SZIJJ ILDIKÓ. Mit tudunk meg az igealakokról a spanyol/portugál/katalán magyar szótárakból?



Hasonló dokumentumok
Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék. A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17

MTA KIK - Akadémiai Kiadó 1. és 2. rész I. számú szerzmód.

Elérhető szótárak a magyar nyelv oktatásában és használatában. M. P i n t é r T i b o r

Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály

Hozzászólás hét magyar ige problémájához

1. ábra. Nyelvtani információs ablak

Bárdosi Vilmos Szólások, közmondások eredete. Frazeológiai etimológiai szótár

MAGYAR NYELV a 8. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI

OKTATÁSKUTATÓ ÉS FEJLESZTŐ INTÉZET TÁMOP / századi közoktatás fejlesztés, koordináció

Negyedik házi feladat

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.

Kéziszótárak az ezredfordulón. ELTE Nyelvtudományi Doktori Iskola Magyar Nyelvészet Doktori Program

Harmati Gábor. OROSZ IGE Szótár segédkönyv

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /

LINGUA GAYA. A Lingua Gaya nyelv nyelvtana. 2002, Gajárszki László

PONTOS IDİ MEGADÁSA (Telling. the time)

Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék

1. A dolgozat tárgya és célkitőzései

TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó

VIZI KATALIN ANGOL MAGYAR ALAPSZÓTÁR

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

KREATIVITÁS ÉS INNOVÁCIÓ LEGJOBB GYAKORLATOK

Nem teljesen nyilvánvaló például a következı, már ismert következtetés helyessége:

Spanyol C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

Agócs Károly: Hablando en plata Magyarán szólva. Spanyol-magyar kifejezés-, szólás- és közmondásszótár. (Budapest: Grimm Kiadó, 464 p.

KISS GÁBOR KISS MÁRTON

A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben

3. számú melléklet. Tanár szakos hallgatók gyakorlati képzése

2

KIS BOTANIKAI LATIN. Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010

DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

2010. XII. évfolyam, 2. szám FORDÍTÁS- TUDOMÁNY. Tanulmányok az írásbeli és szóbeli nyelvi közvetítés elmélete, gyakorlata és oktatása témaköréből

WEBPAC e-corvina. Egyszerő keresés:

MagyarOK 1. tanmenetek

A Közbeszerzési Döntıbizottság (a továbbiakban: Döntıbizottság) a Közbeszerzések Tanácsa nevében meghozta az alábbi. H A T Á R O Z A T - ot.

NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A MAGYAR FŐNÉVRAGOZÁS PARADIGMÁJÁNAK SZERKEZETÉRŐL

Értékelőlap a Kiváló magyar szótár versenyhez

MagyarOK 1. tanmenetek

KLENNER ZOLTÁN MENEDÉKJOG ÉS BIZTONSÁGI KOCKÁZAT

1. A dolgozat témájának bemutatása:

A populáció meghatározása

A szótı és a toldalék fogalmainak megjelenése a korai magyar nyelvtanokban

Nyelvtanulási napló. és ezzel kicsit mindig rövidítsd le a célodhoz vezetı utat.

MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin: Tanmenetek. A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 96 órás tanfolyam

MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin: Tanmenetek. A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 120 órás tanfolyam

A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei:

MagyarOK 1. tanmenetek

Útmutató a MATARKA adatbázisból való adatátvételhez

MagyarOK 1. tanmenetek

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

Nyugat-magyarországi Egyetem Széchenyi István Gazdálkodás- és Szervezéstudományok Doktori Iskola

Petro Lizanec - Horváth Katalin

Technikai elemzés. matiou. Fio o.c.p., a.s.

