DHH 1050/6 TC # 01959 DHH 1050/7 TC # 01957 DHH 1050/8 TC # 01963



Hasonló dokumentumok
DHH 1050/10 TC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO BIH RO SCG. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GTKS 315 # # DE DK HR. Güde Scandinavia A/S. Güde GmbH & Co. KG. Güde Czech, s.r.o. Güde Hungary Kft. Birkichstraße 6. GÜDE Slovakia s.r.

DHH 1050/10 TL # DE GB FR DK CZ SK NL IT NO SE HU HR SI RO BG BA. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Az Ön kézikönyve GUDE W 520

15 darabos készlet # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GMT 355 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GRK 210/300, GRK 250/300 GRK 250/500

GF 600 # Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse Wolpertshausen

GAK 600 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H Zirc.

Basic 8T/D # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

SZERELŐ PRÉS WP 12 T # 24420

GSS 700 P # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ Karlovy Vary

GSE. # # (Vers. CH) # # # (Vers. CH) # # (Vers. CH) D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

GAH 1300 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

1000-es típusu esztergapad

Láncos emelő csigasor 1000 kg

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GS 650 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Kezelési utasítás. Pneumatikus zsírzó prés. Cikk. sz GB User manual. Mode d emploi. DK Brugervejledning. CZ Návod k obsluze

GH 2500 W # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GTB/GSB D GB F DK CZ SK NL I NOR S H. UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ Karlovy Vary

TK 2500 UG # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GSZ 100/200 GSZ 125/250 GSZ 200/400 GSZ 300/600 GSZ 500/1000

Szerelés és használati utasítások

GE 145 W/A # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GH 2500 Silent # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Basic 10T/DTS # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

GHS 510 P # Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland

#02045 DHH 1100/15 TEZ #02050 DHH 1100/15 TZ #02055 DHH 1100/20 TZ

GMH 600 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Szerelési és karbantartási utasítás

JG/GJ # # # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Hercules tolókapu motor szerelési leírás

KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161

# # # 94207

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

Használati Utasítás. FSP 100 Festékszóró pisztoly. H Használati utasítás Festékszóró pisztoly. Cikkszám: Brugervejledning.

DHH 1050/9 TFC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Profi 2500 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Kosárlabdapalánk készlet. Kosárlabdapalánk készlet Cikk szám: 1186

16-12 ROLLER Termék száma: 2319 Használati és szerelési útmutató

KENYÉRPIRÍTÓ R-210. Használati útmutató. Kenyérpirító R-210

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

ELEKTROMOS ROLLER Termék száma: Használati leírás. Olvassa el és értse meg a következő leírást.

Műanyag cső hegesztő WD W

Diesel szivattyú # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français.

RIZSFŐZŐ RC-12. Használati útmutató. Rizsfőző RC-12

3 Funkciós gondolás kerti hinta

400/10/50 N # Deutsch English Français. Čeština. Slovenščina. Nederlands Italiano. Svenska. Hrvatski. Româneşte Български Bosanski

GYERMEK TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket.

GBS 80 #94066 Magyar HU 38 Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland

GF 250 ES # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art

V 520 # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Türkçe Čeština.

HYUNDAI HYD-100. Levegõ kompresszor. Barkácsolási célra Eredeti használati utasítás

GBS 200 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Fitnesz állomás

ECO # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

5 egyben Hajtóegység # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MCB 210HD FÉM SZALAGFŰRÉSZ G4017 GARANCIALEVÉL. Termék: MCB 210HD Fém szalagfűrész Gyártási szám (sorozatszám):

15-részes pneumatikus szerszámkészlet

ASZTALI VENTILÁTOR R-865 / R-866

OSZLOP VENTILÁTOR R-815

Paperfox EVV-3 papír élvédő vágó. Kezelési utasítás

GBS 315 UG # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

BTS 4000 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

IN 1336 Edzőpad HERO

A CPS-325A, CPS-325B és CPS-325C névjegyvágók kezelési utasítása

CUOCOJET Zöldségfeldolgozó használati útmutató

HM16D800. Az eredeti használati útmutató fordítása GARANCIALEVÉL. Termék: VÉSŐGÉP Típus: HM16D800. Gyártási szám (sorozatszám): Javítási bejegyzések:

