GRUNDFOS INSTRUCTIONS APG. Installation and operating instructions



Hasonló dokumentumok
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUCTIONS. Dosing Monitor. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DMS, Variant D. Installation and operating instructions

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Tanks. Vegyszertartályok és tartozékok. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagoló-szabályozó. Szerviz utasítások

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Dosing monitor. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Current transformer. MP 204 accessory. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps Installation and operating instructions

NK, NKG ATEX-approved pumps

Unilift AP12, AP35, AP50 Control box

DMH 25x, DMH 28x, DMX 226 ATEX által jóváhagyott szivattyúk

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Többfunkciós szelep. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SI 001 PSU - Sensor Interface Installation and operating instructions

AR control unit GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Biztonsági utasítások és más fontos információk. Installation and operating instructions

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-111. Vákuum-szabályozó. Szerviz utasítások

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 D-2. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 D-2

DDI PROFIBUS-DP opcióval

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 C-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 C-3

Enterprise Vision Day

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2 L. Szerelési és üzemeltetési utasítás ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 D-2. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 D-2

RMQ-B. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Svájci adószeminárium

A szolgáltatásmenedzsment nemzetközi szabványa magyarul

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagoló-szabályozó. Szerviz utasítások

Wilo-Protect-Modul C. Pioneering for You. sv fi hu pl. cs ru tr

Sololift2 CWC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2 L. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Agitators 509. Elektromos Keverőmű. Szerelési és üzemeltetési utasítás

somfy.com CTS 25 útmutató CTS 25 termékismertető CTS 25 alkatrészlista CTS 25 szerelési tanácsok

TARTALOMJEGYZÉK. 1. Biztonsági előírások. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése

Termék prospektus VERDER

DIN W.-Nr AISI 304

TARTALOMJEGYZÉK. 1. Biztonsági előírások. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK LC, LCD 115. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DMS, Variant D. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DMS, Variant B. Installation and operating instructions

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Sololift2 CWC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SQ, SQE. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages.

Működőtőke-befektetések Adatok és tények

Alkalmazásának megfelelő moduláris csatlakozó választék

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. SL1.50 and SLV kw. Telepítési és üzemeltetési utasítás

DYWIDAG geotechnikai rendszerek Pászma-talajhorgony

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SB, SBA. Telepítési és üzemeltetési utasítás

ilmo 50 WT Ref B B_ilmo50wt.indb 1 3/02/09 10:28:06

Beépítési és üzemeltetési utasítás Ed.01/ Wilo-EMU!

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG. Double seal (back-to-back) Installation and operating instructions

Felülvizsgálat napja : - Verzió : 01. BEKEZDÉS 1: Az anyag/készítmény és a vállalat/társaság azonosítása

Micro Motion 2400S modellszámú távadók

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Elektromos keverők. Telepítési és üzemeltetési utasítás

NEPTUN NEPTUN INOX CT 2274 CT 2274 W CT 3274 W CT 4274 W CT 3274 CT 4274

Helyzetkép. múlt jelen jövő. A képességmérés dilemmái. A magyar tanulók tudásának alakulása történeti és nemzetközi kontextusban

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

GRUNDFOS MQ. A nyugalom kora. Az új házi vízellátó rendszer

Wilo-Drain TC 40. Beépítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CHI. Installation and operating instructions

Egyszerűsített statisztika

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

DGF. Hátrahúzott vortex járókerék. Általános jellemzők

dr. Lorenzovici László, MSc orvos, közgazdász egészségügy közgazdász

Használati utasítás Multitest plus Console és Multitest plus Console 230 V

Wilo-Rexa PRO. Инструкция по монтажу и эксплуатации US. Einbau- und Betriebsanleitung. Montavimo ir naudojimo instrukcija sl

Területi kormányzás és regionális fejlődés

BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok. VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez

A PISA 2003 vizsgálat eredményei. Értékelési Központ december

DYWIDAG geotechnikai rendszerek Rúd-talajhorgony

Adatok és tények a magyar felsőoktatásról II. Forrás: Adatok a felsőoktatásról és a diplomások foglalkoztatásáról, GVI

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Tanks 502. Adagolótartály. Szerelési és üzemeltetési utasítás