MagyarOK 1. tanmenetek

Absztrakt feltöltése az ITDK 2013 konferenciára

Kézikönyvek, segédkönyvek

AZ IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁS ÁTLÁTHATÓSÁGÁRÓL június 4. Eötvös Loránd Tudományegyetem, Állam- és Jogtudományi Kar Emlékeztetı

2006. évi XCIV. törvény. a tőz elleni védekezésrıl, a mőszaki mentésrıl és a tőzoltóságról szóló évi XXXI. törvény módosításáról

Adatbáziskezelés alapjai. jegyzet

TÁJÉKOZTATÓ A TANÁRI MESTERSZAKRA BA VÉGZETTSÉGGEL RENDELKEZİ JELENTKEZİK SZÁMÁRA

ONE TWO THREE FOUR FIVE SIX SEVEN EIGHT NINE TEN

Mozgólépcsıhöz frekvenciaváltók és kapcsolódó berendezések, lépcsıpályatest alkatrészek, valamint vonóláncok beszerzése

KI KIVEL (NEM) HÁZASODIK? A PARTNERSZELEKCIÓS MINTÁK VÁLTOZÁSA AZ EGYÉNI ÉLETÚTBAN ÉS A TÖRTÉNETI ID

A spanyol idegen nyelvi kompetencia fejlesztése

Erasmus Krétán 2008/2009 ıszi félév

FELHASZNÁLÓI DOKUMENTÁCIÓ

Raiffeisen Mobil Banking

Bolberitz Pál Freund Tamás: HIT ÉS TUDOMÁNY - A REMÉNYSÉG VÉGTELEN ÚTJAIN c. könyvének ismertetése

A normativitás mint értékszempont a nyelvmővelésben és a nyelvi tanácsadásban

Útmutató a nyilvántartói rendszer használatához

KÖZPONTI ELEKTRONIKUS NYILVÁNTARTÁS A SZOLGÁLTATÁST IGÉNYBEVEVİKRİL (KENYSZI) FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ADATSZOLGÁLTATÓK RÉSZÉRE. Budapest,

Kollányi Bence: Miért nem használ internetet? A World Internet Project 2006-os felmérésének eredményei

Az osztályozó vizsgák rendje és tematikája Francia nyelv tantárgyból évfolyam

ALAPTANÍTÁSOK. A Szent Szellem ajándékai Ihletettségi ajándékok 2. Nyelvek magyarázata

A tőzvédelmi tanúsítási rendszer mőködése Magyarországon

KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör

Balatonkeresztúr Község Polgármesterétől 8648 Balatonkeresztúr Ady u. 52. Telefon: 85/ , fax: 85/

KÖZHASZNÚSÁGI JELENTÉS. A Magyarországi Camphill Egyesület évi mőködésérıl

FELHASZNÁLÓI LEÍRÁS a DIMSQL Integrált Számviteli Rendszer Mérleg moduljának használatához

SZÓTÁRÍRÁS ÉS SZÓTÁRÍRÓK

Debreceni. Kirendeltség Hatósági Osztály. Kelemen Gergı tő. fhdgy

a Kormány részére az ingatlan-nyilvántartásról szóló évi CXLI. törvény módosításáról Budapest, szeptember

A BIZTONSÁGI ADATLAPOK EGYSZERŰ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA. Az 1.SZAKASZ: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása

Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz

HIVATALOS BÍRÁLÓI VÉLEMÉNY. Verancsics Dictionariuma a korabeli európai kontextusban címő akadémiai doktori értekezésérıl

Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései.

1125 Budapest Kikelet u.57. Telefonszám(ok) /132 Mobil Fax(ok) /144

Koreografált gimnasztikai mozgássorok elsajátításának és reprodukálásának vizsgálata

átkerült a köznyelvbe. Az ilyen szavak, amennyiben megjelennek a szótárban, szintén csupán a magyarországi lexikográfiai rögzítés szempontjából

SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK

Gulyás Emese. Nem látják át, és nem veszik igénybe a fogyasztóvédelmi intézményrendszert a magyarok május

KÖRNYEZETI FENNTARTHATÓSÁGI SEGÉDLET. ÚMFT-s. építési beruházásokhoz. 1.0 változat augusztus. Szerkesztette: Kovács Bence.

