GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-111. Vákuumszabályzó. Szerelési és üzemeltetési utasítás



Hasonló dokumentumok
GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Tanks. Vegyszertartályok és tartozékok. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagoló-szabályozó. Szerviz utasítások

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUCTIONS. Dosing Monitor. Installation and operating instructions

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Többfunkciós szelep. Szerelési és üzemeltetési utasítás

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-111. Vákuum-szabályozó. Szerviz utasítások

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Dosing monitor. Installation and operating instructions

DMH 25x, DMH 28x, DMX 226 ATEX által jóváhagyott szivattyúk

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DMS, Variant D. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Current transformer. MP 204 accessory. Installation and operating instructions

AR control unit GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Biztonsági utasítások és más fontos információk. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps Installation and operating instructions

NK, NKG ATEX-approved pumps

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagolás szabályzó. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagoló-szabályozó. Szerviz utasítások

Unilift AP12, AP35, AP50 Control box

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SI 001 PSU - Sensor Interface Installation and operating instructions

DDI PROFIBUS-DP opcióval

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 D-2. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 D-2

/2006 HU

Rosemount irányított hullámú radar

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2 L. Szerelési és üzemeltetési utasítás ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL WE FL CP WE FL

Hometronic golyóscsap HAV 20, 25, 32. Szerelés és működtetés

RMQ-B. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Mini-Hűtőszekrény

Rövid szerelési útmutató , BB változat február. Rosemount 1495 típusú mérőperem Rosemount 1496 Mérőperem karima

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 C-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 C-3

FŰTÉS/USZODAVÍZ (KstW)

Svájci adószeminárium

Honeywell D04FS. Beépítési Útmutató. Nyomásszabályzó szelep HU1H-1039GE23 R0108. Kérjük őrizze meg a későbbi használatra!

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2 L. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Zárt rendszerű napkollektoros melegvízellátó rendszer telepítése

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

somfy.com CTS 25 útmutató CTS 25 termékismertető CTS 25 alkatrészlista CTS 25 szerelési tanácsok

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 D-2. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 D-2

Termoelektromos borhűtő. Modell: DX-68COMBO. Használati útmutató

SZERELÉS ELŐTTI INFORMÁCIÓK A méretek mm-ben értendők MAX.

Telepítési útmutató. DEVIreg 610. Elektronikus termosztát.

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Agitators 509. Elektromos Keverőmű. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Szerelési és karbantartási utasítás

V5001S Kombi-S ELZÁRÓ SZELEP

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Sololift2 CWC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

SZOLÁR HIDROBLOKK AS SZIVATTYÚVAL, ELŐREMENŐ ÉS VISSZATÉRŐ ÁG EGYBEN

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

SZERELÉS ELŐTTI INFORMÁCIÓK A méretek mm-ben értendők

Tasakcímkéző berendezés. Használati útmutató

/2001 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. Twin Tube DN 20 csatlakozó készlet. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni

Használati utasítás Multitest plus Console és Multitest plus Console 230 V

TARTALOMJEGYZÉK. 1. Biztonsági előírások. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése

TARTALOMJEGYZÉK. 1. Biztonsági előírások. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése

JRG Armatúrák. JRGUTHERM Termosztatikus Cirkuláció szabályzó Szakaszoló csavarzattal

Nyomáscsökkentő szabályozók (PN 25) AVD - vízhez AVDS - gőzhöz

A szolgáltatásmenedzsment nemzetközi szabványa magyarul

SZERELÉS ELŐTTI INFORMÁCIÓK

Enterprise Vision Day

Kompresszor MAC610. Használati utasítás. A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást.

Felülvizsgálat napja : - Verzió : 01. BEKEZDÉS 1: Az anyag/készítmény és a vállalat/társaság azonosítása

/03 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. SR 3 csatlakozó dugós szabályozó. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni

Nyomáskülönbség szabályozó (PN 16) AHP - beépítés a visszatérő ágba, módosítható beállítás

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

F45HC F50HC. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Telepítési és üzemeltetési utasítás

Rosemount 5400-as sorozat

Tipp_fuzet_csapszereles_csapszereles :58 Page 1 TIPPEK ÉS ÖTLETEK. Vízvezeték szerelés Csap javítása

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SQ, SQE. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages.

Ultrahangos párásító

EXLED-001 (HT-F62413A-10)

Szerelési és karbantartási utasítás

HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY

Nyomáskülönbség csökkentő szabályozó AVPA (PN 16 és PN 25)

THESI KONYHAI RENDSZEREK

CA légrétegződést gátló ventilátorok

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Nyomáscsökkentő szabályozó AVA (PN 25)

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SMART BIDET COLD

SZERELÉS ELŐTTI INFORMÁCIÓK A méretek mm-ben értendők

Használati és karbantartási útmutató spin busz A/C rendszer mosó készülékhez ( )

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal

Nyomáskülönbség csökkentő szabályozó AVPA (PN 16 és PN 25)

ASTRASUN PID Reduktor. Kézikönyv

Klarstein konyhai robotok

Felhasználói Kézikönyv

HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY

A V9406 Verafix-Cool KOMBINÁLT MÉRŐ- ÉS SZABÁLYOZÓSZELEP

Sololift2 CWC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás

Párátlanító. Kezelési kézikönyv

MonoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal

KTCM 512. Kombinált fogyasztói szabályozó és beszabályozó szelepek Nyomásfüggetlen in-line beszabályozó és szabályozó szelep folyamatos szabályozáshoz

RIZSFŐZŐ RC-12. Használati útmutató. Rizsfőző RC-12

Átírás:

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK Vaccuperm VGA-111 Vákuumszabályzó Szerelési és üzemeltetési utasítás

Megfelelőségi nyilatkozat Megfelelőségi nyilatkozat EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Vaccuperm VGA-111 termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK) Alkalmazott szabványok: EN 60204-1: 2006/A1: 2009 EN 60519-1: 2003 EN 60519-2: 2006 EMC Direktíva (2004/108/EC). Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-1: 2007 EN 61000-6-3: 2007 EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 Egyéb alkalmazott szabályozás: DIN 19606: 2010 Pfinztal, 2011. március 1. Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany A műszaki dokumentáció összeállítására és az EK konformitási nyilatkozat aláírására jogosult személy. 2

Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. Biztonsági utasítások 3 1.1 A dokumentumban alkalmazott jelölések 3 1.2 A klór biztonságos kezelése 3 1.3 Védőfelszerelés 4 1.4 Elsősegély baleset esetén 4 1.5 Klór palackok és hordók kezelése 5 1.6 Klórgáz kezelő helyiségek 6 2. Bevezetés 7 2.1 Szakszerű használat 7 2.2 Szakszerűtlen használat 7 2.3 A felhasználó felkészültsége 7 2.4 Az üzemeltető felelőssége 7 2.5 A karbantartást és javítást végző személyzet 7 2.6 A VGA-111 vákuum szabályzó típuskódja 8 2.7 Szállítás és tárolás 8 2.8 Kicsomagolás 8 3. Műszaki adatok 9 3.1 Általános műszaki adatok 9 3.2 Csatlakozások 9 3.3 Tartozékok 9 3.4 Méretek 9 3.5 A klór fizikai és kémiai tulajdonságai 10 4. Kialakítás és működés 11 4.1 A készülék ismertetése 11 4.2 Működési elv 11 5. Szerelés és telepítés 13 5.1 Vákuumcsövek kiválasztása 13 5.2 A vákuumszabályzó csatlakoztatása 14 5.3 Folyadékcsapda csatlakoztatása (opció) 14 5.4 Beépítési példa 14 6. Beüzemelés 15 6.1 Tömörség ellenőrzése 15 6.2 Klór elvétel 16 7. Üzemeltetés 17 7.1 Klórgáz adagoló rendszer bekapcsolása 17 7.2 Klórtartály cseréje a rendszer üzemelése közben 17 7.3 Klórgáz adagoló rendszer leállítása 17 8. Karbantartás 17 9. Hibakereső táblázat 18 10. Hulladékkezelés 18 1. Biztonsági utasítások Ez a telepítési és üzemeltetési utasítás a felhasználó számára fontos információkat tartalmaz: Műszaki adatok Telepítési és üzemeltetési utasítás Biztonsági utasítások. További információért vagy olyan probléma felmerülése esetén, ami ebben a kezelési utasításban nincs részletezve, kérjük vegye fel a kapcsolatot a Grundfos vállalattal. 1.1 A dokumentumban alkalmazott jelölések Ez a dokumentum az alábbi csoportosítás szerinti biztonsági utasításokat tartalmaz: 1.2 A klór biztonságos kezelése 1.2.1 A klórgáz veszélyei Belélegezve mérgező. Irritálja a szemet, a légszőszerveket és a bőrt. Erőteljes köhögést, légszomjat és könnyezést vált ki. Részlegesen bénítja a központi idegrendszert. Életveszélyes 10 ppm feletti klórgáz koncentráció belégzése. Magas klórgáz koncentráció tartós belégzése halált okoz. 1.2.2 A folyékony klór veszélyei A bőrön égést okoz. Bőrpírt és hólyagokat okoz. 1.2.3 Fontos szabályok Klórgáz tartály cseréjét csak gázálarcban szabad végezni. A klórgázzal szennyezett helyiségekbe védőöltözetben és sűrítettlevegős készülékkel szabad csak belépni. A gázálarcot lehetőség szerint menekülés esetén is viselni kell. Figyeljen a szélirányra. Magyar (HU) 3

Magyar (HU) 1.3 Védőfelszerelés 1.3.1 Személyi védőfelszerelés A klórgáz adagoló rendszer üzemeltetőjének minden egyes kezelő részére biztosítania kell légzőkészüléket (teljes kilátást biztosító gázálarc), személyre szabottan, névre szólóan, hatékony klórgáz szűrővel (B2P3) és gázmaszkonként legalább 1 tartalék szűrővel. A védőfelszerelést könnyen hozzáférhetően kell tárolni, a klórgáz felhasználási helyén kívüli helyiségben. Klór hordókkal üzemelő rendszerek esetében legalább 2védőfelszerelést kell biztosítani, sűrített levegős készülékkel együtt. 1.3.2 Az üzemeltető kötelezettségei A védőfelszerelés használat ismertetése a kezelőkkel. A kezelőknek rendszeresen használniuk kell a védőfelszerelést, vagy legalább 6 havonta gyakorolniuk kell annak használatát. A gázálarc szűrőket rendszeresen cserélni kell a felhasználhatósági idő lejártával 6 hónappal a kinyitás dátuma után (tüntesse fel a szűrőn a kinyitási dátumot) klórral történt érintkezés után. vegye tekintetbe a személyi védelemre vonatkozó helyi jogszabályokat. 1.3.3 A védőfelszerelés tárolása A klórozó helyiségen kívül Jól láthatóan Bármikor könnyen hozzáférhetően Portól és nedvességtől védetten. 1.4 Elsősegély baleset esetén 1.4.1 Elsősegély klór belégzése után 1. Őrizze meg nyugalmát. 2. Távolítsa el a sérült személyeket a veszélyes területről. 3. A segítséget nyújtóknak a saját biztonságukra is figyelniük kell. 4. Távolítsa el a szennyezett ruházatot. 5. Nyugtassa meg a sérült személyeket, és takarókkal tartsa őket melegen. 6. Gondoskodjon friss levegőről, ill. lehetőség szerint oxigénmaszkos lélegeztetésről. Ne alkalmazzon szájból szájba lélegeztetést! 7. Hívjon mentőt, vagy gondoskodjon a sérült kórházba szállításáról fektetve légzési nehézségek esetén ülő helyzetben. Tájékoztassa a kórházat, hogy klór okozta a balesetet. 1.4.2 Elsősegély vegyi égési sérülés esetén 1. Őrizze meg nyugalmát. 2. Távolítsa el a szennyezett ruházatot. 3. Bő vízzel öblítse ki a szemet. 4. Kötözze be a sérülést steril kötszerrel. 5. Hívjon orvosi segítséget. Tájékoztassa a kórházat, hogy klór okozta a balesetet. 1.4.3 Elsősegély a szem vegyi égési sérülése esetén 1. Őrizze meg nyugalmát. 2. Bő vízzel öblítse ki a szemet úgy, hogy a sérült fekvő helyzetben marad. Szükség szerint gondoskodjon a másik, nem sérült szem védelméről. Húzza szét a szemhéjakat, hagyja mozogni a szemet minden irányba. 3. Keressen szemorvost. Tájékoztassa a kórházat, hogy klór okozta a balesetet. 1.4.4 Elsősegély belső vegyi sérülés esetén 1. Őrizze meg nyugalmát. 2. Igyon vizet kis kortyokban. Lehetőség szerint vegyen be aktív szenet. 3. Hívjon orvosi segítséget. Tájékoztassa a kórházat, hogy klór okozta a balesetet. 4

