. Použití: - Spojte řádek značky pro variátor, kterou jste použili pro první zkoušku průtoku a řádek, který odpovídá množství v kg v korýtku, které jste touto zkouškou získali. Po osetí jednoho ha proveďte ověřovací zkoušku. Pokud chcete změnit průtok/ha pro stejné zrno na jiné parcele, můžete použít měřidlo pro určení nové značky variátoru při zachování hodnoty zvážené při první zkoušce průtoku. - Nehýbejte s disky měřidla a na řádku získáte požadovaný průtok kg/ha. - Na řádku 4 přečtěte novou značku pro variátor podle typu zrna a vašich podmínek. 47

50 Settings Beállítások Seřizování B Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers. A szállításhoz rögzítse a markereket. A sorvető gép lekapcsolása előtt engedje el az olajnyomást. Ne álljon a markerek alá. Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje vypněte tlak oleje. Nezdržujte se pod značkovači. 48

51 Settings Beállítások Seřizování GB B B B Markers a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. Build up hydraulic pressure. Remove the clip and pull out the pin while holding the marker arm with the other hand. Put the clip back in position to secure the pin. Lower the first marker. Remove the pin 4 and loosen the screws 5 with the crank 6. Set the secondary tube to the extended position. (for L > m) Markerek a) A markerek beállítása üzemi pozícióba A markerek a traktor középvonalának kijelölésre szolgálnak. A beállításuk a gyártó üzemben már megtörtént. Várja meg, amíg felépül a hidraulikus nyomás. Távolítsa el a sasszeget és húzza ki a csapszeget, miközben a másik kezével tartja a marker karját. A csapszeg rögzítéséhez tegye vissza a sasszeget a helyére. Engedje le az első markert. Vegye ki a csapszeget 4 és lazítsa meg a csavarokat 5 a hajtókar 6 segítségével Állítsa a második kart kinyújtott pozícióba (L > m). Značkovače a) Nastavení pracovní pozice Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Jsou seřízeny ve výrobě. Spusťte hydraulický tlak. Odstraňte klín a vyndejte kolík tak, že druhou rukou budete přidržovat rameno značkovače. Klín dejte zpět na místo, aby se zablokoval kolík. Snižte první značkovač. Odstraňte kolík 4 a povolte šrouby 5 pomocí mulčovací kliky 6. Vedlejší trubici uveďte do prodloužené polohy (pro L > m) After positioning that tube (by reference to the pin 4 position), lock the screws tight. 5 Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket 7 on the tube. The distance between the last seed row and the marker disc is equal to / working width + / spacing. The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key 8. Assembling the cultivating implement Markers can be fitted on certain cultivating implements. Refer to the instruction manual attached. A cső (a 4 csapszeg helyzetéhez mérten történt) pozícionálását követően húzza meg a csavarokat 5. A markerek beállítása a gyártó üzemben megtörtént. Amennyiben azonban pontosítani szeretné ezt a beállítást, tolja el a csövön a tárcsát 7. A legutolsó bevetett sor és a marker tárcsa közötti távolság / művelési szélesség és / sortáv-szélesség összegével egyezik meg. A tárcsa döntése erősebben vagy kevésbé erősen látható jelölés elérése érdekében módosítható. Négy beállítás lehetséges az ék 8 elfordításával. A talajművelő eszköz felszerelése A markerek bizonyos talajművelő eszközökre szerelhetők fel. Lásd a mellékelt használati útmutatót. Po nastavení trubice pořádně zablokujte šrouby 5 (jako reference slouží pozice kolíku 4 ) Značkovače jsou seřízeny z výroby. Pokud však chcete toto nastavení změnit, posunujte podpěrou kotouče 7 na tyči. Vzdálenost od posledního secího řádku ke kotouči značkovače se rovná / pracovní šířky plus / rozpětí. Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Změnou pozice orientační podložky 8 jsou možné čtyři typy nastavení. Montáž na nástroj pro úpravu povrchu Značkovače lze namontovat na některé nástroje pro úpravu povrchu. Prostudujte příslušný návod HU CZ 49

52 Settings Beállítások Seřizování Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great. The disc supports may be turned around in order to match the seed drill gauge. A markereket lassan kell felemelni. A tábla végén végzett műveleteket felemelt markerekkel végezze. Amennyiben a teljes magasság túl nagy, a szállítás esetén rövidítse le a kart. A tárcsatámasztékok a sorvetőgép nyomtávjával való egyezés érdekében átfordíthatók. Zdvih značkovačů nesmí být prudký. Otáčení na konci pole provádějte se zvednutými značkovači. Transport : Zkraťte ramena, pokud by celková výška vadila při transportu. Podpěry kotoučů lze otočit, aby nepřesahovaly rozměry secího stroje. 50

53 Settings Beállítások Seřizování GB b) Safety The marker safety device only operates in the working position. - Active safety: Flexible tooth buffer between the arm and the disc. - Passive safety: Safety bolt type HM 0 x 90 class 6.8. A replacement bolt is provided on the arm. c) Operation d) Notes - Apply pressure both markers are raised - Release pressure one marker is lowered - Apply pressure the lowered marker is raised - Release pressure the other marker is lowered Check the tightening of the screw regularly Use the specified type of safety screw. (4m da N). HU b) Biztonság A marker biztonsági berendezése kizárólag üzemi pozícióban működik. - Aktív biztonság: Rugalmas fogú ütköző a kar és a tárcsák között. - Passzív biztonság:hm 0 x 90 típusú, 6.8. osztályú biztonsági csavar. A karon található egy tartalék biztonsági csavar. c) Működés - Kapcsolja be a nyomást mindkét marker felemelkedik - Engedje el a nyomást egy marker lesüllyed - Kapcsolja be a nyomást a lesüllyedt marker felemelkedik - Engedje el a nyomást a másik marker lesüllyed d) Megjegyzések Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzását (4m da N). Használja az előírt típusú biztonsági csavart CZ b) Bezpečnostní mechanizmus Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní pozici. - Aktivní zabezpečení: flexibilní zub - tlumič mezi ramenem a diskem. - Pasivní zabezpečení: pojistný šroub Zn: HM 0x 90 třída 6.8 Náhradní šroub se nachází na rameni. c) Fungování - Vpusťte tlak oba značkovače se zvednou - Uvolněte tlak jeden značkovač se spustí - Vpusťte tlak spuštěný značkovač se zvedne - Uvolněte tlak druhý značkovač se spustí d) Poznámky Pravidelně prověřujte utažení šroubu (4m da N) Dodržujte typ pojistného šroubu. 5

54 Settings Beállítások Seřizování C a) b) Make sure that the drill setting height in relation to the ground is correct. Ellenőrizze, hogy a sorvetőgép talajhoz képest beállított magassága megfelelő. Při seřizování dodržujte výšku secího stroje od země. 5

55 Settings Beállítások Seřizování GB C Depth control FOR HARROWS WITHOUT A PACKER MOUNTING: Use the tie-rods to adjust the height of the depth control frame, maintaining a distance of 5 mm, ± 5 mm. a) Suffolk coulter : LS 0. 0 Central adjustment is carried out using one or two crankhandles. Use the mark to obtain the same position on the left and on the right. b) Soc Unidisc : LS 0 The Unidisc has been designed for work on simply prepared soil or in trashy conditions. Centralised handle adjustment (cf. Suffolk coulter). HU C Mélység szabályozás TALAJTÖMÖRÍTŐ NÉLKÜLI BORONÁK ESETÉN: A kapcsolórúd segítségével állítsa be a mélységszabályozó keret magasságát úgy, hogy a távolság 5 mm, ± 5 mm legyen. a) Suffolk csoroszlya: LS 0. 0 A központi beállítás egy vagy két forgattyú-kézikar segítségével történik. A jel segítségével állítsa be ugyanazt a pozíciót a jobb és a bal oldalon. b) Soc Unidisc : LS 0 Az Unidisc egyszerűen előkészített talajon vagy nehéz körülmények között történő műveléshez lett kialakítva. Központi beállítás kézikarral (lásd: Suffolk csoroszlya). CZ C Nastavení mulčování BRÁNY BEZ ZAŘÍZENÍ PACKER: Seřiďte výšku mulčovacího rámu pomocí táhel. Dodržujte vzdálenost 5mm +/-5 mm a) Vlečná radlice: LS 0-0 Nastavení se centralizuje jednou nebo dvěma klikami. Používejte značku, abyste dosáhli stejné pozice na pravé i levé straně. b) Radlice Unidisc: LS 0 Radlice Unidisc je koncipována pro práci na podkladu pokrytém zbytky nebo při úpravě jednoduchého podkladu. Centralizované nastavení klikami (stejné jako radlice). 5

56 Settings Beállítások Seřizování D a b a b Set the tine angle before adjusting the pressure A boronafog szögét a nyomás bekapcsolását megelőzően állítsa be. Seřiďte sklon zubů před seřízením tlaku. 54