A BIZOTTSÁG 574/2014/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

AJÁNLATI DOKUMENTÁCIÓ

Lexikális fonológia. A fonológiai szabályok két típusa:

Bankváltási Útmutató Lakossági számlavezetési szolgáltatások

1. fejezet. Oktatói jogviszony létrehozása 1/ Személyes adatok megadása

Feladatlap a gimnáziumi versenyzők számára

Átírás:

SZIJJ ILDIKÓ Mit tudunk meg az igealakokról a spanyol/portugál/katalán magyar szótárakból? Nous décrivons comment les principaux dictionnaires moyens espagnol/portugais/catalan hongrois présentent les informations morphologiques relatives aux verbes, comment les irrégularités du verbe sont signalées dans l article correspondant et quelles informations nous trouvons dans l appendice du dictionnaire. Nous observons plusieurs différences parmi les dictionnaires, surtout en ce qui concerne les formes concrètes énumérées dans le cas des verbes irréguliers. 1. Bevezetés Egy kétnyelvő szótár elsıdleges funkciója az, hogy megadja a forrásnyelv és a célnyelv lexikális elemei közötti ekvivalenciát. A modern lexikográfiai hagyomány szerint a szótárak morfológiai információt is tartalmaznak, egyrészt magában a szócikkben, másrészt a szótár elején vagy végén szereplı függelékben. Magyarországon a kétnyelvő szótárakat általában párban adják ki az egyiknek a magyar, a másiknak az idegen nyelv a kiindulópontja, és alapvetıen a magyar használók számára szerkesztik. A nyelvtani információ általában abban a szótárban szerepel, amelyben az idegen nyelv a kiindulópont (l. pl. Herczeg, Juhász, 2000, Olasz-magyar szótár és a párja, Koltay-Karstner, Juhász, 2000, Magyar olasz szótár). Ennek az az oka, hogy a Magyarországon megjelent középszótárak alapvetıen fordítószótárak vagy passzív szótárak (Mollay, 1998: 11 12, más elnevezéssel dekódoló szótárak, Oszetzky, Pálfy, Borbás, 2004: 77), fontos funkciójuk az idegen nyelv megértését segíteni; ha egy idegen nyelvő szöveget olvasunk vagy hallunk, az ismeretlen szavakat, ezek között a szabályos vagy rendhagyó igealakokat az idegen nyelv magyar szótárban keressük. Látni fogjuk, hogy az általam vizsgált szótárak részben eltérnek ettıl az általános gyakorlattól, mivel bizonyos fordított irányú szótárakban is találunk nyelvtani információt. Ennek ellenére alapvetıen az idegen nyelv magyar szótárakat hasonlítom össze, és írásom címében is ezeket adtam meg.