1.5 Klór palackok és hordók kezelése 1.5.3 Alapvető szabályok A klór tárolása zárható helyen elhelyezett acél palackokban vagy hordókban történik. Biztonsági okokból a klór tároló edények csak a kapacitásuk 95 %-áig vannak megtöltve. A gáz fajtáját, tömegét, a tulajdonost, valamint a gyártási időt és az utolsó ellenőrzés dátumát is jól láthatóan fel kell tüntetni az edényzeten. Ügyeljen a következőkre: A klór tároló edényzetet tűzbiztos helyen kell tárolni. Védje az edényzetet hőtől és napfénytől. A felhasználónak tilos az edényzetet javítani vagy átalakítani. A tele és az üres edényeket is zárva kell tartani. 1.5.1 Acél hordók Tartalom: 50 kg vagy 65 kg A klórgáz elvétel csak álló palackból, megfelelő szelep segítségével történhet. 1 2 Klór palack hegesztés nélkül Hegesztett klór palack A klór tároló edényzetet csak szakképzett személyzet kezelheti. Tartsa be a klór tároló edényzet kezelésére vonatkozó biztonsági előírásokat. Az edényzetet óvatosan kezelje, ne dobálja! Rögzítse a palackokat úgy, hogy azok ne dőhessenek el, ne gurulhassanak el. Óvja a palackokat közvetlen napsütéstől és 50 C feletti hőmérséklettől. A klór palackokat csak felszerelt szelep záró anyával és palack védő sapkával szállítsa. Ezek a szabályok a tele és üres palackokra is vonatkoznak, mivel az üres palackok is tartalmaznak klórgázt, és nyomás alatt vannak. 1.5.4 A vonatkozó jogszabályok Be kell tartani a klór kezelésére, szállítására és tárolására vonatkozó helyi jogszabályokat. Magyar (HU) 3 1. ábra A palack kialakítása TM04 0693 0908 Németországban az alábbi szabályozás érvényes: Balesetvédelmi szabályok folymatleíró utasításokkal a "Víz klórozása" feladatkörben (GUV-V D5) A munkavégzés helyére vonatkozó szabályozás (ArbStättV) A nyomás alatti gázok kezelésére vonatkozó szabályok (TRG 280, 310 és 330) Fürdők üzemeltetése (BGR 108) Klórgáz adagoló rendszerek a vízkezelésben (DIN 19606) Vízkezelés klórozással (DIN 19607). Poz. Megnevezés 1 Védősapka 2 Szelep 3 Tartóbilincs a palack rögzítéséhez 1.5.2 Klór hordók Tartalom: 500 kg vagy 1000 kg. Klórgáz elvétel a felszálló vezeték szelepén keresztül. Folyékony klór elvétel a leszálló vezeték szelepén keresztül. 1 6 3 4 2 3 4 5 TM04 0694 2011 2. ábra A klór hordó kialakítása Poz. Megnevezés 1 Felszálló vezeték klórgáz elvételhez 2 Klórgáz elvételi szelep 3 Folyékony klór elvételi szelep 4 Bemerülő cső folyékony klór elvételhez 5 Abroncs 6 Jelölés a klór hordó elhelyezéséhez 5

Magyar (HU) 1.6 Klórgáz kezelő helyiségek Azok a helyiségek tartoznak ebbe a körbe, ahol a klórgáz adagoló rendszer illetve a klór tároló edényzet található. Ezekben a helyiségekben nyomás alatti klór található. 1.6.1 A klórgáz kezelő helyiségekre vonatkozó jogszabályok A "Víz klórozás"-ra vonatkozó német szabályozás balesetvédelemről szóló részei szerint az ilyen helyiségeknek akövetkezőknek kell megfelelniük: Nem lehetnek összeköttetésben más helyiségekkel, gáztömör és tűzbiztos kialakítás szükséges. A földszinten kialkított száraz, légkondícionált helyiség az előírt. Az ajánlott hőmérséklet 18-20 C, soha nem lehet 0 C alatt, vagy 50 C felett. Az adagoló berendezés túlnyomás lefúvató csöveit tilos a szabadba vezetni. A szabadba vezető szellőztető nyílások maximális megengedett mérete 2 20 cm 2. Megfelelő szellőztető berendezéseket és gázelnyelő rendszereket telepíteni kell. Nem juthat klórgáz az alacsonyabban lévő helyiségekbe, alagutakba, aknákba, csatornákba, szellőztető nyílásokba. A klór kezelő helyiségekbe vízzel permetező rendszert kell telepíteni, mivel a szivárgó klórgázt a víz részben megköti. A permetező rendszerbe zárt gázcsapdát is telepíteni kell. A rendszert a klórgáz kezelő helyiségen kívülről, kézi kapcsolással kell indítani. Klórgáz szivárgás jelző rendszert is telepíteni kell fény- és hangjelzéssel, a víz permetező rendszerrel összekötve, figyelmeztető rendszerrel, ami lekapcsolás (pl. palcakcsere esetén) után önműködően bekapcsol. A klózozó helyiség padozátának simának, egyenletesnek kell lennie. A kijárat nem lehet földszint alatt, és nem lehet magasabb, mint egy esetleges rakodó rámpa. 1.6.2 A klórgáz kezelő helyiségek jelölése Németországban a DIN 4844 szabvány szerint a klórgáz kezelő helyiségek bejáratán az alábbi figyelmeztető jelzéseknek kell lenniük: 3. ábra Figyelmeztető jelzés kiegészítve a következővel: "Klórozó helyiség, Belépés csak szakképzett személyzet részére." A klórgáz kezelő helyiségben kötelezően megtalálható a "Viseljen gázálarcot" felirat és az "Elsőgely nyújtás klórgáz mérgezés esetén" leírás. 4. ábra Kötelező jelzés (DIN 4844) TM04 0699 0908 TM04 0701 0908 TM04 0704 0908 A klórgáz kezelő helyiségekkel kapcsolatos követelmények Közvetlen kijárat a szabad levegő felé. Az ajtóknak zárhatónak, kifelé nyílónak, és belülről kulcs nélkül nyithatónak kell lennie. A klórozó helyiségek nem használhatók tartózkodó helyiségként. Étkezés, ivás és élelmiszer tárolása szigorúan tilos a klórgáz kezelő helyiségekben. 6

2. Bevezetés 2.1 Szakszerű használat A VGA-111 vákuum szabályzót kizárólag arra tervezték, hogy a klór palack vagy hordó túlnyomását csökkentse a vákuumos gázadagoló rendszerhez. 2.2 Szakszerűtlen használat A biztonságos üzemeltetés csak szakszerű használat esetén lehetséges. A nem rendeltetésszerű használat tilos, és kizárja agyártói felelősséget. Magyar (HU) A berendezésen végzett engedély nélküli változtatások a berendezés károsodásához és személyi sérüléshez is vezethetnek. Tilos az alkatrészek felnyitása, módosítása, eltávolítása, megkerülése (bypass) vagy hatástalanítása, különösen a biztonsági eszközök esetén. 2.3 A felhasználó felkészültsége A berendezést szakképzett, tapasztalt személyzet használhatja, akik alapos ismeretekkel rendelkeznek a klórgáz adagoló rendszerekről. A felhasználóknak ismerniük kell a munkavédelmi, munkabiztonsági és balesetvédelmi jogszabályokat, szabványokat és jó gyakorlatot. Ezek alapján meg kell tudniuk ítélni, biztonságos-e a klórgáz adagoló rendszer használata. A telepített berendezés felügyelete és üzemeltetése a felhasználó felelőssége. A felhasználó felelőssége: A termék használata előtt el kell olvasnia ezt a dokumentumot. A termék üzemeltetéséről képzést kell kapnia a Grundfos-tól. Ügyelnie kell a munkahelyi biztonságról és balasetvédelemről szóló szabályok betartására. A védőfelszerlések és eszközök viselése és használata, a vegyszerekkel kapcsolatos munkavégzésre vonatkozó jogszabályok balesetvédelmi előírásainak megfelelően. 2.4 Az üzemeltető felelőssége A rendszer üzemeltetője a következőkért felelős: Ezt a telepítési és üzemeltetési utasítást a berendezés közvetlen közelében, jól látható helyen elérhetővé teszi a berendezés teljes élettartama alatt. Gondoskodik a gyártó által meghatározott feltételek teljesüléséről (környezeti feltételek, víz bekötés és szerelvények, villamos bekötés, szükség szerint védőcső az adagoláshoz, szükség szerint vészjelző rendszer hang- és fényjelzéssel). Gondoskodik a vízvezetékek rendszeres ellenőrzéséről és karbantartásáról. Megszerzi a vegyszerek tárolásához a hatósági jóváhagyást, amennyiben ez szükséges. Képzi a rendszer felhasználóit. A berendezés üzemeltetési helyén gondoskodik a balesetvédelmi előírások betartásáról. Biztosítja kezelő- és karbantartó személyzet részére avédőfelszerelést (pl. védőmaszk, kesztyűk, munkavédelmi kötény) a helyi jogszabályoknak megfelelően. 2.5 A karbantartást és javítást végző személyzet A termék karbantartását és javítását csak a Grundfos által felhatalmazott személyzet végezheti. 7