DGN. Hátrahúzott vortex járókerék. Általános jellemzők

GRN. Darálókéses szivattyúk. Általános jellemzők

Szelepmozgató AMV 335. Sebesség (választható): - 7,5 s/mm - 15 s/mm Max. közeghőmérséklet: 120 C LED üzemmód jelzés Véghelyzet jelzés Kézi üzem

JZD-(LiE1)-D(1-3)F-K-LF/FKvM

A TISZTA LEVEGŐ A MI VILÁGUNK AC 500. LTA a szűrési megoldások szakértője

FERRO GYÁRTMÁNYÚ KERINGETŐSZIVATTYÚK IVÓVÍZ ELLÁTÁSBAN

egyben megoldás Mondd meg hogy f zöl és megmondom mire van szükséged Sütő és főzőlap egy készülékben. ~ gyakorlatiasság

Az Európai Bizottság mellett működő ESF (European Science Foundation) a. kilencvenes évek közepe óta támogatja és szervezi a European Social Survey

Merül motoros szivattyúk vágóm vel

Application Picture to follow

MAN. Egycsatornás nyitott járókerék. Általános jellemzők

Rosemount irányított hullámú radar

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Unilift AP35B, AP50B. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

HERMES HEM 200/250 BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

A Megújuló Energiaforrás Irányelv és a Nemzeti Cselekvési Terv szerepe a 2020 as célok elérésében

PF 4000 PF 4001 HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Búvárszivattyúk. Átemelő szivattyú tiszta és enyhén szennyezett víz szivattyúzásához

A nő mint főbevásárló

ELEKTRONIKUS KERINGTETŐSZIVATTYÚK FŰTŐBERENDEZÉSEKHEZ. Műszaki ismertető

JG/GJ # # # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Hidrofortartályok: Alkalmazási terület:

Átírás:

GRUNDFOS INSTRUCTIONS APG Installation and operating instructions

Декларация о соответствии Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия APG, к которым и относится данное свидетельство, отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Машиностроение (98/37/ЕС) Электрические машины для эксплуатации в пределах определенного диапазона значений напряжения (2006/95/ЕС) Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003. Электромагнитная совместимость (89/336/ЕЭС) Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3. ATEX 94/9/EC Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже. Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi APG, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za prilagodbu propisa država-članica EZ: Strojevi (98/37/EZ) Električni pogonski uređaji za korištenje unutar određenih granica napona (2006/95/EZ) Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003. Elektromagnetska kompatibilnost (89/336/EEZ) Korištene norme: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3. ATEX 94/9/EZ Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu. Declaraţie de conformitate Noi, Grundfos, declarăm asumându-ne întreaga responsabilitate că produsele APG la care se referă această declaraţie sunt în conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce priveşte alinierea legislaţiilor Statelor Membre ale CE, referitoare la: Utilaj (98/37/CE) Echipamente electrice destinate utilizării între limite exacte de tensiune (2006/95/CE) Standarde aplicate: EN 60335-1: 2002 şi EN 60335-2-41: 2003. Compatibilitate electromagnetică (89/336/CEE) Standarde aplicate: EN 61000-6-2 şi EN 61000-6-3. ATEX 94/9/CE Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, Ex II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informatii, vezi mai jos. Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az APG termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (98/37/EC) Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos eszközök (2006/95/EC) Alkalmazott szabvány: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-41: 2003. Elekromágneses összeférhetőség (89/336/EEC) Alkalmazott szabvány: EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3. ATEX 94/9/EC Alkalmazott szabvány:azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EC típusú vizsgálati bizonylattal is. Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi APG na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske unije: mašine (98/37/EG) električna oprema razvijena za korišćenje unutar određenih naponskih granica (2006/95/EG) korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003. elektromagnetna usaglašenost (89/336/EWG) korišćeni standardi: EN 61000-6-2 1 EN 61000-6-3. ATEX 94/9/EG Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole. Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите APG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО: Машини (98/37/EO) Електрически машини и съоръжения за употреба в рамките на определени граници на напрежение на електрическия ток (2006/95/EO) Приложени норми: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003. Електромагнетична поносимост (89/336/EИO) Приложени норми: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3. ATEX 94/9/ЕО Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. 2

Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products APG, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to Machinery (98/37/EC) Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (2006/95/EC) Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003. Electromagnetic compatibility (89/336/EEC) Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3. ATEX 94/9/EC Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. Konformitätserklärung Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte APG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen: Maschinen (98/37/EG) Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (2006/95/EG) Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-41: 2003. Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und EN 61000-6-3. ATEX 94/9/EG Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX- Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten. Bjerringbro, 15th August 2002 Kenth Hvid Nielsen Technical Manager 3