57 Settings Beállítások Seřizování GB D Adjusting the covering harrow a) Standard straight-tine harrow b) Levelling tine harrow Adjusting the tine angle Adjusting the tine angle in case of plant debris. Remove the pin and change hole. - Remove the locking pin and change hole. Adjusting the pressure Adjusting the pressure Turn the spring Turn the spring - a - downwards increase the pressure - b - upwards reduce the pressure - Neutral position in the middle. Position of tine in relation to the share (factory adjustment) -a- downwards increase the pressure -b- upwards reduce the pressure Neutral position in the middle. Adjusting the harrow Whatever the conditions may be, the levelling tine must be parallel to the ground or slightly "on the tip" above the sowing depth. HU D A takaró borona beállítása a) Standard egyenes fogú borona A boronafog szögének beállítása növényi hulladék esetén. - Húzza ki a rögzítő csapszeget és dugja vissza egy másik furatba. b) Simító fogas borona A boronafog szögének beállítása Húzza ki a csapszeget és tolja vissza egy másik furatba. A nyomás beszabályozása Forgassa el a rugót A nyomás beállítása Forgassa el a rugót - a - lefelé a nyomás növekszik - b - felfelé a nyomás csökken - Neutrális állás középen. - a - lefelé a nyomás növekszik - b - felfelé a nyomás csökken - Neutrális állás középen. A boronafog helyzete a barázdahúzó pengéhez képest (gyári beállítás) A borona beállítása A körülményektől függetlenül a beállításnak a talajjal párhuzamosnak kell lennie, illetve kissé a vetési mélység felett kell lennie. CZ D Nastavení bran pro překrýváni a) Brány s rovnými standardními zuby b) Brány s nivelačními zuby Nastavení sklonu: Nastavení sklonu zubů v případě přítomnosti rostlinných zbytků. - Vytáhněte kolík, který plní funkci zarážky a změňte otvor. Vytáhněte kolík Nastavení tlaku Otočte pružinu a změňte otvor. Nastavení tlaku Otočte pružinu - a - směrem dolů vpuštění tlaku - b - směrem nahoru zastavení tlaku - Střední pozice je neutrální Umístění zubu vzhledem k radlici (seřízení z výroby) - a - směrem dolů vpuštění tlaku - b - směrem nahoru zastavení tlaku - Střední pozice je neutrální Seřízení bran Nivelační zub musí za všech podmínek pracovat ve vodorovné poloze vzhledem k povrchu nebo lehce nakloněn ke špici nad secí dráhou. 55

58 Settings Beállítások Seřizování E OFF ON For the tramline system to function well, make sure that the electrical connections are correctly made. Maintain the pressure on the hydraulic valve lever for a few seconds before and after tramlining. A menetnyom jelölő rendszer megfelelő működéséhez ellenőrizze, hogy az elektromos bekötések megfelelően vannak kialakítva. A menetnyom jelölés előtt és után néhány másodpercig tartsa fenn a nyomást a hidraulikus szelep karján. Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení. Před a po vymezování vzdálenosti držte ovládání hydraulického rozdělovače po dobu několika vteřin pod tlakem. 56

59 Settings Beállítások Seřizování GB E Tramlining ULTRON MS or MEDION electronic control (read the enclosed instructions carefully). Principle - Consists of creating tramlines with a view to subsequent treatment with implements whose width is a multiple of the working width of the seed drill. Operation - Post-emergence tramlining (optional) Four metering devices corresponding to the width of the implement used for spreading or crop treatment are disengaged by remote control. - Pre-emergence tramlining (optional) Tramlines marked at a predetermined width for fieldwork before crop emergence. a) Post-emergence tramlining Dispensing is stopped by means of an electric ram. Automatic metering is performed either by sensors on the left and right markers or by sensors fitted on the tractor lifting arms when no sensors are fitted on the seed drill. In such a case, assembly should be performed by your dealer. Visual indicator. E Menetnyom jelölés ULTRON MS vagy MEDION elektronikus vezérlő (figyelmesen olvassa el a mellékelt használati útmutatót). Működési elv - Menetnyomok készítése az olyan művelő eszközökkel végzendő soron következő talajművelési műveletekhez, amelyek művelési szélessége többszöröse a sorvetőgép szélességének. Működés - Kibúvást követő nyomvonal kijelölés (opcionális) A kiszóró vagy terménykezelő berendezés nyomvonalának megfelelő, távirányítással kikapcsolható négy mérőeszköz. - Kibúvás előtti nyomvonal kijelölés (opcionális). A nyomvonalak egy előre meghatározott szélességben készülnek a művelési munkákhoz a termény kibúvását megelőzően. a) Kibúvást követő nyomvonal kijelölés Az adagolás leállítása egy elektromos dugattyú segítségével történik. Amennyiben a sorvető gépen nincsenek szenzorok felszerelve, az automatikus mérést vagy a markerek bal és jobb oldalán található szenzorok vagy a traktor emelőkarjára szerelt szenzorok végzik. Ebben az esetben a felszerelést a kereskedőnek kell végeznie. Vizuális kijelző. HU E Značkovací zařízení Elektronické ovládání MEDION nebo ULTRON MS (pečlivě prostudujte přiložený návod) Princip - Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje. Fungování - Vymezování vzdálenosti po vyklíčení (volba) odpojení na dálku 4 rozdělovačů odpovídajících dráze zařízení pro hnojení nebo jinou úpravu - Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (volba): na povrchu vyznačení dráhy, která bude sloužit pro všechny pojezdy před vyklíčením. a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení Ovládání pro zastavení rozdělovačů je řízeno elektrickým zvedákem. Automatické počítání se provádí pomocí čidel, která jsou umístěna buď na pravých a levých laterálních značkovačích nebo pomocí čidel, která jsou namontována na zvedacích ramenech traktoru, pokud je secí stroj bez značkovače. V tomto případě provede montáž prodejce. Vizuální ukazatel. CZ 57

60 Settings Beállítások Seřizování b a 4 Keep clear of the working area of the pre-emergence tramlining system. Caution: oil under pressure. Ne tartózkodjon a kibúvás előtti menetnyom jelölő rendszer működési területén. Figyelem: magas nyomású olaj Nepohybujte se v pracovní zóně vymezování před vyklíčením. Pozor na olej pod tlakem. 58

61 Settings Beállítások Seřizování GB b) Pre-emergence tramlining Pre-emergence discs Push lever to release arms. - The pre-emergence discs operate at the same time as the post-emergence tramlining system. - The width between the tramlines must match the distance between the disengaged rows. - Ground marking can be adjusted by altering disc penetration in the soil. We recommend engaging the disc at the edge of the last row sown in order to move the soil into the empty rows. - Put the arm into the transit position after use and for transport. Adjusting the track The tramline track can be adjusted between.6 m and.4 m. - This is done by: a - sliding the disc shaft 4 through the arm, b - reversing the LH and RH arm to change offset. HU b) Kibúvást megelőző menetnyom jelölés Kibúvás előtti tárcsák A kar kioldásához nyomja meg a kart. - A kibúvás előtti tárcsák egyszerre működnek a kibúvást követő menetnyom jelölő rendszerrel. - A menetnyomok közötti szélességnek meg kell felelnie a szabad sorok közötti távolsággal. - A talaj jelölése a tárcsák talajba történő behatolásának változtatásával módosítható. Annak érdekében, hogy a talajt az üres sorokra fordítsa, javasoljuk, hogy a tárcsát az utoljára vetett sorok szélénél kapcsolja be. - A használat után és a szállításhoz állítsa a kart a szállítási pozícióba. A barázda beállítása A menetnyom barázdája,6 m és,4 m között állítható be. - Ezt az alábbiak szerint végezze: a - tolja keresztül a tárcsa tengelyét 4 a karon, b - az eltolás mértékének módosításához fordítsa vissza a bal és a jobb kart. CZ b) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením Značkovací disky Stiskněte páčku pro odblokování ramen Nastavení.dráhy Rozpětí dráhy je možné od,60 m do,40 m. - Značkovací disky před vyklíčením fungují souběžně s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení. - Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad. - Značení na povrchu je nastavitelné podle toho, jak silně přitlačíte disky k zemi. Zahájení práce s diskem se doporučuje na konci poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady. - Po každém použití a při transportu, uveďte ramena do transportní pozice. - Nastavení dráhy je možné: a - Posunutím osy 4 disku vzhledem k rameni b - Obrácením pravého a levého ramena pro změnu vychýlení. 59

62 Settings Beállítások Seřizování F MP m MP 4m O Disengage the distribution unit when the machine is on the ground and the engine switched off. Az elosztó egységet akkor kapcsolja ki, mikor a berendezés a talajon fekszik és a motor ki van kapcsolva. Odpojení / rozdělovače provádějte pouze, je-li stroj na zemi a motor vypnutý. 60