Szavak, frazémák, szótárak A rendhagyó igealakokat a szótárak különbözı módon kezelik. Bizonyos szótárakban megtaláljuk ıket külön címszóban, és ott utalás szerepel az ige szócikkére, mely a szótári alaknál található. Másik lehetıség az, hogy címszóként csak a szótári alak található meg, és ebben a szócikkben szerepelnek az ige rendhagyó alakjai. (Egyes szótárak a két módszert vegyítik, pl. wrote write; write szócikk elején zárójelben: wrote, written, Országh, 1995.) Harmadik lehetıség, hogy címszóként csak a szótári alak szerepel, ez jelölve van, ha az ige rendhagyó, és a függelékben találjuk meg a konkrét alakokat. Mint látni fogjuk, az általam vizsgált szótárak alapvetıen ezt a harmadik módszert követik. Írásomban azt szeretném bemutatni, hogy a fontosabb spanyol magyar, portugál magyar és katalán magyar középszótárak milyen módon tartalmazzák az igékre vonatkozó morfológiai tudnivalókat. A következı szótárakat vettem figyelembe: Gáldi László, 1965, Spanyol magyar kéziszótár, Budapest, Terra; Dorogman György, 1992, Spanyol magyar kéziszótár, Budapest, Akadémiai Kiadó; Faluba Kálmán, Morvay Károly, Szijj Ildikó, 2008, Spanyol magyar szótár, Budapest, Akadémiai Kiadó; Király Rudolf, 1978, Portugál magyar kéziszótár, Budapest, Akadémiai Kiadó; Székely Ervin, 2011, Portugál magyar szótár, Budapest, Új Luzitánia; Faluba Kálmán, Morvay Károly, 1990, Diccionari català hongarès / Katalán magyar kéziszótár, Barcelona, Enciclopèdia Catalana. Az ellentétes irányú szótárak, melyekre szintén utalni fogok, a következık: Gáldi László, 1969, Magyar spanyol kéziszótár, Budapest, Terra; Agócs Károly, Dorogman György, Engi Emese, Jancsó Katalin, Krekovics Diana, 2006, Magyar spanyol kéziszótár, Szeged, Grimm; Faluba Kálmán, Szijj Ildikó, 2008, Magyar spanyol szótár, Budapest, Akadémiai Kiadó; Király Rudolf, 1981, Magyar portugál kéziszótár, Budapest, Akadémiai Kiadó; Székely Ervin, 2009, Magyar portugál szótár, Budapest, Új Luzitánia; Faluba Kálmán, Morvay Károly, 1996, Diccionari hongarèscatalà / Magyar katalán kéziszótár, Barcelona, Enciclopèdia Catalana. Mint látjuk, ezeket a szótárakat Magyarországon adták ki, a két katalán szótár kivételével, mely Barcelonában jelent meg. Ezért a magyar katalán szótár a potenciális katalán használókat is tekintetbe veszi, így magyar nyelvtani információt tartalmaz, de erre nem térek ki. 212

SZIJJ ILDIKÓ: Mit tudunk meg az igealakokról a spanyol/portugál/katalán 2. Spanyol magyar szótárak A vizsgált három szótár (Gáldi, 1965; Dorogman, 1992; Faluba, Morvay, Szijj, 2008) módszere sok szempontból hasonló. A rendhagyó igék címszavát csillag követi. A hátsó függelékben megtaláljuk a szabályos igeragozást, illetve minden becsillagozott igét, ABC-sorrendben. Az igazán rendhagyó igék után megjelennek szabálytalan (és esetleg egyéb) alakjaik, míg azoknál a típusoknál, amelyek több igét is magukban foglalnak (pl. diftongizáló igék), az egyiknél megtaláljuk az alakokat, a többinél pedig csak utalást a típust képviselı mintaigére. Gáldi, illetve Faluba, Morvay, Szijj szótárában a szócikkben is megjelenik a csillag olyan szószerkezetekben, amelyek rendhagyó igét tartalmaznak fınévi igenév formájában (pl. calor cikkben tener* ~). Dorogman szótárában ellenben a csillag csak a címszó után szerepel. A függelékben a három szabályos mintaige Gáldi és Faluba, Morvay, Szijj szótárában cantar, comer és vivir, Dorogman szótárában hablar, temer és partir. Mindhárom szótárban szerepel a paradigmában a ma már alig használt kötımód jövı is. A rendhagyó igékrıl szóló rész elején mindhárom szótárban rövid leírást találunk. Eszerint léteznek helyesírási változások (pl. tocar, toqué stb.), de ezeket a szótár nem tekinti rendhagyóságoknak. Az alakok megadásánál Gáldi és Faluba, Morvay, Szijj próbál gazdaságos lenni és kevés alakot megadni, ezért szabályos alakokat csak akkor szerepeltet, ha azt akarja jelezni, hogy a rendhagyóság a további személyekben nem folytatódik, pl. a kijelentı jelenben Gáldi hago, haces, hace, hacemos, Faluba, Morvay, Szijj hago, haces, hace alakokat tüntet fel (rendhagyó csak hago). Dorogman rendszere didaktikus: azokban az igeidıkben, amelyekben rendhagyó alak fordul elı, feltüntet minden személyt. Nem szerepelnek viszont azok az igeidık, amelyekben minden alak szabályos, pl. hacía stb. Mindhárom szótár felvesz a listára prefixumos rendhagyó igéket, mivel ezek bizonyos alakokban másképp viselik az ékezetet, mint az alapige, pl. proponer, melynek felszólító alakja propón (poner alakja pon), vagy ritkábban más alakot tartalmaznak, mint az alapige, pl. predecir felszólító alakja predice (decir alakja di). Kisebb különbségeket találunk a lista készletében: Dorogman bevesz a listába hiányos igéket is (pl. abarse, abolir stb.), és feltünteti, hogy az ige mely 213