Magyar (HU) 2.6 A VGA-111 vákuum szabályzó típuskódja A típuskód a termék azonosítására szolgál, nem pedig annak konfigurálására. Kód Példa VGA-111 -B /1 -S -0 R -0 -U, N F VGA Vaccuperm Gas Advanced Telepítés B W C BC Közvetlenül a palackra Falra szerelhető Gyűjtőcsőre Közvetlenül a palackra/gyűjtőcsőre Csatlakozás 1 G 1 2 G 3/4 3 U.S. yoke 4 Réz cső, 6/8 mm Bemeneti szelep B S L M N O Alap Rövid Hosszú, 230-240 V, 50/60 Hz, rövid csatlakozó Hosszú, 110-115 V, 50/60 Hz, rövid csatlakozó Hosszú, 230-240 V, 50/60 Hz, hosszú csatlakozó Hosszú, 110-115 V, 50/60 Hz, hosszú csatlakozó Nyomásmérő 0 Nyomásmérő óra nélkül 1 Nyomásmérő óra érintkező nélkül 2 Nyomásmérő óra MIN "NO" érintkezővel 3 Nyomásmérő óra MIN "NC" érintkezővel Nyomásmérő csatlakozás X T R Nélkül Felül Jobbkéz felől Teljes vákuum határoló fúvóka 0 Fúvókával 1 Fúvóka nélkül Szűrő O U Kívül Belül Maradék nyomás jelzés Y N Igen Nem Nyomás bemeneti csatlakozó F L Elöl Bal oldalon 2.7 Szállítás és tárolás Óvatosan szállítsa, ne dobálja! Tárolás száraz és hűvs helyen. 2.8 Kicsomagolás A kicsomagolás során ügyeljen a következőkre: A szállítmánynak épnek kell lennie. A gázzel érintkező részekbe nem kerülhet nedvesség vagy idegen anyag. Kicsomagolás után a gázadagoló rendszer részeit a lehető leghamarabb építse be. 8

3. Műszaki adatok 3.2 Csatlakozások 3.1 Általános műszaki adatok Szállítható közeg Cl 2 Maximális tömegáram Leürülés jelzés Tömeg Nyomásmérő Rövid bemeneti szelep Hosszú bemeneti szelep 4000 g/h Optikai jelzés Kb. 2,4 kg (a nyomóoldali csatlakozó kialakításától függően) 0-16 bar, a maximális megengedhető nyomást jelző kontaktussal vagy anélkül Palackra szerelhető kialakítás, folyadékcsapda nélkül (alapkivitel) Palackra szerelhető kialakítás, folyadékcsapdával Vákuum csatlakozás a szabályozó szelephez Nyomás alatti csatlakozás az adszorpciós szűrőhöz Nyomás alatti csatlakozás a bemeneti szelepnél 3.3 Tartozékok 8/11 mm-es tömlőhöz 8/11 mm-es tömlőhöz hollandi anya 1" hollandi anya G 3/4 6/8 mm-es (G 1/2) rézcsőhöz A következő tartozékok nem tartoznak az alap szállítási terjedelembe: Tömlők különböző hosszúságban Fali tartólemez klórpalack csere esetére Ammónia vizes oldata a tömítettség ellenőrzésére Folyadékcsapda hosszú bemeneti szeleppel. Magyar (HU) 3.4 Méretek 146 213.8 187.8 339.4 63 60.6 Zárt bilincs VGA-111 31.4 TM04 0733 0908 5. ábra VGA-111 vákuumszabályzó 203.8 Opció: folyadékcsapda 235.8 TM04 0772 0908 6. ábra VGA-111 vákuumszabályzó folyadékcsapdával 9

Magyar (HU) 3.5 A klór fizikai és kémiai tulajdonságai Normál hőmérsékleti és nyomás viszonyok között a klór egy sárgászöld szúrós szagú gáz, mely Cl 2 molekulákból áll. Nem tűzveszélyes, de megnövelheti egyes fémek, karbonátok stb. tűzveszéllyességét. Atomtömeg Molekuláris tömeg Cl 2 Sűrűség (folyékony) Sűrűség (gáz) 1 liter folyékony klór 0 C-on 35,457 u 70,941 u 1,57 g/cm 3, -34,05 C-on 3,214 g/l 0 C-on, 1 bar egyenértékű 457 liter (0,457 m 3 ) klór gázzal 1 kg folyékony klór 0 C-on egyenértékű 311 liter (0,311 m 3 ) klór gázzal Sűrűség 2,486 (a levegő sűrűsége: 1) Forráspont -34,05 C (1 bar) Olvadáspont -101,5 C Párolgási hő 269 kj/kg (0 C-on) Hővezető képesség Tisztasági fok DIN19607 szerint TLV (Threshold Limit Value - küszöbérték) 0,527 kj/m 2 h (folyékony klór) 99,5 % 1,5 mg/m 3 (0,5 ppmv) Nyomás [bar] 20 16 12 8 4 0-50 -30-10 0 10 30 50 70 Hőmérséklet [ C] 7. ábra A klórgáz gőznyomás görbéje TM04 0691 0908 Oldhatóság [g/l] 14 10 6 2 0 10 30 50 70 90 Hőmérséklet [ C] TM04 0692 0908 8. ábra Klórgáz oldhatósága vízben 10