63 Settings Beállítások Seřizování GB F Disengaging the half drill You can stop the left-hand or right-hand / distribution unit. a. Select which side by closing the shutter with only perforation for the LH side or perforations for the RH side (MP ) by / distribution assembly (on the MP.5 and MP 4.5m) After the plot border pass, - Open the shutters and reset to their original position - Turn the fitted outlet crankhandle a few times to prime the distribution unit (essential when sowing small seeds such as rape). b. Close the corresponding shutters (position 0). c. Turn the fitted outlet crankhandle a few times to remove all the seeds from the half-width that is to be closed off (essential when sowing small seeds such as rape). HU F A fél sorvetőgép kikapcsolása A bal oldali vagy a jobb oldali / elosztó egység lekapcsolható. a. A lekapcsolni kívánt oldal kiválasztása a zsalu perforációval való lezárásával a bal oldal esetén vagy perforációval a jobb oldal esetén (MP ). / elosztó szerelvénnyel (az MP.5 - és MP 4.5m berendezésen). b. Zárja le a megfelelő zsalukat (0 pozíció). c. Forgassa el a kimeneti forgatókart néhány fordulattal az összes vetomagnak a lezárni kívánt fél-berendezésből történő teljes eltávolításához (kis méretű magvak, például repce vetésénél elengedhetetlen). Egy próbatábla vetését követően: - Nyissa ki a zsalukat és állítsa vissza őket az eredeti helyzetükbe. - Fordítsa el a felszerelt kimeneti forgató kart néhányszor az elosztó egység feltöltéséhez (elengedhetetlen apró szemű magvak, mint például repce vetésekor). CZ F Odpojení poloviny secího stroje Můžete si vybrat, chcete-li zastavit pravou nebo levou / rozdělovače. a. Výběr strany Pro levou stranu uzavřete poklopy s jedním otvorem, pro pravou se dvěma otvory (MP ) Uzavřete / rozdělovacího bloku (pro MP,5 - MP 4 - MP 4,5) b. Uzavřete odpovídající poklopy (pozice 0) c. Několikrát otočte klikou pro regulaci průtoku, aby se odstranilo všechno zrno na té polovině, která má být odpojena. (nezbytné v případě drobného zrna jako je řepka). Po projetí okraje parcely - Otevřete poklopy a nastavte je do původní polohy - Spusťte rozdělovač pomocí kliky pro regulaci průtoku - několikrát otočte (nezbytné v případě drobného zrna jako je řepka). 6

64 Settings Beállítások Seřizování G It is essential to empty the seed box after sowing to avoid rodent damage. A rágcsálók okozta károk megelőzése érdekében a vetés befejezését követően feltétlenül ürítse ki a vetőmag ládát. Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci. 6

65 Settings Beállítások Seřizování GB G Emptying the seed box Emptying the bottom of the seed box - Push the injectors (see page 9) - Position the tray beneath the metering rollers. - Lower the baffle plate lever. - Close when the tray is full. - Empty the tray. - Repeat the operation until the seed box is empty. Turn the metering devices with the crank to get the final seeds out. HU G A vetőmagláda kiürítése A vetőmagláda aljának kiürítése - Tolja be az injektorokat (lásd: 9. oldal) - Állítsa megfelelő pozícióba a tálcát a mérőhengerek alatt. - Engedje le a terelőlap karját. - Amikor a tálca teli van, zárja le. - Ürítse ki a tálcát. - Ismételje a fenti műveletet, amíg a vetőmag láda ki nem ürül. A forgatókar segítségével forgassa el a mérő berendezést, hogy a legutolsó szemeket is kiüríthesse. CZ G Vyprázdnění násypníku Vyprázdnění dna násypníku - Zatlačte vstřikovače (viz str. 9) - Umístěte korýtko pod secí otvory rozdělovače. - Spusťte páčku klapek na dně. - Uzavřete, jakmile je korýtko plné. - Vyprázdněte korýtko. - Opakujte, dokud není násypník zcela prázdný. Aby došlo k vyprázdnění do posledního zrna, je možné pohybovat rozdělovači pomocí kliky. 6

66 Maintenance Karbantartás Údržba B SAE 85 W 40 API: GL 5 Belts must be replaced in pairs. Avoid excessive use of highpressure cleaners on transmission and electronic components. Never grease the metering devices or the coulter tubes. Az ékszíjakat párban kell cserélni. Kerülje a magas nyomású tisztítók túlzott mértékű használatát az erőátviteli berendezés alkatrészein és az elektronikus alkatrészeken. A mérő berendezést és a csoroszlya csöveket ne zsírozza. Řemeny se mají vyměňovat v páru. Pozor na příliš intenzivní používání vysokotlakých čistících přístrojů pro čistění převodů a elektronických součástí. Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice. 64

67 Maintenance Karbantartás Údržba A Maintenance a) Cleaning - Clean the inside of the seed box with a blower. - Clean the spreaders and the injectors with a blower. - Open the outside shutters of the air box and clean the interior if necessary with a blower. - Wash the drill. After washing, we recommend running the turbine. For cleaning and maintenance, wear protective glasses and gloves to prevent injury. If some amount of seed remains, wear a dust mask to prevent inhaling dust. b) Maintenance Variator - Check oil level with the drill in horizontal position; if necessary, top up to red mark. - Drain every 00 hours. Oil ref. ATF Dextron II D. To avoid overstraining the belts unnecessarily, we recommend that you remove them during periods when the machine is not in use and keep them in a dry place. Check the tension of the drive wheel arm chains. Emptying the multiplier: - Check the oil level - Empty after 50 operating hours then every 500 hours. Amount of oil = 0. l B Lubrification RH wheel arm 50 hours Rear harrow hours Markers 0 hours 4 Connecting rod 00 hours 5 Turbine 50 hours 6 Connecting rod 00 hours 7 Gearbox Once after the first 50 hours of operation ( breakingin) every 500 hours 0,55 l SAE 85W 40 API GL5 C Check Check the tightness of the main nuts after 0 hours of operation. Make sure the turbine driving pulleys are secure. Make sure that the universal drive joints on the distribution unit are in good working order. (Dismantle, clean, lubricate) HU GB A Karbantartás a) Tisztítás - Tisztítsa meg a vetőmag láda külső részét levegőfúvó segítségével. - Tisztítsa meg a szóró berendezést és az injektorokat levegőfúvó segítségével. - Nyissa ki a sűrített levegős szekrény külső zsaluját és amennyiben szükséges, levegőfúvó segítségével tisztítsa meg a belsejét. - Mossa le a sorvető gépet. A lemosást követően javasoljuk a turbina járatását. A tisztításhoz és a karbantartáshoz a személyi sérülés elkerülése érdekében viseljen védő szemüveget és védőkesztyűt. Amennyiben marad valamennyi vetőmag a berendezésben, a por belélegzése elkerülése érdekében viseljen porálarcot. b) Karbantartás Variátor - Ellenőrizze az olajszintet a vízszintesen álló sorvető gépen: amennyiben szükséges, töltse fel a vörös jelig óránként engedje le. Olaj típusa: ATF Dextron II D. Az ékszíjak szükségtelen túlfeszítésének megakadályozására javasoljuk, hogy szerelje az ékszíjakat az olyan időszakokban, mikor a berendezést nem használja és tegye őket száraz helyre. Ellenőrizze a hajtótárcsa kerékkar láncainak feszességét. B C Sebességváltó olajcsere: - Ellenőrizze az olajszintet - Olajcsere 50 óránál, majd 500 óránként. Olajmennyiség = 0, l Kenés Jobb oldali kerék kar 50 óra Hátulsó borona óra Nyomtáv jelölők 0 óra 4 Kapcsoló rúd 00 óra 5 Turbina 50 óra 6 Kapcsoló rúd 00 óra 7 Sebességváltó Az első 50 üzemóra után (bejáratás)majd 500 óránként - 0,55 l - SAE 85W 40 API GL5 Ellenőrzés Ellenőrizze a legfontosabb anyák meghúzását 0 üzemóránként. Ellenőrizze, hogy a turbina hajtótárcsái szilárdan vannak rögzítve. Ellenőrizze, hogy az elosztó egység kardáncsuklói jó állapotban vannak. (Szerelje szét, tisztítsa ki, végezze el a kenését). CZ A Údržba a) Čistění - Profoukněte vnitřní část násypníku. - Profoukněte rozdělovače a vstřikovače. - Otevřete vnější poklopy nádoby na vzduch a pokud je třeba, profoukněte uvnitř. - Secí stroj umyjte. Po umytí se doporučuje spustit turbínu. Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby nedošlo ke vdechování. b) Údržba Variátor - Hladinu oleje ověřte pokud je secí stroj v horizontální poloze, je-li potřeba, doplňte po červený bod. - Každých 00 hodin vyměňujte olej. Značka oleje: ATF Dextron IID Aby se řemeny zbytečně nenamáhaly, doporučuje se jejich demontáž pro období, kdy se stroj nepoužívá. Skladujte je na suchém místě. Ověřte napětí řetězů ramen pohonných kol. B C Výměna oleje Multiplicateur: - Zkontrolujte hladinu oleje - Vyměňte olej po 50 hodinách práce a potom každých 500 hodin. Množství oleje = 0, l Mazání Rameno pravého kola 50 hod. Zadní brány hod Značkovače 0 hod 4 Mulčovací spojnice 00 hod 5 Turbína 50 hod 6 Mulčovací spojnice 00 hod 7 Multiplikátor poprvé po 50ti hod. (uvedení do provozu), pak každých 500 hod 0,55 L SAE 85W 40 Ověřování API GL5 Po dvaceti hodinách provozu ověřte utažení hlavních matic Ověřte utažení tažných řemenic turbíny Ověřte správné fungování pohonných kardanů rozdělovače (odmontujte, očistěte, namažte). 65