4

APG Руководство по монтажу и эксплуатации 6 Szerelési és üzemeltetési utasítás 13 Montažne i pogonske upute 19 Uputstvo za montažu i upotrebu 25 Instrucţiuni de instalare şi utilizare 31 Упътване за монтаж и експлоатация 36 Installation and operating instructions 42 Montage- und Betriebsanleitung 47 5

TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. Biztonsági előírások 13 1.1 Általános rész 13 1.2 Figyelemfelhívó jelzések 13 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése 13 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei 13 1.5 Biztonságtudatos munkavégzés 13 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások 13 1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai 14 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás 14 1.9 Meg nem engedett üzemmódok 14 2. Általános ismertetés 14 2.1 Alkalmazási terület 14 2.2 Üzemi feltételek 14 2.3 Zajszint 14 3. Szállítás és raktározás 14 4. Telepítés 15 4.1 Beszerelés automatikus csőkapcsolással 15 4.2 Telepítés hordozható kivitel esetén 15 4.3 Kapcsolószekrénnyel ellátott szivattyú 15 4.4 Külön kapcsolókészülék 15 5. Villamos csatlakoztatás 16 5.1 Motorvédelem 16 6. Üzembehelyezés 16 6.1 A forgásirány ellenőrzése 16 7. Karbantartás és felülvizsgálatok 17 7.1 Elszennyeződött szivattyú 17 7.2 Alkatrészek/Tartozékok 17 8. Hibaelhárítás 18 9. A szivattyú megsemmisítése 18 1. Biztonsági előírások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkésőbb a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítési helyen folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben is leírt különleges biztonsági előírásokat is. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések Vigyázat Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély -jellel jelöljük. Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a Megjegyzés biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell. 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni személyek mechanikai vagy villamos veszélynek vannak kitéve 1.5 Biztonságtudatos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani. 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A mozgó részek érintésvédelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük. Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket. Be kell tartani az MSz 172-1, 1600-1 és 2100-1 sz. magyar szabványok és a helyi áramszolgáltató előírásait. 13

1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési- és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. Bármilyen munkát szivattyún alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni. Újraindítás előtt mindenképpen be kell tartani a 6. Üzembehelyezés fejezetben leírtakat. 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártómű előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti. 1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni. 2. Általános ismertetés 2.1 Alkalmazási terület A Grundfos cég APG tipusú szivattyúi különösen alkalmasak: szennyezett víz, iszaptartalmú víz, talajvíz, éttermi fekáliás szennyvíz, szállodai fekáliás szennyvíz, kempingek fekáliás szennyvizének szivattyúzására. A kompakt felépítésnek köszönhetően a szivattyúk hordozhatóan is telepíthetők, de stabil beépítésre is alkalmasak. Az előző esetben a szivattyúkra tartóláb szerelhető, a stabil alkalmazást pedig az aknába beépíthető - vezetőcsövekkel ellátott - automatikus kapcsolóegység (az un. talpas könyök) teszi lehetővé. Az APG szivattyúk el vannak látva egy vágóéles aprítóművel, amely a szennyvízben levő hordalékot olyan méretűre aprítja, hogy az egy aránylag kis keresztmetszetű nyomócsövön továbbítható. 2.1.1 Robbanásveszélyes környezet Robbanásveszélyes környezetben robbanásbiztos kivitelű APG szivattúkat kell alkalmazni. Vigyázat 2.2 Üzemi feltételek 2.2.1 ph-érték Stabil telepítés esetén az APG szivattyúk 4 és 10 közötti ph-értékű közegek szivattyúzására alkalmasak. 2.2.2 Közeghőmérséklet A közeghőmérséklet 0 C és +40 C közötti lehet, de rövid ideig elérheti a max. +60 C értéket. 2.2.3 Szállítandó közeg sűrűsége A max. megengedhető közegsűrűség: 1100 kg/m 3. 2.2.4 Bemerülési mélység A folyadékszint alatt max. 10 m-re engedhető le a szivattyú. 2.2.5 Folyadékszint A legalacsonyabb kikapcsolási szint mindig a szivattyúház legfelső pontja felett legyen. 2.2.6 Üzemmód A szivattyúk óránként max. 20-ször indíthatók. Vigyázat 2.3 Zajszint A szivattyú Rb védettségi (Ex) fokozatát minden esetben egyedileg a telepítési feltételeket illetően a helyi szakhatósággal kell engedélyeztetni. A szivattyúk csak szakaszos üzemben működtethetők! A szivattyúk zajszintje az alatt a határérték alatt marad, amit a 98/37 európai közösségi irányelv gépekre előír. 3. Szállítás és raktározás A szivattyú vízszintes és függőleges helyzetben is szállítható. Biztosítani kell, hogy szállítás közben a szivattyú ne gurulhasson és ne szenvedjen ütéseket. A szivattyút mindig a kézi fogantyúval, és soha nem a villamos tápkábele ill. nyomótömlője révén szabad emelni. Hosszabb raktározás folyamán a szivattyút nedvességtől, hőtől és fagytól óvni kell. Hosszabb üzemszünet utáni üzembehelyezés előtt a szivattyút át kell vizsgálni. A járókerék kézi megforgatásával ellenőrizni kell, hogy nem szorul-e a forgórész. Különösen a tengelytömítésre és a kábelvezetésre kell figyelemmel lenni. 14