4. Kialakítás és működés 4.1 A készülék ismertetése 1 2 2 9. ábra Vákuumszabályzó folyadékcsapdával Poz. Megnevezések 5 6 A nyomócső csatlakozás a VGA-111 vákuum szabályzó 1 klórtartályra való csatlakozásához. 2 Leürülés jelzés: vörös jelzés 3 Vákuumcső csatlakozás (az adagolás szabályozóhoz) 4 A túlnyomáscső csatlakozása (az abszorpciós hűtő felé) 5 Nyomásmérő (opció) 6 Folyadékcsapda (opció) 4 3 TM04 0749 0908 4.2 Működési elv 4.2.1 Vákuumszabályzó A vákuum szabályzó egy nyomáscsökkentő szelep, amely a klórtartály túlnyomását lecsökkenti a vákuum oldal negatív nyomására. A vákuum szabályzó szelepe kinyit, amikor az injektor kapcsolása után a megfelelő vákuum felépül akimenő oldalon. Megjegyzés A regulátor passzív szerkezet. Az adagolt mennyiség szabályozását a rendszer más elemei végzik. A vákuum szabályzó a következő biztonsági elemekkel rendelkezik. Biztonsági túlnyomáscsökkentő szelep. Ha a regulátor gáz bemenő szelepe eltömődött, a biztonsági túlnyomáscsökkentő szelep kinyit. A gáz a túlnyomás csővezetéken keresztül az abszorpciós hűtőbe kerül. Ha a szűrő megtelt, a gázérzékelő beindítja a vészjelzést. Ha a vákuum oldalon a negatív nyomás összeomlik, a szabályzóban a szelep lezár, a klór gáz áramlása megszűnik. Folyadékcsapda (opció): A folyékony klórnak a szabályzóba való bejutása megakadályozható egy folyadékcsapda beépítésével. Magyar (HU) 4.1.1 Üres jelzés A vörös jelzés (6) a vákuumszabályzón mutatja a tartály leürülését. Ez mutatja, hogy a klór tartályban a nyomás túl alacsony, vagy a klórtartály szelepe le van zárva. Amennyiben a klór mennyisége megfelelő, zöld jelzés látható. Megjegyzés Az üres jelzés csak akkor látszk, amikor a szabályzó működik. Amikor a tároló kiürül, a visszamaradó nyomás kb. 2 bar. A tartály nem ürül le teljesen. Így a tartályok cseréje közben a levegő nedvességének bejutása, a korrozió és az elszennyeződés megelőzhető. 4.1.2 Nyomásmérő A nyomásmérő a bejővő gáz nyomását mutatja (bejövő nyomás). A nyomásmérő opcionálisan elérhető olyan változatban, amelyen a minimális bejövő nyomás értéke beállítható, és ezt egy kontaktuson keresztül jelezni is tudja, pl. irányítóterem felé. 4.1.3 Folyadékcsapda A folyadékcsapda megakadályozza a folyékony gáz bejutását a vákuumszabályzóba. A hőmérséklet autómatikusan beállítódik kb. 60 C-ra. 11

Magyar (HU) 4.2.2 Vákuumos klór adagoló rendszer TM04 8411 1811 10. ábra A vákumos klór adagoló rendszer összetevői Poz. A B C D E F G H I J K Megnevezések Klór palack Vákuumszabályzó Adagolás szabályzó Injektor Abszorpciós szűrő (opcó) Biztonsági szelep (opció) Palackváltó (opció) Vízoldali beépítési készlet (opció) Nyomáskülönbség szabályzó (opció) Nyomás alatti klór csővezeték Vákuum alatti klór csővezeték Nyomáskülönbség szabályzó (I) Szabályozásal egy konstans értéken tartja a szelep előtti és utáni nyomások különbségét. A beállított adagolási mennyiség állandó marad akkor is, ha vákuum értéke változik. A vákumos klór adagoló rendszer működése Az ívóvíz és uszodavíz fertőtlenítéséhez használt klór kezelése, szállítása és tárolása kihívás a mérnökök számára. Ez az oka annak, amiért a vákuumos elvet nagyon régóta használják az adagoló rendszereknél. A klórgáz nyomása redukálódik a vákumban. Ez a megoldás megakadályozza a klórgáz kijutását a környezetbe. Cső sérülés esetén a klór gáz nem tud kijutni, csak a környetző levegő juthat be a rendszerbe. A vákuumos klórgáz adagoló rendszer három fő komponensből áll. Vákuumszabályzó (B) A vákuum szabályzó egy nyomáscsökkentő szelep, amely a klórtartály túlnyomását lecsökkenti a vákuum oldal negatív nyomására. A szelep kinyit, amikor a megfelelő vákuum kiépül a nyomóoldalon. A nagyobb biztonság érdekében a vákuumszabályzó elérhető nyomásmérővel és folyadékcsapdával is. Adagolás szabályzó (C) A klór gáz mennyisége az adagolás szabályzóval állítható be. Ez történhet kézzel vagy autómatikusan motoros vezérléssel. Injektor (D) Az injektor feladata a klórgáz vízáramba juttatása. A folyamat a vízsugár szivattyúk működési elvén alapul. Az injektor teste összenyomja a vízsugarat a szívó diffúzorban. A fúvóka és a díffúzor között egy keskeny gyűrű alakú rés van, itt történik a klór gáz kiszívása az adagoló csőböl az injektor fejen keresztül. A vákuumcső végén lévő membrános visszacsapó szelep megakadályozza a víz behatolását a vákuum alatti csővezetékbe. 12

5. Szerelés és telepítés 5.1 Vákuumcsövek kiválasztása Ld. a 1. Biztonsági utasítások pontot. Magyar (HU) Az injektorban felépülő vákuum szükséges ahhoz, hogy a klórgáz vákuumcsöveken keresztül történő szállítása elinduljon. Vákuumcsőként merev PVC cső, vagy flexibilis PE tömlő használható. A következő táblázat mutatja a vákuumcsövek szükséges átmérőjét a csőhossz és az adagolandó mennyiség függvényében. 5.1.1 A vákuumvezeték a vákuumszabályzó és az adagolásszabályzó között. A vákuumvezeték max. hossza [m] az adagolásszabályzó és a vákuumszabályzó között.* Adagolt mennyiség [g/h] 40 100 250 500 1000 2000 4000 0 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 10 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 20 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 30 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 40 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 15 DN 15 50 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 15 75 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 15 100 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 DN 20 * A kalkuláció p = 12,5 mbar feltételezett nyomásvesztességgel számol a vákuumcsöveken. 5.1.2 A vákuumvezeték az adagolásszabályzó és az injektor között A vákuumvezeték max. hossza [m] az adagolásszabályzó és az injektor között.** Adagolt mennyiség [g/h] 40 100 250 500 1000 2000 4000 0 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 10 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 20 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 30 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 40 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 50 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 75 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 100 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 8 DN 10 DN 15 ** A kalkuláció p = 50 mbar feltételezett nyomásvesztességgel számol a vákuumcsöveken. 13