68 Maintenance Karbantartás Údržba D 6 mm 4 66

69 Maintenance Karbantartás Údržba GB D Distribution Never leave seed in the hopper for any length of time. Open the shutters and flaps during storage. Never lubricate the metering devices and chutes. Checks Incorrect flap setting can induce oversowing. It is recommended to check settings and adjust if necessary after each sowing campaign. - Set the flap lever on index. - Visually check first the distance between the flap and the studded wheel. - If necessary, insert a 6-mm spacer between the coarse grain studded wheel studs (insert studs on a smooth section). - Adjust the distance with the screw 4. HU D Elosztás A garatban ne hagyjon vetőmagokat még rövid időre sem. - Amennyiben szükséges, helyezzen egy 6 mm-es távtartót a durva szemű vetőmag fogazott kerekének fogai közé (a fogakat a hézagok közé illessze). A berendezés tárolása idejére nyissa ki a zsalukat terelőlapokat. és - Állítsa be a távolságot a csavar 4 segítségével. A mérő berendezéseket és a garatokat soha ne kenje. Ellenőrzések Nem megfelelő terelőlap beállítás túlzott mértékű vetést eredményezhet. Javasoljuk, hogy minden vetési kampány befejeztével ellenőrizze a beállításokat és szükség esetén módosítsa. - Állítsa a terelőlap karját az. jelre. - Először vizuálisan ellenőrizze a terelőlap és a fogazott kerék között. CZ D Rozdělovač Nikdy nenechávejte zrní dlouho v násypníku. Po dobu uskladnění otevřete poklopy a spodní klapky. Rozdělovače a jejich trubice nikdy nemažte. - Pokud je nutné, vložte podložku 6 mm mezi klapku a secí kolo na velké zrno (mezi secí otvory na hladkou část). - Vzdálenost upravte šroubem 4. Kontrola Špatné seřízení spodních klapek může způsobit předávkování během setí. Jejich kontrola a případné seřízení se doporučuje po každé secí kampani. - Umístěte páčku spodních klapek na značku. - Nejprve vizuálně ověřte vzdálenost mezi klapkou a kolem se secími otvory. 67

70 Maintenance Karbantartás Údržba E 68

71 Maintenance Karbantartás Údržba GB E Technical specifications a) Identification Note the following information on receipt of your machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES b) Specifications OPTILINE MP OPTILINE MP,5 OPTILINE MP4 OPTILINE MP4,5 Working width (m),5 4 4,5 Number of rows Spacing (cm) 5 -,5,5 4, -,5 4 Transport with (m),5 4 4,5 Seed box capacity ( l ) with hopper extension ( l ) Filling Height (m),85 -,05,85 -,05,85 -,05,85 -,05 PTO speed (rpm) Minimum recommended power (hp) TARE WEIGHT = SEE MANUFACTURER'S PLATE ON THE MACHINE HU E Műszaki specifikáció a) Azonosító adatok A berendezés átvételekor jegyezze fel az alábbi adatokat: BERENDEZÉS SZÁMA, BERENDEZÉS TÍPUSA, TARTOZÉKOK. b) Specifikáció OPTILINE MP OPTILINE MP,5 OPTILINE MP4 OPTILINE MP4,5 Művelési szélesség (m),5 4 4,5 Sorok száma Osztásköz (cm) 5 -,5,5 4, -,5 4 Szállítási szélesség (m),5 4 4,5 vetőmag láda kapacitása ( l ) garat toldattal ( l ) Betöltési magasság (m),85 -,05,85 -,05,85 -,05,85 -,05 Erőleadó tengely fordulatszáma (ford/perc) Minimális ajánlott teljesítmény (LE) SÚLY TERHELÉS NÉLKÜL = TANULMÁNYOZZA A GÉPEN TALÁLHATÓ GYÁRTÓI UTASÍTÁSOKAT TARTALMAZÓ LEMEZT CZ E Technické údaje a) Identifikace V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte na straně následující informace: ČÍSLO STROJE/ TYP STROJE/ VYBAVENÍ. b) Technické údaje OPTILINE MP OPTILINE MP,5 OPTILINE MP4 OPTILINE MP4,5 Pracovní šířka (m),5 4 4,5 Počet řad Rozpětí (cm) 5 -,5,5 4, -,5 4 Šířka pro transport (m),5 4 4,5 Objem násypníku ( l ) s nástavcem ( l ) Výška plnění (m),85 -,05,85 -,05,85 -,05,85 -,05 Režim přídavné převodovky (ot/min) Minimální doporučený výkon (koní HMOTNOST BEZ ZATÍŽENÍ = VIZ ŠTÍTEK VÝROBCE UMÍSTĚNÝ NA STROJI 69

72 Maintenance Karbantartás Údržba F 70

73 Maintenance Karbantartás Údržba GB F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be replaced. HU F Az öntapadós címkék elhelyezkedése A berendezésen a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztető jelzések vannak elhelyezve. Ezek célja az Ön és mások biztonságának fokozása. Ismerje meg tartalmukat és elhelyezkedésüket. Olvassa el a biztonsági figyelmeztetéseket és a jelen használati útmutatóban található utasításokat. Amennyiben valamelyik biztonsági figyelmeztetés olvashatatlanná válik, vagy elvész, ki kell cserélni. CZ F Umístění samolepek Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte. 7

74 Accessories Tartozékok Vybavení A 4 B C Every accessory relates to special conditions which need to be adapted to the soil and the seed. Minden tartozék speciális körülményekhez készült, és hozzá kell igazítani a talajhoz és a vetőmagokhoz. Jednotlivá vybaveni odpovídají speciálním podmínkám a musí se přizpůsobit povrchu a secímu stroji. 7

75 Accessories Tartozékok Vybavení GB A Depth limiter (depth control in loose soil) B Skirt-type share (controls the positioning of the seed at the bottom of the furrow) Fitting the limiter - Remove the two H0 nuts from the share - Fit the limiter - Adjust the height of the limiter in relation to the point of the share to the ground and tighten. Mounted at the rear of the share without the need for special tools. - Clean the shares before mounting. The anti-blockage shoe is secured in the up position. Adjustment - To determine the limiter setting, a block 4 whose height corresponds to the required sowing depth may be used. - Fit the skirt-type share. - Fit spring pin. In difficult soil conditions, however, you are advised to add on a few centimetres. C Uniband share (sowing a 6-8 cm wide band) With this equipment, it is also recommended to increase the depth control pressure on the coulter units. Mounted at the rear of the share without the need for special tools. - Clean the shares before mounting - Fit the uniband. - Fit the spring pin. HU A Mélységszabályozó (mélységszabályozó laza talaj esetén) B Szoknyás ekevas (a vetőmag pozícióját szabályozza a barázda aljában) A korlátozó berendezés felszerelése - Távolítsa el a két H0 anyát az ekevasról. - Szerelje fel a korlátozó berendezést. - Állítsa be a korlátozó berendezés mélységét az ekevas talajt érintő részéhez képest és húzza meg. Az ekevas hátuljára kell felszerelni, speciális szerszámot nem igényel. - A felszerelés előtt tisztítsa meg az ekevasakat. Az eltömődés-gátló papucs a felső pozícióban van rögzítve. Beszabályozás - A korlátozó berendezés beállításának megállapításához egy, a kívánt vetési mélységnek megfelelő magasságú tuskó 4 használható. Nehéz talaj körülmények között javasolt néhány centiméteres ráhagyás. Ennél a készüléknél javasoljuk, hogy növelje meg a mélységszabályozó által a csoroszlya egységekre kifejtett nyomást. C - Szerelje fel szoknyás ekevasat. - Szerelje fel a rugós csapszeget. Uniband ekevas (6-8 cm széles sávban végzi a vetést) Az ekevas hátuljára kell felszerelni, speciális szerszámot nem igényel. - A felszerelés előtt tisztítsa meg az ekevasakat. - Szerelje fel az Uniband egységet. - Szerelje fel a rugós csapszeget. CZ 4 A Omezovač hloubky (kontrola hloubky při měkkém povrchu) Montáž omezovače - Odstraňte z radlice obě matice H0 - Namontujte omezovač - Nastavte výšku omezovače podle špice radlice na zemi a utáhněte. Seřízení - Seřízení omezovače můžete určit pomocí podložky 4, jejíž výška odpovídá požadované hloubce setí. Pokud je však povrch tvrdý, doporučuje se přidat několik centimetrů. S tímto vybavením se také doporučuje přidat do secích prvků více tlaku při mulčování. B C Plášťová radlice (kontrola pozice zrna v brázdě) Montáž v zadní části radlice bez speciálních klíčů. - Před montáží radlice vyčistěte. Patka proti ucpání radlice je zablokována v horní pozici. - Namontujte plášťovou radlici - Namontujte pružný kolík Radlice Uniband (setí 6-8 cm) Montáž se provádí v zadní části radlice bez speciálních klíčů. - Před montáží radlice vyčistěte. - Namontujte uniband - Namontujte pružný kolík 7