4. Telepítés Mindegyik szivattyúhoz mellékelve van egy második adattábla, melyet a telepítés helyén jól látható módon és időtállóan kell felszerelni. A szivattyú elhelyezése előtt az olajkamra olajszintjét ellenőrizni kell, lásd. 7. Karbantartás és felülvizsgálatok fejezet. 4.1 Beszerelés automatikus csőkapcsolással Lásd az A és B ábrát és hozzátartozó 1. és 2. táblázatot. Stabil (fix) telepítés esetén a szivattyú leereszthető az aknába beépített automatikus kapcsolószerkezet segítségével. A kapcsolóegység a szennyvíz alatt is biztosítja a szivattyú megfelelő helyre kerülését. 1. A kapcsolóegység beépítéséhez az alábbi műveleteket kell végezni: - az akna nyílásának falában fúrt furatok és rögzítőcsavarok segítségével kell a vezetőcsöve(ke)t tartó konzolt ideiglenesen rögzíteni, - a konzol alatt függőón segítségével a talpas könyök helyét meg kell határozni, majd a talpas könyököt megfelelő szilárdságot biztosító dübellel és csavarral az akna fenekéhez kell rögzíteni. Ha az aknafenék nem vízszintes, akkor megfelelő alátétezéssel a talpas könyököt vízszintes helyzetben és feszülésmentesen kell rögzíteni. 2. A nyomóvezetéket az ismert szerelési elvek szerint feszültségmentesen kell rögzíteni. 3. A vezetőcsöveket az alsó rész gyűrűs fészkébe kell illeszteni és a csőhosszat a felső konzolhoz illeszteni. 4. A méretre vágott vezetőcső(vek) felső végét a felső konzollal kell megfogni, és utóbbit véglegesen kell rögzíteni. Vigyázat A vezetőcsőve(ke)t fixen kell megfogni, mert ha oldalirányú játékkal vannak szerelve, akkor a szivattyú üzeme közben erős vibráció és zaj léphet fel. 5. Az aknában lévő szilárd törmeléket (mint kődarabok, sitt, stb.) a szivattyú leengedése előtt el kell távolítani. 6. A talpas könyök ellenkarimáját a szivattyú nyomócsonkjára fel kell csavarozni, majd az ellenkarima vezetőnyúlványát a vezető csőre rá kell illeszteni, és a szivattyút a fogantyúra erősített lánc segítségével az aknába le kell engedni. Amint a szivattyú leér a talpas könyökhöz, a nyomócsonkon lévő ellenkarimával rányomódik a talpas könyök kapcsoló karimájára, és ezáltal egy tömített kapcsolat jön létre közöttük. 7. A lánc felső végét az akna-nyílás közelében felerősített kampóra kell akasztani. 8. A motorkábel szükséges hosszát meghatározva a maradék hosszt úgy kell felcsévélni, hogy ne feszüljön és így üzem közben ne károsodjon. A kábelt úgy kell elrendezni, hogy ne legyen sem megtörve, sem becsípődve. Vigyázat Nagyon kell arra figyelni, nehogy a kábel végén keresztül az erek között a motorba víz juthasson be. 4.2 Telepítés hordozható kivitel esetén Lásd a C ábrát, valamint a hozzátartozó táblázatot. Ezen telepítési mód esetén az APG.50.09.3(Ex) és APG.50.11.3(Ex) szivattyúknál a ház és a tartóláb egy egységet képez. A nagyobb APG szivattyútípusoknál külön kapható a tartóláb, melyet a szivattyúra fel kell szerelni. Ezen telepítési mód esetén a szivattyú nyomócsonkjára egy 90 fokos könyököt kell felszerelni, melyhez tömlő vagy cső és (visszacsapó)szelep csatlakoztatható. A szivattyú könnyebb karbantartása érdekében a nyomócső csatlakozásnál vagy oldható csavaros kötést vagy flexibilis csatlakozást célszerű alkalmazni. Ha tömlőt alkalmazunk, akkor biztosítani kell, hogy abban éles könyök (iránytörés) ne legyen, és belső keresztmetszete ne okozzon szűkítést a nyomócsőhöz képest. Ha csövet alkalmazunk, akkor a nyomócsonki csatlakozás után visszacsapószelep szerelendő. Ezen szerelési műveletek után a szivattyú a szennyvízbe merítendő. Ha a szivattyút iszapos vagy egyenetlen felületre kell állítani, akkor a talp vízszintes stabil helyzetét tégladarabok berakásával célszerű biztosítani. 4.3 Kapcsolószekrénnyel ellátott szivattyú A szivattyúk szállíthatók kapcsolószekrénnyel és szintkapcsolóval. A szintkapcsoló kábele a szivattyúfogantyú tartójához rögzíthető, ez esetben a be- és kikapcsolási szint közötti különbség a szintkapcsoló és tartó közötti kábelhosszal változtatható. Nagyobb különbséget kapunk hosszú kábel, kisebb különbséget rövid kábel esetén. 4.4 Külön kapcsolókészülék Az APG tipusú, háromfázisú motorral ellátott, de kapcsolószekrény és szintkapcsoló nélkül szállított szivattyúhoz hozzárendelhető a Grundfos gyártmányú LC (egy szivattyúhoz) és LCD (két szivattyúhoz) tipusú kapcsolószekrény. Az LC tipusú berendezésekhez 2 vagy 3 úszókapcsoló tartozik (2 db a szivattyú vezérlésére, a 3. pedig a vész-vízszint jelzésére szolgál). 15