0 bar 16 Magyar (HU) 5.2 A vákuumszabályzó csatlakoztatása Csatlakoztatás előtt minden klórpalackot el kell zárni. A vákuumszabályzónak a klór tároló helységben kell működnie. 3 VGA-111 5.3 Folyadékcsapda csatlakoztatása (opció) Ellenőrizze a termék adattábláján feltüntetett névleges tápfeszültség helyi hálózatnak való megfelelőségét. Rossz tápfeszültség tönkreteheti a terméket. Vigyázat A jelzőkábeleket árnyékolni kell (EMC). Az árnyékolást csatlakoztatni kell a földhöz, vagy más egyenpotenciálú ponthoz. A jelző és erősáramú kábeleket külön csatornában kell vezetni. A folyadékcsapda tápkábelét és az opcionális kontaktussal rendelkező nyomásmérőt csatlakoztassa az elektromos fálózathoz. Csatlakoztassa a nyomásmérőt kontaktusát a kiértékelő eszközhöz. Ellenőrizze a polaritást. 5.4 Beépítési példa 4 2 1 TM04 0742 0908 2 1 11. ábra Csőcsatlakozások Poz. Megnevezések 1 Vákuumcső csatlakozás az adagolás szabályozó felé 2 Túlnyomáscső csatlakozása az abszorpciós hűtő felé 3 Vákuumcső csatlakozás a vákuumszabályzó felől 4 Vákuumcső csatlakozás az injektor felé 1. Rögzítse a tartályt úgy, hogy az ne fordulhasson vagy gurulhasson el. 2. Tisztítsa és szárítsa meg a csatlakozókat, ha szükséges. 3. Szerelje le a védősapkát a tartály szelepéről. A gáztartályok cseréjénél a tömítéseket is cserélje ki minden alkalommal. Használja a szűrőt a nyomócső csatlakozásánál. 4. Helyezze be a tömítést a vákuum szabályzó nyomás alatti csatlakozójába. Szükség esetén cserélje a szűrőt a nyómócső csatlakozásánál. 4 3 12. ábra Adagoló rendszer egy klórpalackkal. Poz. Megnevezések 1 VGA-111 vákuumszabályzó (kontakt nyomásmérővel) 2 Adagolás szabályzó 3 Injektor 4 Abszorpciós szűrő TM04 1568 2811 Vigyázat A berendezés rögzítését ne végezze a ház elfordításával. Ha szükséges használjon 13-as villáskulcsot. 5. Szerelje fel a szabályzót a tartály csatlakozására. Vezesse a túlnyomás csövet lefelé, és kösse be egy megfelelő abszorpciós szűrőbe. Ha gázjelző eszközt használ, az érzékelőt az abszorpciós hűtő kiszellőzőjétől max. 10 cm távolságra kell elhelyezni. 6. A túlnyomás cső (2) csatlakozása az abszorpciós szűrűhöz. Vigyázat A csővezetékek kiválasztásához lásd 5.1 Vákuumcsövek kiválasztása fejezet. A vákum csatlakozás menetes anyáit csak kézzel szorítsa meg. Ne használjon szerszámokat. Sérülések veszélye! A vákum csatlakozásnak tisztának és száraznak kell lennie. 7. Kösse be a vákuumcsövet a vákuum szabályzó (1) és az adagolás szabályzó közé (3). 8. Kösse be a vákuumcsövet az adagolás szabályzó (4) és az injektor közé. 14

6. Beüzemelés A klórgáz adagoló rendszer akkor helyezhető üzembe, ha egy szakértő ellenőrizte az állapotát, lásd 2.3 A felhasználó felkészültsége fejezet, különösen a gázvezetékek tömörségét. Ellenőrizze a teljes rendszer tömörségét üzembehelyezés előtt. Ellenőrizze a szelepek tömörségét ammónium hidroxid felhasználásával (kis műanyag palack). Fehér köd jelzi a szivárgást. 6.1 Tömörség ellenőrzése A nedves klórgáz rendkívül korrozív, így a szivárgás gyorsan növekszik. Ezért a legkisebb szivárgást is azonnal meg kell szűnteni. A tömörséget akkor ellenőrizze, ha a teljes rendszer készen áll az üzembehelyezésre. Klórgáz szivárgás veszély! 6.1.1 Ellenőrizze a klóroldat vezetékeit és az injektort. Vegye figyelembe az injektor telepítési és üzembehelyezési utasítását. 6.1.2 Ellenőrizze a vákuum vezetékeket. Vákuum vezeték az összes vezeték, ami a vákuumszabályzó és az injektor között van. 1. Zárja el az összes klórtartály szelepet. 2. Zárja el a szabályzó szelepet. 3. Nyissa ki az injektor elzáró szelepét. 4. Nyissa ki a hajtóvíz szelepét. 5. Kapocsolja be a nyomásfokozó szivattyút. 6. Nyissa ki a szabályzó szelepet. Ha az úszó gázáramlást jelez, vagy a vákuummérő -9mvo-nál nagyobb nyomást mutat, akkor a vákuumvezeték szivárog. 7. Zárja el a szabályzó szelepet. 8. Kapocsolja ki a nyomásfokozó szivattyút. 9. Zárja el a hajtóvíz szelepet. 10. Zárja el az injektor elzáró szelepét. 11. Ellenőrizze a vákuumvezetéket és a csatlakozásokat. Szorítsa meg gondosan őket ismét, ha szükséges. 12. Ismételje meg a tömörségi ellenőrzést. Ha az úszó nem jelez gázáramlást, vagy a vákuummérő -9mvo vagy ennél kisebb nyomást mutat, akkor a vákuumvezeték tömör. Megjegyzés Az elégtelen vákuum okai: Injektor kicsi, hibás vagy eltömődött. Nyomásfokozó szivattyú túl kicsi vagy hibás. 6.1.3 Nyomás alatti gázvezetékek ellenőrzése Nyomás alatti gázvezeték minden vezeték, ami a klórtartály és a vákuumszabályozó között van. 1. Ha a renszer el ven látva egy nitrogénes öblítő rendszerrel, akkor ellenőrizze a tömítettséget nitrogénnel. 2. Az aprólékos ellenőrzést ammóniával végzik. Tömörség vizsgálat nitrogénnel 1. Zárja el az összes klórtartály szelepet. 2. Nyissa ki a tartály csatlakozó szelepét, és minden elzárót a klórgáz adagoló rendszerig. 3. Nyissa ki a nitrogén palack csatlakozó szelepét. 4. Lassan nyissa meg a nitrogénpalack szelepét, amíg a vezetékben a nyomás el nem éri a kb. 10 bar értéket (a nyomást a vákuum szabályozó manométeréről olvashatja le). Maximális nitrogén nyomás 16 bar. Ennek túllépése esetén sérülés és szivárgás veszélye áll fenn. 5. Használjon szappanos vizet minden nyomás alatti alkatrészhez. Ha buborék keletkezik és/vagy a nyomás a manométeren csökken, akkor a nyomás alatti vezeték szivárog. 6. Nyomásmentesítse a rendszert. 7. Szüntesse meg a szivárgást. 8. Ismételje meg a tömörségi ellenőrzést. 9. Ha nem keletkezik buborék és a nyomás a manométeren egy órán túl sem csökken számottevően, akkor a nyomás alatti vezeték tömör. Tömörség vizsgálat ammóniával Az ammónia irritálja a szemeket, a légzőrendszert és a bőrt. Az ammónia rendkívül mérgező! Ha a tömörséget ammóniával vizsgálja, viseljen jól záró védőszemüveget, kesztyűt és ruházatot. 13. ábra Ammoniára vonatkozó veszélyességi megjegyzések Még nagyon kis szivárgás esetén is az ammónia gőz reakcióba lép a klórgázzal, és fehér köd keletkezik. Folyékony ammóniának tilos érintkeznie a vezetékkel vagy a rendszer egyéb részeivel, mivel rendkívül korrozív. A cseppeket azonnal le kell törölni egy száraz ronggyal. TM04 8 410 2111 Magyar (HU) 15