76 Accessories Tartozékok Vybavení D After resetting the meter to zero, turn the knob the other way until a click is heard. A mérő berendezés nullázását követően forgassa visszafelé a gombot, amíg egy kattanást nem hall. Po vynulování počítadla otáčejte šroubem v opačném směru až po zapadnutí. 74

77 Accessories Tartozékok Vybavení GB D Areameter Operation Located on the left-hand side of the drill. The surface area can be read directly for a working width. Black figures Hectares Red figures Ares The meter is reset by turning the wheel. After lining up the zeros, go back a quarter-turn. HU D Területmérő Működés A vető gép bal oldalán található. A megadott művelési szélesség alapján a terület közvetlenül leolvasható. Fekete számok Hektár; Vörös számok Ár A mérőberendezés a kerék elforgatásával nullázható. A nulla beállását követően forgassa vissza egy negyed fordulattal. CZ D Hektarové počítadlo Fungování Nachází se na levé straně secího stroje. Odečítání rozlohy je přímé pro pracovní šířku. Černá čísla Hektary Červená čísla Ary Vynulování se provádí tak, že otáčíte šroubem. Po zapsání nul pootočte o čtvrtinu otáčky dozadu. 75

78 Accessories Tartozékok Vybavení E - + Comply with assembly instructions. To prevent any power micro-cuts, it is preferable to connect directly to the battery. Tartsa be az összeszerelési útmutató utasításait. A rövid áramkimaradások elkerülése érdekében javasoljuk, hogy közvetlenül az akkumulátorhoz kösse. Dodržujte montážní instrukce. Doporučuje se napájet přímo z baterie, aby nedocházelo k přerušování napětí. 76

79 Accessories Tartozékok Vybavení GB E MS flow rate modulation See instructions attached. HU E MS szórásmennyiség-moduláció Lásd a mellékelt útmutatót. CZ E Modulace průtoku MS Viz přiložený návod. 77

80 Accessories Tartozékok Vybavení F G Comply with assembly instructions. Kövesse az összeszerelési útmutató utasításait. Dodržujte montážní instrukce. 78

81 Accessories Tartozékok Vybavení GB F Seed box extension A raiser is available for the MP. Assembly: See instructions attached. G Rubber agitator Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly (e.g. farm rye-grass). Fitting: - Take the rubber flap and wind it round the agitator finger as shown. - Beware of the direction of rotation. HU F Magszekrénytoldat A vetőmag láda egységre felszerelhető egy magasító szerkezet. Összeszerelés: Lásd a mellékelt útmutatót. G Gumi keverő A gumi keverőlapátot olyan esetekben használja, mikor a vetőmag kevésbé folyik (például perje esetén). Felszerelés: - Fogja meg a gumi lapot és tekerje a keverő rúd köré az ábrán látható módon. - Figyeljen a forgásirányra. CZ F Nástavec Pro typ MP je k dispozici nástavec Montáž: Viz přiložený návod G Pružné mísidlo V případě špatného průtoku semen používejte pružné mísidlo. Např: Ray Grass Montáž: - Podle schématu obtočte kolem ramena mísidla gumovou zástěrku. - Pozor na směr otáčení. 79

82 Accessories Tartozékok Vybavení H I Follow the assembly instructions Kövesse az összeszerelési útmutató utasításait. Dodržujte montážní instrukce. 80

83 Accessories Tartozékok Vybavení GB H Turbine filter The turbine filter is recommended for use in dry, dusty conditions. The pin can be put away in its storage position. The system can now be adjusted across the whole of the depth range. I Fitting: - Position the parts as shown in the diagram. Adjusting the depth control NB: The ram stroke limit may determine the maximum depth pressure (mechanical stop). The crank stroke will provide the minimum pressure. Put the pin in position to: - Lock the hinge arm (safety position). - To put the crank in the minimum depth position. When the tractor is stationary, put the pin in the required position. Check that there is nobody near the drill before operating the hydraulics. HU H Turbinaszűrő Száraz poros körülmények között javasolt a turbina szűrő használata. A csapszeg eltávolítható és berakható a saját tároló pozíciójában. A rendszer ezt követően a teljes mélységtartományban szabályozható. I Felszerelés: - Helyezze el az alkatrészeket az ábrán látható módon. A mélységszabályozó beállítása A. pozícióban lévő csapszeg segítségével: - Rögzítse a forgópánt karját (biztonsági pozíció). - Állítsa a forgatókart a minimális mélységnek megfelelő pozícióba. MEGJEGYZÉS: A dugattyú löket-korlátozója meghatározhatja a maximális mélységhez tartozó nyomást (mechanikai ütköző). A forgatókar elmozdulása lökethossza a minimális nyomást biztosítja. A traktor álló helyzetében tegye a csapszeget a kívánt pozícióba. A hidraulikus berendezések bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy senki sincsen a sorvető gép közelében. CZ H Filtr turbíny V prašných podmínkách a za sucha se doporučuje použití filtru turbíny. Montáž: - Umístěte součásti podle schématu. Kolík může být umístěn na své místo pro uskladnění. Tato pozice umožní modulaci mulčování v celém rozsahu. POZNÁMKA: Maximální tlak mulčování lze určit podle maximálního pohybu zvedáku (mechanická zarážka). Minimální tlak je dán pohybem kliky. I Modulace mulčování Umístěte kolík do pozice, aby bylo možné: - Zablokovat kloubové rameno (zabezpečená pozice). - Seřídit klikou na pozici mulčování mini. Pokud je traktor zastavený, umístěte kolík do požadované polohy. Než spustíte hydrauliku, ověřte, že se v okolí secího stroje nenachází žádná osoba. 8

84 Accessories Tartozékok Vybavení J

85 Accessories Tartozékok Vybavení GB J Packer wheels (40 mm) a) Adjust the working depth with the wheels in the floating position (Pin in the top position). The drill must be positioned horizontally and be set to the row height (5 mm, see pages 8/9) b) Once you have decided the correct depth setting, gently press the wheel down and fit the pin in the appropriate position. In most cases, the position is the same between the forward row and the rear row. In less favourable circumstances (e.g. when the combined harrow and seed drill are out of line), the position of the forward row and the rear row may not match. Check the performance of the depth setting after a few dozen metres or so. C) The wheel can be set in three positions. NB: - The pin acts as an upward thrust limiter (best for use on rocky ground) - The pin acts as a locking mechanism (for use on uniform soil) - The pin acts as a downward thrust limiter 4 (cancels packing action when conditions are too sticky) At the start of the operation, check that the wheel is lined up properly along the row (use the adjustment screw 5 to alter the position if necessary). Check the torque of all the screws after the first few times the wheel has been used. The preset position 6 of the wheel pin can be altered if pin does not provide enough positions. HU J J Tömörítő tárcsák (40 mm) a) A művelési mélységet a tárcsák önbeálló helyzetében (a csapszeg a legfelső pozíciójában) állítsa be. A vetőgépet vízszintes helyzetbe kell állítani és be kell állítani a sormagasságra (5 mm, lásd a 8/9 oldalt). b) A megfelelő mélység-érték beállítását követően nyomja kissé lefelé a tárcsát és tegye a csapszeget a megfelelő pozícióba. A legtöbb esetben az elülső és a hátulsó sornál ez a pozíció megegyezik. Kedvezőtlenebb körülmények között (például, mikor a kombinált borona és sorvetőgép nem esik egy vonalba), elképzelhető, hogy az elülső és a hátulsó sor pozíciója nem esik egybe. Néhány tucat métert követően ellenőrizze a mélységszabályozó működését. Kolečka Packer (40 mm) a) Nastavte pracovní hloubku s kolečky ve volnoběžné poloze. (osa v horní poloze). Seci stroj musí být ve vodorovné poloze, dodržujte výšku secího řádku. (5 mm, viz str. 8/9) b) Po určení správného nastavení pro mulčování, lehce zatlačte na kolečko a seřiďte osu na příslušné nastavení. Ve většině případů je pozice stejná pro přední a zadní řadu. V méně příznivých případech (např. kombinace brány + secí stroj, který není svislý), je možné, že je rozdíl mezi přední a zadní řadou. Po několika desítkách metrů ověřte, že máte požadovanou hloubku. c) A tárcsa három pozícióba állítható. - A csapszeg felső erőhatárolóként működik (leginkább sziklás talaj esetén használható). - A csapszeg rögzítő szerkezetként működik (egyenletes talaj esetén használható). - A csapszeg alsó erőhatárolóként működik 4 (megszünteti az eltömődési hatást túlságosan tapadós körülmények között). Megjegyzés: A használat kezdetekor ellenőrizze, hogy a tárcsa megfelelő mértékben egyvonalba van-e állítva a sorral (amennyiben szükséges, a beállító csavar 5 segítségével állítsa be a pozícióját). A tárcsa első néhány alkalommal történő használatát követően ellenőrizze az összes csavar meghúzási nyomatékát. Amennyiben a csapszeg nem biztosít elegendő mértékű állítási lehetőséget, megváltoztatható a tárcsa csapszegének előre beállított pozíciója 6. CZ c) Kolečko lze nastavit do tří poloh. - Osa v horní zarážce (kamenitý povrch) - Osa zablokovaná (velmi homogenní povrch) - Osa ve spodní zarážce 4 (zrušení funkce při příliš lepivém povrchu) Poznámka: Při prvním uvedení do provozu ověřte, že je kolečko v ose secího řádku (možnost seřízení pomocí šroubu 5 ). Po prvním použití ověřte utažení všech šroubů. Pokud nemáte dost možností pro seřízení pomocí osy, je možné původní nastavení osy kolečka 6 z výroby změnit 8