Az LCD tipusú berendezéshez 3 vagy 4 úszókapcsoló tartozik (2+1 db a szivattyúk vezérlése - 1 BE, 2 BE és közös KI - ; a 4. pedig a vész-vízszint jelzésére szolgál). A szintkapcsolók kiépítésekor az alábbiakra kell figyelemmel lenni: Hogy a szivattyú légbeszívását és emiatti vibrációját elkerüljük, a kikapcsolást vezérlő szintkapcsolót úgy kell beszerelni, hogy a szivattyú az előtt álljon le, mielőtt a vízszint a szivattyú legfelső pontja alá csökken. A bekapcsolást vezérlő szintkapcsolót úgy kell beszerelni, hogy a szivattyú a kívánt szintnél induljon; de még azelőtt, mielőtt a vízszint eléri az aknába befolyó vezeték alsó síkját. Az esetleges vész-szintet jelző szintkapcsolót úgy kell beszerelni, hogy az a szivattyú bekapcsolási szint fölött kb. 10 cm-el, de az aknába befolyó vezeték alsó síkja alatt legyen. 5. Villamos csatlakoztatás Villamos csatlakoztatást az érvényben lévő MSZ 1600... MSZ 1600 (villamos berendezések létesítési biztonsági szabályzata) és az MSZ 172 (érintésvédelmi szabályzat) előírásai, valamint a helyi Áramszolgáltató Vállalat által meghatározott műszaki feltételek szerint kell megvalósítani. A tápfeszültség nagyságát és frekvenciáját (Magyarországon mindenhol 50 Hz) a szivattyú adattábláján lévő értékekkel kell egyeztetni. A feszültségtűrés a névleges feszültség ±10%-a lehet. 5.1 Motorvédelem Az APG tipusú egyfázisú motorral ellátott, kapcsolószekrény nélkül szállított szivattyúkat egy motorvédelemmel és üzemi kondenzátorral szerelt indítóegységhez kell csatlakoztatni (az APG tipusú szivattyúknál az üzemi kondenzátor mellett indítókondenzátor is be van szerelve). A kondenzátor paramétereit az alábbi táblázatok tartalmazzák: 50 Hz: Szivattyú típus Üzemi kondenzátor [μf] [VAC] [μf] [VAC] APG.50.11.1(Ex) 60 1 x 230 30 1 x 450 APG.50.18.1 100 1 x 230 50 1 x 450 60 Hz: Szivattyú típus Az APG tipusú háromfázisú motorú kapcsolószekrény nélkül szállított szivattyúkat motorvédelmi kapcsolón keresztül szabad villamos táplálással ellátni. Az APG tipusú szivattyúk motorja a tekercselésbe beépített hőfokkapcsolóval rendelkezik. A hőfokkapcsolót a motorvédőkapcsoló vezérlőáramkörébe kell kapcsolni (lásd 1. ábra). 1. ábra Indítókondenzátor Indítókondenzátor 6. Üzembehelyezés Üzemi kondenzátor [μf] [VAC] [μf] [VAC] APG.50.12.1 50 1 x 230 25 1 x 450 APG.50.18.1 80 1 x 230 40 1 x 450 APG.50.30.1 150 1 x 230 60 1 x 450 APG.50.33.1 150 1 x 230 60 1 x 450 A szivattyú üzembehelyezése előtt a vízszállító rendszert vízzel fel kell tölteni és légteleníteni kell. A szivattyút teljesen a vízszint alá kell meríteni. Az elzáró szelepet a nyomóvezetékben ki kell nyitni, a szintkapcsolók beállítását ellenőrizni kell. Vigyázat T1 U V W T2 PE M Max. 250V / V/2,5 2.5 A A A kapcsolószekrényt nem szabad robbanásveszélyes térben telepíteni. TM00 1618 0693 A forgásirány ellenőrzése céljából a szivattyút bemerítés előtt nagyon rövid időre el kell indítani. 6.1 A forgásirány ellenőrzése Az egyfázisú motoros szivattyúk forgásirányát a gyártóműben beállítják. A háromfázisú motoros szivattyúk forgásirányát a fent leírt módon ellenőrizni kell. A szivattyút felülről nézve a forgórész az óramutató járásával egyező irányba kell, hogy forogjon. Nem megfelelő forgásirány esetén két tetszőleges fázist fel kell cserélni. 16