Magyar (HU) Nyomás alatti vezetékek ellenőrzése (tartály csere után) 1. Nyissa meg a tartály szelepét, majd azonnal zárja is el. 2. Nyissa ki az ammónium hidroxiddal feltöltött műanyag palackot. 3. Enyhén pumpálva nyomja meg a palackot, így ammónia pára emelkedik fel. Vezesse végig a nyitott ammónia palackot a gázvezetékek felett. 4. Ha fehér köd keletkezik, akkor a nyomás alatti csatlakozások szivárognak. 6. Csatlakoztassa a klórtartályt. Klórhordó használata esetén vegye figyelembe, hogy általában alsó szelepet tervezték folyékony klór átfejtésére. 7. Lassan nyissa meg a tároló szelepét. 6.2.2 Tároló szelepek A klórtartály szelepeit mindig kézzel, erőltetés nélkül kezelje. Üres és teli klórtartályokat is le kell zárni egy záródugóval (klór vagy Cl 2 jelöléssel) és tömítéssel. 14. ábra Az ammónia és a klórgáz fehér ködöt hoz létre 5. Nyomásmentesítse a rendszert. 6. Szüntesse meg a szivárgást. 7. Ismételje meg a tömörségi ellenőrzést. 8. Ha nem keletkezik fehér köd, akkor a nyomás alatti csatlakozások tömörek. TM04 0710 0908 Ne erőltesse a tartály szelepeit nyitáskor! Beragadt szelepek A beragadt szelepeket egy köré tekert, meleg vízzel átitatott ronggyal lehet meglazítani. Ha így sem lehet kinyitni, akkor juttassa vissza a tartályt a gyártóhoz. Soha ne használjon nyílt lángot a szelep felmelegítéséhez! Soha ne használjon csavarkulcs hosszabbítót! 6.2.3 Tömörség ellenőrzése Ellenőrizze a teljes rendszer tömörségét üzembehelyezés előtt, lásd 6.1 Tömörség ellenőrzése fejezet. 6.2.4 Klór elvétel 15. ábra A nyomás alatti csatlakozások tömörek Beömlő szelep ellenőrzése 1. Lazítsa meg a hollandi anyát a vákuumszabályzó túlnyomás csatlakozóján, majd szerelje le a túlnyomás vezetéket. 2. Zárja el a beömlő szelepet. 3. Nyissa ki a klórtartály szelepét. 4. Nyissa ki az ammónium hidroxidot tartalmazó műanyag palackot. 5. Enyhén pumpálva nyomja meg a palackot, így ammónia pára emelkedik fel. Vezesse végig a nyitott ammónia palackot a gázvezetékek felett. 6. Ha fehér köd keletkezik, akkor a beömlő szelep szivárog. 7. Nyomásmentesítse a rendszert. 8. Ellenőrizze és javítsa a beömlő szelepet. 9. Ismételje meg a tömörségi ellenőrzést. 10. Ha nem keletkezik fehér köd, akkor a beömlő szelep megfelelően tömör. 6.2 Klór elvétel 6.2.1 Klórtartály csatlakoztatása A klórtartályokat legalább 8 órát kell tárolni a klór helységben gázelvétel előtt, így a tartály tartalma át tudja venni a környezet hőmérsékletét. A klórtartály nem lehet magasabb hőmérsékletű, mint a rendszer egyéb részei. Klór cseppfolyósodási és kijutási veszély! 1. Fordítsa el a klórhordót a lábazaton úgy, hogy acsőcsatlakozások függőlegesen álljanak (figyelje a hordó jelöléseit). 2. Rögzítse a tartályt úgy, hogy az ne forduljon el, vagy ne gurulhasson el. 3. Szárítsa ki a csöveket és a gázelvételi rendszert száraz nitrogénnel vagy száraz levegővel. 4. Semmi idegen anyag nem kerülhet a rendszerbe. 5. A nyomás alatti csatlakozásnál biztosítson új tömítéseket. TM04 0711 0908 Vigyázat Klórgáz átfejtés Vigyázat Ne ürítse ki teljesen a klórtartályt. Körülbelül 2 bar nyomásnak kell maradnia a tartályban, a következő okok miatt: Pára behatolása ellen, ami korróziót okoz. Klórgázban lévő szennyező anyagok kijutása ellen, ami a nyomáscsökkentő szelep eltömődését okozhatja bizonyos idő után. 15 C hőmérsékleten körülbelül a tartály térfogatának 1 %-át lehet átfejteni óránként. Ennél nagyobb mennyiség átfejtése esetén fenn áll a jegesedés veszélye a tartályon és a vezetékeken, ami hibás működést okozhat. Az alábbi táblázatban látható a maximálisan elvehető mennyiség az alkalmazott tartályméret függvényében. Tartály Klórpalack Klórhordó Tartály méret [kg] Elvehető mennyiség [g/h] 50 max. 500 65 max. 650 Magasabb klórgáz igény esetén több, azonos hőmérsékleten lévő gáztartályt kell egy közös gyűjtőcsőre kötni. Folyékony klór átfejtése Klórgáz adagoló rendszer esetén a folyékony klór lefejtése kizárólag klórhordóból lehetséges. A hordó lefejtő csővének szelepét kell bekötni, és elpárologtatót kell alkalmazni. 6.2.5 Klórlefejtés után Vigyázat 500 max. 5000 1000 max. 10000 Pára bejutás, és az ezáltali korrózió megakadályozása érdekében klórlefejtés után egyből zárja el a csatlakozó vezetéket. 1. Ha a tartály leürült úgy, hogy a visszamaradó nyomás 2 bar, akkor a tartály szelepét el kell zárni, így megelőzhető a pára bejutása, illetve a szennyeződések kijutása. 2. Csatlakoztassa le a tartályt a rendszerről. 3. Szerelje fel a védőcsavart a szelepre. 4. Szerelje fel a védősapkát. 16