86 Accessories Tartozékok Vybavení K 84

87 Accessories Tartozékok Vybavení GB K Coulter unit hydraulic lift system This system enables the coulter units to be raised for end-offield manœuvres or for road travel. This equipment is recommended when using an embedding system fitted with packer wheels. Fitting See enclosed instructions. NB: Never place the peg in the top locking position. The ram must always be free to lift the coulter units. Do not insert the peg on seed drill and Cultiline harrow combinations where the frame is attached mechanically to the roller. Use - Apply hydraulic pressure to remove the pin. This pin is only used for storage and when resting the seed drill on the parking skids. - Set the drilling line at 5 mm above ground level (see page 5) and put the peg in one of the locking positions below the moving part. HU K A csoroszlyaegység hidraulikus emelőrendszere Ennek a rendszernek a segítségével lehetőség van a csoroszlya egység tábla végi manőverek vagy a közúti haladás során történő felemelésére. Ez a berendezés abban az esetben javasolható, mikor a tömörítő tárcsákhoz beültető rendszert alkalmaznak. Felszerelés Lásd a mellékelt útmutatót. Megjegyzés: Ne tegye a sasszeget a legfelső rögzítési pozícióba. A dugattyúnak mindig szabadon fel kell tudnia emelni a csoroszlya egységeket. Ne használja a sasszeget a sorvetőgép és a Cultiline borona kombinációk esetén, mikor a keret mechanikusan van a hengerhez kapcsolva. Használat - A csapszeg eltávolításához kapcsolja be a hidraulikus nyomást. Ez a csapszeg csak a tároláshoz és a sorvetőgép parkoló lábakkal való megtámasztásához szükséges. - Állítsa be a vetési vonalat 5 mm-re a talaj felszínétől (lásd: 5. oldal) és tegye a sasszeget valamelyik rögzítő pozícióba a mozgó alkatrész alatt. CZ K Hydraulické zvedání secího řádku Systém umožňuje zvednutí secího řádku, aby bylo možné provést otáčecí manévry na konci pole nebo při provozu na veřejných komunikacích. S tímto zařízením se doporučuje vybavení s kolečky Packer. Montáž Viz přiložený návod. Použití - Vpusťte hydraulický tlak a vytáhněte osu. Tato osa slouží jen pro uskladnění a pro postavení secího stroje na podpěry. - Umístěte secí řádek 5mm od země (viz str.5) a zasuňte kolík do jedné z pozic spodní zarážky. Poznámka: Nikdy nezasunujte kolík do horní zarážky. Zvedák musí být vždy schopen secí řádek zvednout. Nepoužívejte kolík pro secí stroje s bránami Cultiline a přitlačením na válec. 85

88 Setting charts / Beállítási Táblázatok / Seřizovací tabulky GB HU CZ A Pre-setting reminder Beállítási emlékeztető Původní nastavení 4 5 Turbine ( positions) Shutters ( positions) Baffle plate (6 positions) Feeding rollers ( positions) Variator (Scale from 0 to 90) 4 5 Turbina ( pozíció) Zsaluk ( pozíció) Terelő lap (6 pozíció) Adagoló tárcsák ( pozíció) Variátor (skála 0-tól 90-ig) 4 5 Turbína ( pozice) Poklopy ( pozice) Spodní klapka (6 pozic) Secí otvory ( pozice) Variátor (značky 0 až 90) O F

89 Setting charts / Beállítási Táblázatok / Seřizovací tabulky GB HU CZ B Seeding rate charts Szórásmennyiség táblázatok Tabulky nastavení průtoku The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section ). A táblázat beállítási értékei pusztán tájékoztató jellegűek. A nagyobb pontosság érdekében ellenőrizze a saját hektáronkénti szórásmennyiségét (lásd a. szakaszt). Nastavení uvedená v tabulkách jsou jen pro informaci. Pro větší přesnost, ověřte váš hektarový průtok (viz kapitola ) WINTER WHEAT TÉLIÉLI ZAB OZIMÝZIMÝ OVES VARIETY / VARIETY / ODRŮDA ORVANTIS TREATMENT / TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ AUSTRAL,5 4 4, ,5 5,5,5 4, ,5,6 4 4, 5 5,7 6 6, Oat Zab Oves Wheat Búza Pšenice Rape Repce Řepka Fescue Csenkesz Kostřava Field beans Bab Bob Linseed Lenmag Len Bird's-foot Tölcséres Štírovník trefoil szarvaskerep růžkatý Lupin Farkasbab Lupina Lucern Lucerna Vojtěška Maize Kukorica Kukuřice White Fehér Bílá mustard mustár hořčice Rape Repce Řepka olejka Oil poppy Mák Hvozdník Barley Árpa Ječmen Phacelia Phacelia Svazenka Peas Borsó Hrášek Radish Retek Ředkev Rye-grass Perje Ray grass Clover Lóhere Jetel Triticale Triticale Triticale Vetch Bükköny Vikev

SE 300 / SX 300 / SX 400

SE 300 / SX 300 / SX 400 SE 00 / SX 00 / SX 400 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK,HOGY A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL PŘED POUŽITÍM

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 50.4 300.4 3000.9 3500. 4000. 3000.6 3500.6 4000.6 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 300 4 400 0 300 7 350 7 400 6 450 6 300 6 400 8 450 8 600.8 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA

Részletesebben

6-6,66 m Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

6-6,66 m Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 6-6,66 m Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf:

Részletesebben

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE MINO V2 remote controlled MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE Mino V3 circuit board replacement Mino V2-V4 csere készlet ezüst Art# 59348S, Mino V2-V4 csere készlet fehér Art# 59348W V4 áramköri lap Art# 75914

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

2400-3200 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

2400-3200 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 400-00 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE

Részletesebben

S80-S120-S160-D190 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

S80-S120-S160-D190 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis S80-S20-S60-D90 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

1900-3000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

1900-3000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 900-000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ AREFULLY BEFORE USING THE MAHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 900-000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis + PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 400-00 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 5 + PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

Utasítások. Üzembe helyezés

Utasítások. Üzembe helyezés HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés Utasítások Windows XP / Vista / Windows 7 / Windows 8 rendszerben történő telepítéshez 1 Töltse le az AORUS makróalkalmazás telepítőjét az AORUS hivatalos webhelyéről.

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE

Részletesebben

Réf: GB-HU-CZ / LX /A-05

Réf: GB-HU-CZ / LX /A-05 500-2700 PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 264 - GB-HU-CZ / LX /A-05 Sulky Burel

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment 22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification

Részletesebben

Contact us Toll free (800) fax (800)

Contact us Toll free (800) fax (800) Table of Contents Thank you for purchasing our product, your business is greatly appreciated. If you have any questions, comments, or concerns with the product you received please contact the factory.

Részletesebben

XT 100 - XT 130. Original Instructions Eredeti tájékoztató

XT 100 - XT 130. Original Instructions Eredeti tájékoztató XT 00 - XT 0 Original Instructions Eredeti tájékoztató PLEASE READ CAREFULLY EFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATA VÉTELE ELŐTT! Réf: 400 460-0 - G-HU/XT Les Portes de retagne

Részletesebben

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014 (1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE AR372 CAMINO ELECTRIC FIRE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU CHEMINÉE ÉLECTRIQUE

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SPECCHIO BIFOCALE BIFOCAL MIRROR MIROIR BIFOCAL DREHBAR

Részletesebben

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. Connection Method CHASSIS TYPE A AIR CONDITIONER OPTIONAL PARTS Communication box kit PART NO. 9317807005 INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. 1. SAFETY PRES Contents 1. SAFETY PRES...