Szavak, frazémák, szótárak alakjai használatosak. Másrészt már a függelék bevezetésében kitér a befejezett melléknévi igenévre, amelynek melléknévi funkcióban gyakran van egy rendhagyó változata. Ilyen igébıl sok szerepel a listán, pl. absorber, abstraer stb., melyeknél utalást találunk a (szabályos vagy rendhagyó) mintaigére, pl. absorber: temer, és mellette PART absorto is stb. A másik két szótár csak az igazi rendhagyó participiumokat tünteti fel, vagyis azokat, amelyek az igei paradigmában szerepelnek, pl. escrito, vuelto stb. Azok az igék, amelyeknek fınévi igeneve -iar vagy -uar végzıdéső, kétféleképpen ragozódnak, pl. cambio vagy adío. Mindhárom szótár az elsıt veszi szabályosnak, vagyis a listán csak az adiar típus szerepel. Szintén kétféle ragozása lehet azoknak az igéknek, amelyeknek töve diftongust tartalmaz a nem tıhangsúlyos alakokban (causar, aullar): causo vagy aúllo. Dorogman és Faluba, Morvay, Szijj itt is az elsıt tekinti szabályosnak, ezért csak a második típusú igék szerepelnek a listán. Mindkét esetben (adiar, aullar) az ékezetes alakok számítanak rendhagyónak. Gáldi szótára a diftongust tartalmazó igékkel nem foglalkozik. A három bemutatott szótárral párban álló magyar-spanyol szótár szócikkeiben éppúgy jelölve vannak csillaggal a rendhagyó igék, mint a spanyol-magyar szótárban. A függelék azonban eltér a három szótárban: Agócs et alii (2006) és Faluba, Szijj (2008) szótárának függelékében ugyanúgy szerepel a szabályos igék ragozása és a becsillagozott igék listája a szabálytalan igealakokkal, mint a spanyol-magyar irányú szótárban. Ellenben Gáldi (1969) szótárában nincs nyelvtani függelék. A szerzı a bevezetésben kijelenti, hogy a rendhagyó igék jegyzéke a spanyol-magyar kéziszótár függelékében található meg. 214 3. Portugál magyar szótárak Bizonyos portugál igei altípusokban a tımagánhangzó kiejtése különbséget mutat a tıhangsúlyos alakokban. Ez a fonetikai különbség tehát nem automatikusan következik a hangsúlyból, vagyis ezen paradigmák leírásakor az alakok kiejtésének pontos ismeretéhez fonetikai információ megadása is szükséges. Király Rudolf (1978) a címszóban jelöli a rendhagyó igéket. Igetípusokat állít fel, és számmal utal ezekre. Minden igét besorol egy típusba, még azok a szabályos igék is viselnek számot, amelyek ragozása és kiejtése megjósolható,