7. Üzemeltetés A vákuumszabályozó nem igényel külső működtetést. Amennyiben megfelelően csatlakoztatták, és a kimenetén elegendő vákuum van, akkor a vákuumszabályozó automatikusan üzemel. 7.1 Klórgáz adagoló rendszer bekapcsolása 1. Zárja el a szabályozó szelepet az adagolás szabályzón. 2. Nyissa ki az injektor elzáró szelepét. 3. Nyissa ki a hajtóvíz szelepeket. 4. Nyissa ki az injektor hajtóvíz ellátását biztosító szelepet. 5. Nyissa ki a klórtartály szelepét. 6. Lassan nyissa meg a szabályozó szelepet, amíg a mérőcsőben lévő golyó a kívánt gázmennyiség áramlást nem mutatja. 7.2 Klórtartály cseréje a rendszer üzemelése közben A piros jelzés (üres jelzés) a vákuumszabályzón azt jelzi, hogy a klórtartály nyomása elérte a minimumot. A tartályt cserélni kell. Vegye fel a szükséges védőfelszerelést. 1. Zárja el a klórtartály szelepét. 2. Hagyja a rendszert üzemelni, amíg az adagolásszabályzó mérőcsövén nem látható tovább gázáramlás. 3. Zárja el a szabályozó szelepet az adagolás szabályzón. 4. Szüntesse meg a hajtóvíz ellátást. 5. Zárja el a hajtóvíz szelepeket. 6. Zárja el a szelepeket az injektor előtt és után. 7. Szerelje le a vákuumszabályzót a tartálycsatlakozóról. Helyezze a szabályzót a fali tartóra, amennyiben van. 8. Szerelje fel a védősapkát az üres klórtartályra. Tegye félre a tartályt, ügyeljen arra, hogy ne tudjon elfordulni vagy elgurulni. 9. Tegye a helyére az új klórtartályt, és rögzítse. 10. Szerelje le a védősapkát az új tartályról. Minden csatlakozásnak teljesen tisztának és száraznak kell lennie. A gáztartályok cseréjénél cserélje a tömítéseket is minden alkalommal. Soha ne használja a vákuumszabályozót szűrő nélkül! 11. Helyezze be a tömítést a vákuumszabályzó nyomás alatti csatlakozójába. Szükség esetén cserélje a szűrőt. 12. Szerelje fel a vákuum szabályzót a klórtartályra. 7.3 Klórgáz adagoló rendszer leállítása 7.3.1 Vészleállítás gázömlés esetén Gázömlés esetén azonnal hagyja el a helységet, és vegye fel a védőfelszerelést. Kezdje meg az óvintézkedéseket a helyi szabályozásoknak megfelelően. 7.3.2 Vészleállítás kis mértékű gázszivárgás esetén 1. Vegye fel a védőfelszerelést! 2. Azonnal zárja el a klórtartály szelepét. 3. Hagyja a rendszert üzemelni, amíg minden alkaltrész kiürül. 4. Az alábbi módon állítsa le a rendszert. 7.3.3 Leállítás a rendszer üzemelése közben 1. Zárja el a klórtartály szelepét. 2. Hagyja a rendszert üzemelni, amíg az adagolásszabályzó mérőcsövén nem látható tovább gázáramlás. 3. Zárja el a szabályozó szelepet az adagolás szabályzón. 4. Szüntesse meg a hajtóvíz ellátást. 5. Zárja el a hajtóvíz szelepeket. 6. Zárja el a szelepeket az injektor előtt és után. 8. Karbantartás A rendszerelemek javítását kizárólag arra feljogosított személy végezheti. Tisztítási és karbantartási időközök Legalább 12 havonta. Minden üzembehelyezés előtt. Hibás működés esetén. A karbantartási munkát csak kiképzett és felhatalmazott szakember végezhet. Tisztítási és karbantartási munkák megkezdése előtt állítsa le a teljes rendszert. Klórgáz ömlés veszély! Biztosítsa, hogy a rendszert ne lehessen véletlenül visszakapcsolni a munkálatok során. A rendszer újraindítása előtt ellenőrizze a tömörséget. Klórgáz ömlés veszély! Magyar (HU) Vigyázat Ne forgassa a szabályzót a burkolatnál fogva! Ha szükséges használjon 13-as villáskulcsot. A rendszer újraindítása előtt ellenőrizze a tömörséget. 13. A tömörséget a 6.1 Tömörség ellenőrzése fejezetben leírtaknak megefelelően ellenőrizze. 14. Indítsa újra a rendszert. 17

Magyar (HU) 9. Hibakereső táblázat Hibajelenség Oka Elhárítása 1. Nem érhető el a maximális adagolt mennyiség. 2. A nyomás alatti csatlakozás szivárog. 3. Gázömlés a túlnyomás vezetéken. 4. A megfelelő adagolt mennyiség ellenére a kívánt koncentráció a klóroldatban nem megfelelelő. a) Elégtelen vákuum az injektornál. Ellenőrizze az injektort. Szükség esetén javítsa. Tartsa szem előtt az injektor kezelési utasítását. Ellenőrizze a hajtóvíz szivattyút. Szükség esetén javítsa. Ellenőrizze az injektor előtti szennyfogót. Szükség esetén tisztítsa. b) Szivárgás a vákuumvezetékben az injektor és az adagolás szabályzó között. Szüntesse meg a szivárgást. c) A vákuumvezeték az adagolásszabályzó és az injektor között túl hosszú. Részleteket a vákuumvezetékkel kapcsolatosan a 5.1.2 A vákuumvezeték az adagolásszabályzó és az injektor között fejezetben talál. d) Vákuumvezeték elszennyeződött. Cserélje a vákuumvezetéket. e) A szervómotor nem éri el a maximális adagolási kapacitást. f) Az adagolás szabályzó szűrője eltömődött a nyomás alatti csatlakozásnál. Állítsa be újra a szervómotort és/vagy a külső vezérlőt. Hívja a szervízt. g) A klórtartály szelepe el van zárva. Nyissa ki a klórtartály szelepét. h) Klórtartály üres. Cserélje ki az üres klórtartály egy telire. i) Az adagolás szabályzó beállító orsója nem működik megfelelően (túl kicsi az átmérője). Hívja a szervízt. a) A tömítés sérült a nyomás alatti Cserélje a tömítést. csatlakozónál. b) A tömítőfelületeket a korábbi tömítések Tisztítsa meg a tömítőfelületeket. maradványai szennyezik el. c) A klórtartály csatlakozóján sérült Használjon másik klórtartályt. atömítőfelület. d) Nyomáscsatlakozó laza. Szorítsa meg a nyomáscsatlakozót. e) A vákuum szabályzó nyomás alatti csatlakozóján a tömítő felület sérült. Hívja a szervízt. a) Cseppfolyósodott gáz került a beömlő szelepbe. b) Beömlő szelep eltömődött vagy sérült. Hívja a szervízt. a) Szivárgás a vákuumvezetékben a vákuumszabályzó és az adagolásszabályzó között. Csökkentse az átfejtés mennyiségét, biztosítson megfelelő hőmérsékletet. Szüntesse meg a szivárgást. 5. A golyó a mérőcsőben fennakadt. a) A mérőcső vagy golyó elszennyeződött. Hívja a szervízt. 6. Jég keletkezik a klórtartályon. a) Az átfejtett klórmennyiség túl sok. Ha térfogat több, mint 1 %-a az átfejtett mennyiség óránként, akkor fenn áll a jégképződés veszélye a tartályon. Használjon több klórtartályt a rendszerben. Hívja a szervízt. b) Klórgáz adagoló rendszer túl kicsi. Használjon nagyobb klórgáz adagoló rendszert. 7. Víz a mérőcsőben. a) A visszacsapó szelep membránja sérült. Hívja a szervízt. 8. A szervómotor nem forog. a) A szervómotort kézi üzemre állították. Állítsa át a szervómotort automatikus üzemre. 9. A szervómotor nem szabályoz a teljes tartományban. 10. A szervómotor rossz irányba forog. 11. Az állandó üzemi feltételek ellenére a vákuum ingadozik. 12. Az állandó üzemi feltételek ellenére az adagolt mennyiség ingadozik. a) A szervómotor és/vagy a szabályzó beállítása nem megfelelő. a) A rugó a nyomáskülönbség szabályzóban eltömődött vagy sérült. a) A membrán a nyomáskülönbség szabályzóban eltömődött vagy sérült. Hívja a szervízt. 10. Hulladékkezelés A termékből illetve annak alkatrészeiből keletkező hulladékot környezettudatos módon kell kezelni. Bízza ezt a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem lehetséges vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. 18 A műszaki változtatások joga fenntartva.

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(375) 17 233 97 65 Факс: (375) 17 233 97 69 E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: grundfosalldos-cn@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd. Hongqiao Development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: grundfosalldos-ch@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Addresses 14.09.2011revised Grundfos szervizek Addresses revised 14.09.2011

Felelőségvállalás az alapvető értékeinkért Előremutató gondolkodás a lehetőségeink felismeréséhez Az innováció alapvető fontosságú 95714206 1111 Repl. 95714206 0309 ECM: 1083423 HU The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be Think Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com