Részletesebben

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick

Részletesebben

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Cím Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés forma: Házszám + utca neve Település neve + ország rövidítése + irányítószám Mr. Adam Smith Smith's

Részletesebben

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 PCS 40000499-en Fig. 8 WX210 - WX240 ELECTRONICS 4-43 PCS COMPONENTS 40000471-en Load-limit regulator Legend Fig. 1 Fig. 2 1 Power supply 2 PWM1 output, proportional valve

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató

Original Instructions Eredeti tájékoztató Original Instructions Eredeti tájékoztató www.sulky-burel.com PLEASE READ CAREFULLY EFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATA VÉTELE ELŐTT! Réf: 400 460-0 EN-HU / XT Les Portes

Részletesebben

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE TARTÁLY - BOTTLE NASAL LAVAGE For chronic or recurring infection NASODRILL Formulated with thermal Luchon water naturally

Részletesebben

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas KN-CP50 MANUAL (p. ) Digital compass ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass MODE D EMPLOI (p. 7) Boussole numérique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 0) Digitaal kompas MANUALE (p. ) Bussola digitale MANUAL DE USO (p.

Részletesebben

UZ 878 Operating Instructions

UZ 878 Operating Instructions UZ 878 Operating Instructions 107402582 A 02 English... 4 Deutsch... 9 Français... 14 Nederlands... 19 Italiano... 24 Norsk... 29 Svenska... 34 Dansk... 39 Suomi... 44 Español... 49 Português... 54 Eλληνικά...

Részletesebben

TRAKTOR S NAKLADAČEM

TRAKTOR S NAKLADAČEM TRAKTOR S NAKLADAČEM CZ Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku. Dříve než si začnou Vaše děti s touto hračkou hrát, prosím přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Dodržujte veškeré instrukce uvedené

Részletesebben

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033 HABURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKS 24VDC Cikkszám: 260.033 Brandschutz-Technik und Rauchabzug GmbH Schnackenburgallee 41d D-22525 Hamburg Germany +49 40 89 71 20-0 Fax: +49 40 89 71 20-20 Internet:

Részletesebben

Using the CW-Net in a user defined IP network

Using the CW-Net in a user defined IP network Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined

Részletesebben

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás RUGÓKATALÓGUS A Biotek Kft. több mint 20 év tudásával és tapasztalatával valamint kiváló minőségű rögzítéstechnikai és gépépítő elemek nagy választékával kínál megoldásokat termékek tervezéséhez és gyártásához.

Részletesebben

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás 8856000 Skládací vozík-rudl / CZ Skládací vozík-rudla / SK Összehajtható kézikocsi / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Úvod Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste projevili

Részletesebben

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Danfoss Link Link HC Hidronikus HC Hydronic szabályozó Controller Szerelési Installation útmutató Guide Danfoss Heating Solutions Szerelési útmutató Tartalomjegyzék

Részletesebben

1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7

1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7 1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7 1.1. Új virtuális gép és Windows Server 2008 R2 Enterprise alap lemez létrehozása 1.2. A differenciális lemezek és a két új virtuális

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás angol magyar Dear Mr. President, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Dear Sir, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Dear Madam,

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás magyar angol Tisztelt Elnök Úr! Dear Mr. President, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Tisztelt

Részletesebben

168 AV6 TÍPUS AV6 TYPE. Vezeték. max hossz Rail max length. Cikkszám Code. Alkatrészek Components

168  AV6 TÍPUS AV6 TYPE. Vezeték. max hossz Rail max length. Cikkszám Code. Alkatrészek Components AV6 TÍPUS AV6 TYPE 83.038.001 Cikkszám Code Alkatrészek Components A A1 A2 A3 A4 B B1 B2 B3 B4 C dh10 D D1 H N O P R (mm) max hossz max length 83.039.001 AV605 M605 80 14,5 51 6 34 60 14,5 31 6 14 12 5

Részletesebben

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Sample letter number 3. Russell Ltd. 57b Great Hawthorne Industrial Estate Hull East Yorkshire HU 19 5BV 14 Bebek u. Budapest H-1105 10 December, 2009 Ref.: complaint Dear Sir/Madam, After seeing your

Részletesebben

GMT 355 # 40534 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GMT 355 # 40534 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GMT 355 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 40534 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí

Részletesebben

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket?

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket? Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket? Program indítása/program starts up Válassza ki a weblap nyelvét/choose the language of the webpage Látogasson el az oros.hu weboldalra, majd klikkeljen

Részletesebben

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Construction of a cube given with its centre and a sideline Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections

Részletesebben

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions Ültetési és öntözési javaslatok Planting and watering instructions 1 Önöntöző-rendszer Sub-irrigation 2 Kedves növénykedvelő A LECHUZA önöntöző rendszerrel növényeink természetüknél fogva gyönyörű virágokat

Részletesebben

USER MANUAL Guest user

USER MANUAL Guest user USER MANUAL Guest user 1 Welcome in Kutatótér (Researchroom) Top menu 1. Click on it and the left side menu will pop up 2. With the slider you can make left side menu visible 3. Font side: enlarging font

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment 21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the

Részletesebben

Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv

Presenter SNP6000. Register your product and get support at   HU Felhasználói kézikönyv Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 HU Felhasználói kézikönyv 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has

Részletesebben

Felhasználói Útmutató

Felhasználói Útmutató USER MANUAL Felhasználói Útmutató Please read this manual carefully before installation and keep it for application Figyelmesen olvassa el az alábbi leírást és őrizze meg további alkalmazásra PREFACE 1.

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment 21.3.2019 A8-0206/473 473 Recital 12 d (new) (12d) Since there is no sufficient link of a driver with a territory of a Member State of transit, transit operations should not be considered as posting situations.

Részletesebben

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620 Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó Tartalomjegyzék 1. ELŐSZÓ... 1 1.1. A gép rendeltetésszerű használata... 1 1.2. Műszaki adatok...

Részletesebben

DRP. Installation - Operating Instructions Safety Declaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat

DRP. Installation - Operating Instructions Safety Declaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat RP RY-RUNNNG PTCTOR nstallation - Operating nstructions Safety eclaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat RP RY-RUNNNG PTCTOR nstallation and operating

Részletesebben

UNIVERSAL CENTRAL LOCKING REMOTES. Product code / Termékkód / Kód produkta: 55075. Használati utasítás Užívateľská príručka

UNIVERSAL CENTRAL LOCKING REMOTES. Product code / Termékkód / Kód produkta: 55075. Használati utasítás Užívateľská príručka UNIVERSAL CENTRAL LOCKING REMOTES Távirányítós központizár vezérlő Riadiaca jednotka centrálneho zamykania Product code / Termékkód / Kód produkta: 55075 CA09 i User Manual Használati utasítás Užívateľská

Részletesebben

Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék

Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék HU He-Va Tip-Roller 4,5m 5,4m 6,3m (kivéve 6,3m 620mm Cambridge) N. A. Christensensvej 34 DK-7900 Nykøbing Mors Tel: +45 9772 4288 Fax:+45

Részletesebben

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Timea Farkas Click here if your download doesn"t start

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER Modell: OHBIN-9805 Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót a készülék üzembehelyezése és használata előtt és őrizze meg ezt az információt jövőbeli használatra.

Részletesebben

Az Ön kézikönyve GUDE W 520 http://hu.yourpdfguides.com/dref/2446099

Az Ön kézikönyve GUDE W 520 http://hu.yourpdfguides.com/dref/2446099 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató GUDE W 520. Megtalálja a választ minden kérdésre az GUDE W 520 a felhasználói kézikönyv (információk,

Részletesebben

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY TRACON BUDAPEST KFT. TRACON BUDAPEST LTD. 2120 DUNAKESZI, PALLAG U. 23. TEL.: (27) 540-000, FAX: (27) 540-005 WWW.TRACON.HU EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT, a 79/1997. (XII. 31.) IKIM számú és a 374/2012.