SZIJJ ILDIKÓ: Mit tudunk meg az igealakokról a spanyol/portugál/katalán pl. cantar. A szócikkben, ha nem címszóként szerepel egy fınévi igenév, nem jelöli a rendhagyóságot. Szabályos mintaként a szerzı az amar, vender és dividir igét tünteti fel. Ezeknek nem adja meg fonetikai átírását, sem bármiféle utalást a kiejtésre, ezért nem tudhatjuk, a hangsúlyos magánhangzó nyílt vagy zárt olyan alakokban, mint vendemos, amaremos, vendesse, vendera stb. (Egyes esetekben bizonyos alakok ékezete utal a magánhangzó nyíltsági fokára, pl. vendêssemos, de ezeket az összefüggéseket magyarázat nélkül a használó nem feltétlenül ismeri.) A hangsúlyos tımagánhangzó kiejtésérıl ellenben kapunk információt, mint rögtön látni fogjuk. A szerzı az igéket a három hagyományos ragozási típus (-ar, -er, -ir végő igék) szerint osztályozza, ezeken belül állítja fel az altípusokat. Ám elsı látásra feltőnik, hogy a felosztás túlságosan elaprózott, pl. az elsı ragozásban a mintaként megadott általános amar mellett 16 csoportot találunk, pedig tudjuk, hogy ebben a típusban gyakorlatilag nincsenek rendhagyó igék (csak dar és estar), illetve az alakok kiejtése szinte minden esetben csupán hangtani tényezıktıl függ, ezért a leírása szükségtelen. A szerkesztı külön csoportba tesz olyan igéket, amelyek csak helyesírási változást mutatnak (1/2 tocar, 1/3 começar, 1/4 pagar) vagy olyanokat, amelyeknek tımagánhangzója redukálódik hangsúlytalan pozícióban (1/12 falar, 1/13 quebrar, 1/15 mofar), mindezekben az esetekben a változások megjósolhatók, tehát ismertetésük nem lényeges. A második ragozásban, a mintaigével együtt 27 típus szerepel a szótárban, a harmadikban 23. Az erısen rendhagyó igék esetében (pl. fazer) a szótár az ige teljes ragozását feltünteti, a szabályos alakokat is, minden személyben. Egy kevésbé rendhagyó ige esetében, pl. caber (2/10) látszólag csak azok az igeidık szerepelnek, melyekben van rendhagyó alak (mégis megjelenik cabia, bár ez teljesen szabályos). A rendhagyó igék paradigmáiban szerepel fonetikai információ is. Ez vagy szavakkal megfogalmazva jelenik meg, pl. az -ear végő igék az (i-nek ejtett) e- t ei-re változtatják (1/5) vagy fonetikai átírást találunk, a szótár jelölési módja szerint. Ennek megadása nem teljesen következetes, pl. a dar igénél (1/16) a kijelentı mód elbeszélı múlt minden személyének szerepel az átírása, míg az estar igének (1/17) ugyanazon igeidejében csak a harmadik személy alakjának 215