7. Karbantartás és felülvizsgálatok Karbantartási munkát csak azután szabad elkezdeni, ha a tápfeszültséget lekapcsolták és a forgórész már nem forog. A munka megkezdése előtt a szivattyút tiszta vízzel alaposan át kell öblíteni. A kiszerelt alkatrészeket is tiszta vízzel kell letisztítani. Az olajkamra ellenörző csavarjának kicsavarásakor a kamrában túlnyomás uralkodhat. A csavart ezért csak részben szabad kicsavarni és addig így hagyni míg ez a túlnyomás kiegyenlítődik. Normális üzemi feltételek esetén a szivattyút évenként legalább egyszer át kell vizsgálni. Ha a szállított közeg nagymértékben tartalmaz iszapot vagy homokot, akkor a szivattyút gyakrabban kell felülvizsgálni. Új szivattyúnál vagy tengelytömítés cseréje után az olajkamra olajszintjét egy hét üzem után ellenőrizni kell. A hosszúidejű problémamentes üzem biztosításához a következő dolgokat kell rendszeresen ellenőrizni: Teljesítményfelvétel Olajszint és az olaj állapota Az olaj elszürkül és tejszerűvé válik, ha vizet tartalmaz. Ez bekövetkezhet a tengelytömítés meghibásodása miatt. 3000 üzemóránként az olajat cserélni kell. A Shell gyártmányú Ondina 15 jelzésű fiziológiailag semleges olajat vagy ezzel egyenértékűt kell az olajcserére használni. Figyelem: a használt olajat szabályszerűen kell megsemmisíteni. Az APG szivattyúkban lévő olaj mennyiségét az olajkamrában a következő táblázatok tűntetik fel: Szivattyú típus APG.50.09 APG.50.11 APG.50.12 APG.50.17 APG.50.18 APG.50.19 APG.50.29 APG.50.30 APG.50.31 APG.50.33 Olajmennyiség olajkamrában 0.70 l 0.70 l 0.70 l 0.65 l 0.65 l 0.65 l 0.65 l 0.65 l 0.65 l 0.65 l Kábelbevezetés Ellenőrizni kell, hogy a kábel bevezetés jól tömített-e, és a kábel nincs-e megtörve és/vagy becsípve. Szivattyúrészek Járókereket, szivattyúházat és résgyűrűt kopás szempontjából kell ellenőrizni. A hibás részeket ki kell cserélni. Golyóscsapágy A tengely zajmentes és sima futását kell ellenőrizni a forgórész kézi forgatásával. A hibás golyóscsapágy vagy nem megfelelő motorműködés esetén egy generális felületvizsgálatot kell végezni. Ezt a munkát vagy a gyártómű vagy egy arra jogosult szervízműhely végezheti. 7.1 Elszennyeződött szivattyú Ha a szivattyút egészségre káros vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú fertőzöttnek számít. Vigyázat Ilyen esetben minden javítási igény fellépésekor részletes információt kell adni a szállított folyadékról. A Grundfos-nál végeztetett esetleges javítás esetén a szivattyú elküldése előtt feltétlenül fel kell venni a kapcsolatot a Grundfos helyi képviseletével. Ilyen esetben információkat kell adni a szállított közegről, különben Grundfos megtagadhatja a szivattyú átvételét. Az esetleg felmerülő szállítási költségek a feladót terhelik. 7.2 Alkatrészek/Tartozékok Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított alkatrészek és tartozékok részünkről nem estek át vizsgálaton, ezért használatuk nem engedélyezett. Ilyen termékek beépítése és/vagy használata ezért adott körülmények között a szivattyú működését negatívan megváltoztathatják és ezáltal akadályozhatják. A nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használatából adódó károk esetében a Grundfos részéről minden felelősség és garanciavállalás ki van zárva. Olyan üzemzavarok esetén, amelyeket az üzemeltető nem tud elhárítani, a javítást csak a Grundfos szervíz vagy más szerződött márkaszervíz végezheti el. Üzemzavar esetén kérjük, adjon pontos leírást a hibáról, hogy szerelőink a szükséges alkatrészekkel megfelelően felkészülhessenek hiba elhárításához. A műszaki adatokat a szivattyú adattáblájáról olvashatja le. Ex = robbanásbiztos kivitel. 17