Részletesebben

ASUS GX800 lézeres játékegér

ASUS GX800 lézeres játékegér ASUS GX800 lézeres játékegér 1 6 Felhasználói kézikönyv HUG5761 Elsö kiadás (V1) Május 2010 Copyright 2010 ASUSTeK Computer Inc. All Rights Reserved. Az ASUSTeK COMPUTER INC. ( ASUS ) előzetes írásos engedélye

Részletesebben

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika 02 --- 1

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika 02 --- 1 Rezgésdiagnosztika Diagnosztika 02 --- 1 Diagnosztika 02 --- 2 A rezgéskép elemzésével kimutatható gépészeti problémák Minden gép, mely tartalmaz forgó részt (pl. motor, generátor, szivattyú, ventilátor,

Részletesebben

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 PL PL 3 6 CZ HU SK Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4 Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 Návod na pou itie 15 18 UNIVERZÁLNY MOTOR MA II / MI 4 Pøed uvedením do provozu

Részletesebben

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT612 1100 1 Yes. BT622 600 1 Yes Ø 154 mm cast iron disc

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT612 1100 1 Yes. BT622 600 1 Yes Ø 154 mm cast iron disc Type BT6877K Special Elpumps Kft. Fehérgyarmat, Szatmári u. 21. Tel.: +36-44/510-530 Fax.: +36-44/510-535 E-mail.: info@elpumps.hu Home Page: www.elpumps.hu Serial no. Description Order code Weight Piece

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment 21.3.2019 A8-0206/445 445 Title Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 2006/22/EC as regards enforcement requirements and laying down specific rules with

Részletesebben

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro szoftvert ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro/05.29.2014 Tartalomjegyzék TRENDnetVIEW Pro Management Software követelmények... 13 TRENDnetVIEW Pro Telepítése... 14 Videokamerák

Részletesebben

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student: STUDENT LOGBOOK 1 week general practice course for the 6 th year medical students Name of the student: Dates of the practice course: Name of the tutor: Address of the family practice: Tel: Please read

Részletesebben

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK

Részletesebben

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Csuklókaros kapumotor 900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁG MUNKA ESZKÖZÖK 3 TECHNIKAI ADATOK MÉRETEK 4 A KAR RÖGZÍTÉSE A KAPUHOZ ÖSSZESZERELÉS 5 KIOLDÁS CSATLAKOZÁSOK A

Részletesebben

ASUS Transformer Pad útmutató

ASUS Transformer Pad útmutató útmutató TF300TG 3G kapcsolatkezelő A SIM-kártya behelyezése 1. Egy kiegyenesített gemkapocs segítségével nyomja meg a SIMkártyatartó kilökő gombját. HUG7210 2. Vegye ki a tartót. Helyezze el a kártyát

Részletesebben

székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A

székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Átvállalási megállapodás a gyártó visszavételi és begyűjtési kötelezettségeinek átvállalásáról Agreement on Transfer of Responsibility in respect of the manufacturer s obligations to take back and collect

Részletesebben

124 Dust-proof for block. Kocsi porvédelme

124   Dust-proof for block. Kocsi porvédelme Kocsi porvédelme A TBI MOTION termékek porvédelme kapcsán több féle kombináció lehetséges, úgy mint: acél zárótömítés, acél végzáró elem, borítólemez. Ezen kiegészítőkkel kapcsolatban, kérjük vegye fel

Részletesebben

HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ. Szerelési útmutató. Ipari kapu szerelési útmutató

HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ. Szerelési útmutató.   Ipari kapu szerelési útmutató Ipari kapu szerelési útmutató HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ Szerelési útmutató Minden jog fenntartva: Automata Bejáratok Specialistája Kft. 2014 www.ditec.hu 01 112 991 rev. 13-04-2015 útmutató

Részletesebben

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MODE D EMPLOI (p. 8) Economiseur d énergie intelligent pour TV MANUALE (p. 14) RISPARMIATORE DI ENERGIA PER TV HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.) INTELLIGENS TV ENERGIAMEGTAKARÍTÓ

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája

Részletesebben

H I T & MISS TARGET Használati utasítás

H I T & MISS TARGET Használati utasítás H I T & MISS TARGET Használati utasítás 1. Biztonsági tájékoztatások és fontos figyelmeztetések - Mielőtt a fegyvert használatba venné olvassa el figyelmesen a Használati utasítást. - A céltáblát úgy kell

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő

Részletesebben

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU. Re deltetésszerű hasz álat

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU. Re deltetésszerű hasz álat TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT sz. 0077 HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: Betonacél-csatlakozás ezzel: fischer FIS EB injektáló rendszer 2. Felhasználás célja(i): Termék Ragasztó utólagos betonacél-csatlakozásokhoz

Részletesebben

IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ

IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ Ipari kapu szerelési útmutató NL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ Szerelési útmutató Minden jog fenntartva: Automata Bejáratok Specialistája Kft. 2014 www.ditec.hu 01 106 991 rev. 13-04-2015 útmutató

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art. 8220-8225

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art. 8220-8225 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP Art. 8220-8225 FIGYELEM OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A FÜZETET. EZ FONTOS INFORMÁCIÓKAT A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSRE ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓAN. FONTOS INFORMÁCIÓK ŐRIZZE

Részletesebben

DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040

DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040 Page 1 of 4 DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040 1. Unique identification code of the product-type: Name: Item Number: UPONOR RENOVIS PANEL PACK 1.2/0.8; 5 M2 1062201 UPONOR RENOVIS PANEL PACK 1.2/0.8;

Részletesebben

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) 9099346000. Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) 9099346000. Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK 02/12 (2) 9099346000 ČESKY MAGYAR SLOVENSKY SLOVENŠČINA Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PÔVODNÉ POKYNY SCRUBTEC 234

Részletesebben

Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 HU Felhasználói kézikönyv 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength

Részletesebben

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT sz. 0021 HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: Betonacél-csatlakozás fischer FIS EM injektáló ragasztóval 2. Felhasználás célja(i): Termék Ragasztó utólagos betonacélcsatlakozásokhoz

Részletesebben

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás

Részletesebben

First experiences with Gd fuel assemblies in. Tamás Parkó, Botond Beliczai AER Symposium 2009.09.21 25.

First experiences with Gd fuel assemblies in. Tamás Parkó, Botond Beliczai AER Symposium 2009.09.21 25. First experiences with Gd fuel assemblies in the Paks NPP Tams Parkó, Botond Beliczai AER Symposium 2009.09.21 25. Introduction From 2006 we increased the heat power of our units by 8% For reaching this

Részletesebben

Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom

Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom CS Návod k použití 2 HU Használati útmutató 14 RO Informaţii pentru 28 utilizator SK Návod na používanie 41 SL Navodila za uporabo 52 Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička

Részletesebben

Használati utasítás KMS síkfalmetsző

Használati utasítás KMS síkfalmetsző Használati utasítás KMS síkfalmetsző Gyári szám: Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: 07634/505488-0 Fax: 07634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:www.kms-rinklin.de

Részletesebben

Fitnesz állomás

Fitnesz állomás Fitnesz állomás 10006741 10029365 Tisztelt Vásárló, Gratulálunk a megvásárolt termékhez. Olvassa el figyelmesen az útmutatót, és kövesse az alábbi utasításokat, hogy elkerülje a készülék károsodását. Az

Részletesebben

TB-006D4 dönthető kerékpár szállító szerelési útmutató

TB-006D4 dönthető kerékpár szállító szerelési útmutató TB-006D4 dönthető kerékpár szállító szerelési útmutató A kerékpárszállító az első használat előtt figyelmes összeszerelést igényel. Ez a folyamat megfelelő körültekintéssel házilag is elvégezhető, de amennyiben

Részletesebben

LINEÁRIS AKTUÁTOROK LINEAR ACTUATORS

LINEÁRIS AKTUÁTOROK LINEAR ACTUATORS LINEÁRIS AKTUÁTOROK LINEAR ACTUATORS LAT TÍPUS LAT TYPE Ez a típusú lineáris aktuátor egy rendkívül jól használható termék, a fő erőssége, hogy kis méretű (L33xA61xP80 mm) és axiális terhelése maximum

Részletesebben

Üzembe helyezési útmutató

Üzembe helyezési útmutató Üzembe helyezési útmutató Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások

Részletesebben

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DECLARATION OF CONFORMITY

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DECLARATION OF CONFORMITY TRACON BUDAPEST KFT. TRACON BUDAPEST LTD. 2120 DUNAKESZI, PALLAG U. 23. TEL.: (27) 540-000, FAX: (27) 540-005 WWW.TRACON.HU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendelet, valamint az MSZ

Részletesebben

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000 ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Testing Station for Explosion Proof Equipment 1/5 (1) Hungary, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED Utcai lámpatestek Street Lights 1. Öntött ADC12 alumínium ház NOBEL porszórt festéssel 3. Edzett optikai lencsék irányított sugárzási szöggel 5. Meanwell meghajtó

Részletesebben

Használati utasítás KMS Fűmagvető

Használati utasítás KMS Fűmagvető Használati utasítás KMS Fűmagvető Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: +49-7634/505488-0 Fax: +49-7634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:

Részletesebben

A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók

A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók Üzleti célú asztali számítógépek Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Az itt található információ értesítés

Részletesebben

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT sz. 0044 HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: fis her EA II feszítődü el 2. Felhasználás célja(i): Termék Fé dü elek eto a törté ő felhasz álásra kis terhelhetőség Re deltetésszerű

Részletesebben

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás A program az induláskor elkezdi keresni az eszközöket. Ha van olyan eszköz, amely virtuális billentyűzetként van beállítva, akkor azokat is kijelzi. Azokkal

Részletesebben