Szavak, frazémák, szótárak és ugyanazon ige régmúltjában csupán az elsı személy hangsúlyos magánhangzójának átírását találjuk. Király Rudolf magyar-portugál szótára (1981) nem ad nyelvtani információt, azaz nem jelöli a rendhagyó igéket, és nem tartalmaz függeléket. Székely Ervin szótára (2011) hasonló abban, hogy a hátsó függelékben megtaláljuk a szabályos igék ragozását és a rendhagyó igék különleges alakjait. A szócikkekben azonban az igék nem viselnek olyan jelet, amely utalna arra, hogy rendhagyók, vagyis a szótár használója nem tudhatja, mely igéket is kell hátul kikeresnie rendhagyó voltuk miatt. A három szabályos ige cantar, vender és dividir. A leírás, csakúgy mint Király Rudolf szótárában, itt sem tér ki a végzıdésben lévı hangsúlyos magánhangzó nyíltsági fokára. A szabályos igék után következnek a helyesírási változást mutató igék (pl. ficar-fiquei). Ezek után találjuk a tımagánhangzóváltozást tartalmazó igéket, ahol azonban csak azok szerepelnek, amelyekben a változás megnyilvánul a helyesírásban is (preferir: prefiro-preferes). Nem szerepelnek azok az igék, amelyekben a tımagánhangzó csak a kiejtésben változik, pl. dever, ahol a kijelentı mód jelen idı elsı személye és a kötımód jelen tıhangsúlyos alakjai egy fokkal zártabbak, mint a többi tıhangsúlyos személy, pl. d[e]vo, d[e]ves, d[e]va stb. A következı kategóriában találjuk a különleges igetípusokat, pl. a hiátust tartalmazó igéket. A típusoknál szerepelnek a konkrét igék, amelyek a megadott mintát követik, pl. agredir igénél: ugyanígy ragozódnak a következı igék: progredir, transgredir stb.. Mint mondtuk, a szótár használója ezeket az információkat csak akkor találja meg, ha a függeléket külön tanulmányozza. A rendhagyó igéknél a szerkesztı azokat az igeidıket adja meg, amelyekben vannak szabálytalan alakok. Az igeidıket beszámozza, így azokat a használó be tudja azonosítani. Az adott igeidıben minden személyt megad. A rendhagyó igéknél sem találunk fonetikai információt, sem a tımagánhangzóról (pl. quero, posso, era stb.), sem egyéb hangsúlyos magánhangzókról (pl. estiveste, estivera stb.). A szótár egyébként a címszavakban sem tartalmazza a szavak fonetikai átírását vagy bármiféle utalást a kiejtésre (kivéve a szótár elején ismertetett kiejtései szabályokat, de ezek sok esetben nem elegendık a konkrét szavak kiejtésének ismeretéhez), így valójában ezzel összhangban van az, hogy az igealakok fonetikájáról sem találunk tájékoztatást. 216

SZIJJ ILDIKÓ: Mit tudunk meg az igealakokról a spanyol/portugál/katalán A szerzı magyar portugál szótára (2009) nem tartalmaz nyelvtani információt. 4. Katalán-magyar szótár A szótár (Faluba Kálmán, Morvay Károly, 1990) címszavaiban a rendhagyó igék csillaggal vannak jelölve, mint a spanyol-magyar szótárakban. Ha több ige ugyanabba az altípusba tartozik, az egyik mintaigének számít, és a többi erre utal, pl. sentir [dormir*], ami azt jelenti, hogy sentir a dormir ige ragozását követi, és a függelékben csak az utóbbit találjuk meg. A szócikkben a rendhagyó igék nem kapnak csillagot (pl. a campana szócikkben fer ~). A szótár elején található függelék tartalmazza a szabályos igék ragozását (cantar, perdre/témer, servir), valamint a csillagot viselı igéket, vagyis a valódi rendhagyó igéket és az olyan altípusokat, amelyekbe több ige is tartozik. Az ötvenegy ige esetében szerepel a teljes ragozás, vagyis az egyszerő igealakok minden igeidıben és minden személyben. Azokat az igeidıket is megtaláljuk, amelyek nem rendhagyók az igében. Bibliográfia HERCZEG, Gyula, JUHÁSZ Zsuzsanna, 2000, Olasz magyar szótár, Budapest, Akadémiai Kiadó. KOLTAY-KARSTNER, Jenı, JUHÁSZ Zsuzsanna, 2000, Magyar olasz szótár, Budapest, Akadémiai Kiadó. MOLLAY, Erzsébet, 1998, A holland magyar kéziszótár szerkesztési elvei, Néderlandisztikai füzetek 3., Budapest, ELTE BTK, Néderlandisztikai Központ. ORSZÁGH, László, 1995, Angol magyar kéziszótár, Budapest, Akadémiai Kiadó. OSZETZKY, Éva, PÁLFY Miklós, BORBÁS László, 2004, Szótárszerkesztés, szótárkiadás, Szeged, Grimm. SZIJJ ILDIKÓ Eötvös Loránd Tudományegyetem, Budapest E-mail: szijj.ildiko@btk.elte.hu 217