8. Hibaelhárítás A hibakeresés megkezdése előtt a tápfeszültséget le kell kapcsolni, és a forgó részt hagyni leállni. Hibajelenség Hibaok Elhárítás 1. A motor bekapcsolás után nem indul el. A biztosító(k) kiolvad(nak), a túláramvédelem rögtön leold. Vigyázat: nem szabad visszakapcsolni. 2. Szivattyú elindul és üzemel, de a motorvédelem rövid idő múlva lekapcsol. 3. Szivattyú csökkentett teljesítménnyel dolgozik, villamos teljesítményfelvétele is csökken. 4. Szivattyú fut, de nem szállít. a) Nincs árambevezetés, rövidzárlat, hibaáram a kábelnél vagy a motortekercseknél. b) Biztosító(k) kiolvad(nak), nem megfelelő a betét. c) Járókerék szennyeződések miatt eldugult, beszorult. d) Szintkapcsoló elállítódott vagy meghibásodott. a) Hőkioldó túl alacsony értékre van beállítva. b) A tápfeszültség a szükségesnél alacsonyabb, emiatt az áramfelvétel megnőtt. c) A járókerék eldugulása miatt az áramfelvétel mindhárom fázisban megnő. Kábelt és motort villanyszerelővel felülvizsgáltatni és megjavítani. Megfelelő olvadóbetétet alkalmazni. A járókereket ki kell tisztítani. Szintkapcsoló(ka)t felülvizsgálni. A hőkioldót a motor névleges áramára beállítani. Tápfeszültséget méréssel ellenőrizni. A feszültségtűrés nagysága ±10%. A járókereket ki kell tisztítani. a) Járókerék eldugult. A járókereket ki kell tisztítani. b) Nem megfelelő a forgásirány. Forgásirányt ellenőrizni és a két fázis felcserélésével korrigálni. a) Nyomóoldali elzárószelep le van Elzárószelepet kinyitni vagy kitisztítani. zárva vagy eldugult. b) Visszacsapószelep eldugult. Visszacsapószelepet kitisztítani. c) Szivattyú belevegősödött. A szivattyút légteleníteni kell. 9. A szivattyú megsemmisítése Ezt a berendezést valamint a részeit környezetbarát módon kell megsemmisíteni: 1. Ehhez igénybe kell venni a helyi közösségi vagy magántulajdonú megfelelő szakirányú cégeket. 2. Amennyiben ilyen szervezet nem található, vagy a berendezés alapanyagainak átvételét megtagadják, akkor a gépet vagy az esetlegesen környezetre káros anyagokat a legközelebbi Grundfos képviselethez vagy javítóműhelyhez kell szállítani. 18 A műszaki változtatások joga fenntartva.

54 RU: Oдин насоc c автоматической муфтой H: Egy szivattyú nedvesaknás telepítése automatikus csőkapcsoló (talpas könyök) beépítésével HR: Jedna crpka s automatskom spojkom YU: Ugradnja jedne pumpe sa automatskom spojnicom RO: 1. Instalarea pompei pe dispozitivul de autocuplare BG: Една помпа с автоматичен куплунг GB: 1-pump Installation on auto-coupling D: Eine Pumpe mit Autokupplung Fig. A TM01 2606 2098 V U F A G K N L O J C T E S A B C D E F G I J ø600 ø600 407 300 45 45 65 115 143 K L M N O P R T U V 150 400 200 300 700 500 ½" 160 295

RU: Два насоса с автоматической муфтой H: Két szivattyú nedvesaknás telepítése automatikus csőkapcsoló (talpas könyök) beépítésével HR: Dvije crpke s automatskom spojkom YU: Ugradnja dveju pumpi sa automatskom spojnicom RO: 2. Instalarea pompei pe dispozitivul de autocuplare BG: Две помпи с автоматичен куплунг GB: 2-pump installation on auto-coupling D: Zwei Pumpen mit Autokupplung B D I M M P R P TM01 2607 2098 Fig. B A B C D E F G I J 455 600 407 135 45 45 65 115 143 K L M N O P R T U V 150 400 200 300 700 335 330 ½" 160 295 55

RU: Свободино установленный насос H: Telepítési méretek hozdozható kivitel esetén HR: Slobodnostojeća ugradnja YU: Slobodnostojeća ugradnja RO: Instalare liberă BG: Свободен монтаж GB: Free-standing installation D: Freistehender Einbau S E B D C A TM01 2603 2098 Fig. C 56

APG A B C D E S APG, 50 Hz APG.50.09.3 497 304 130 90 207 R 2 APG.50.09.3Ex 497 304 130 90 207 R 2 APG.50.11.1 497 304 130 90 207 R 2 APG.50.11.1Ex 497 304 130 90 207 R 2 APG.50.17.3 618 405 191 150 265 R 2 APG.50.18.1 618 405 191 150 265 R 2 APG.50.19.3 618 405 191 150 265 R 2 APG.50.19.3Ex 618 405 191 150 265 R 2 APG.50.31.3 655 408 191 150 265 R 2 APG.50.31.3Ex 655 408 191 150 265 R 2 APG, 60 Hz APG.50.11.3 450 304 133 90 207 R 2 APG.50.12.1 450 304 133 90 207 R 2 APG.50.18.1 620 408 191 150 265 R 2 APG.50.19.3 620 408 191 150 265 R 2 APG.50.29.3 751 408 191 150 265 R 2 APG.50.30.1 751 408 191 150 265 R 2 APG.50.33.1 751 408 191 150 265 R 2 57

58

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220090 Минск ул.олешева 14 Телефон: (8632) 62-40-49 Факс: (8632) 62-40-49 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795 Brazil Mark GRUNDFOS Ltda. Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 51 Floor, Raffles City No. 268 Xi Zang Road. (M) Shanghai 200001 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Cebini 37, Buzin HR-10000 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Blatnica 1, SI-1236 Trzin Phone: +386 1 563 5338 Telefax: +386 1 563 2098 E-mail: slovenia@grundfos.si Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Addresses revised 17.03.2008

Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96431663 0608 Repl. 96431663 0304 93 www.grundfos.com