A B FZP 6005-E

LED-es függőlámpa. Szerelési útmutató 88346HB54XVII

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

TORONYVENTILÁTOR

#95515 GHS LI-ION

Teljesen mozgatható LED, LCD TV fali tartó

SPC Filepecker - I(X) PAPÍR LYUKASZTÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS

HASZNÁLATI UTASÍTÁS LINEÁRIS ABLAKMOZGATÓ MOTOR

HWW # 94190, 94191, 94192, 94193, 94194, 94195, 94196, 94667, 94668, D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

F45HC F50HC. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató

Szelepmeghajtó motorok három-pont szabályozáshoz

Használati utasítás. SD BannerWeld Pro. Figyelem! A leírásban foglalt utasítások elmulasztása a berendezés meghibásodásához vezethet!

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MARÓGÉP MOZGÓ ASZTALLAL W0402 GARANCIALEVÉL. Termék: MARÓGÉP MOZGÓ ASZTALLAL W0402 Típus: W0402. Gyártási szám (sorozatszám):

BOB Használati és üzembe helyezési utasítás

Használati útmutató. Lefolyótisztító kézi vagy gépi alkalmazásra INDUSTRIAL. Kérjük olvassa el és őrizze meg. Art.-Nr E

LED-es mennyezeti lámpa

MICA RADIÁTOR R-070/R-075

Fontos használati utasítások:

LAGG 18M Pneumatikus zsírpumpák kezelése, LAGG 18AE, LAGG 50AE, LAGG 180 AE 9

KITERJESZTETT GARANCIA

Csőmotor Redőnyhöz Oximo WT motorok

OLYMPIA PS 510.3C/515.4C KEZELÉSI KÉZIKÖNYV

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv

Basic 8T/DTS # Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland. Deutsch D - 4 Originalbetriebsanleitung HOLZSPALTER

FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300

Használati útmutató. SM256 Szobakerékpár indoor cycling Scud Spin X

C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató

Dönthető fali tartó Felhasználói útmutató

Átírás:

DHH 1050/6 TC # 01959 DHH 1050/7 TC # 01957 DHH 1050/8 TC # 01963 D HU Bedienungsanleitung Holzspalter Használati utasítás Rönkhasító Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers Güde Czech, s.r.o. Počernická 120 CZ-36005 Karlovy Vary GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H-84020 Zirc www.guede.com www.guede.com www.guede.com www.guede.com www.guede.com

Tartalom 1. Bevezetés... 2 2. Bitonsági utasítások és balesetek megelőzése... 2 3. Műszaki adatok... 4 4. Maradékveszély és óvintézkedések... 5 4. Karbantartás és kezelés... 7 5. A működtető karok és a hasító kereszt felszerelése... 7 6. Használat... 9 7. Munkamenet... 9 8. A hasító löket beállítása... 9 9. Elektromos / hydraulikus bekapcsolás... 10 10. Előírás a gép szállítására... 10 11. Jótállás... 10 12. Üzemzavarok... 11 Az alkatrészek tervrajza # 01959 + 01957 + 01963... 11 14. Seznam náhradních dílů # 01959+01957+01963... 12 1 Bevezetés Tisztelt vevőnk, mivel egészsége e használati utasítás, s a benne foglaltak alapos ismerete nélkül veszélyeztetve van, ragaszkodunk ahhoz, hogy a gép üzembe állítása előtt alaposan ismerkedjen meg ezzel a használati utasítással. E használati utasítással szeretnénk Önnek a géppel való munkát megkönnyíteni. Ahhoz, hogy a gépet minél tovább használhassa, s használatával elégedett legyen,be kell tartania az alábbi utasításokat. Törekszünk termékeink folyamatos tökéletesítésére, ezért fentartjuk a változtatás jogát. Az alábbi használati utasítás alapos áttanulmányozása nélkül tilos a gépet üzembe helyezni!! 2 Bitonsági utasítások és balesetek megelőzése Általános utasítás Saját biztonsága érdekében figyelembe kell venni és be kell tartani a használati utasításban lévő biztonsági előírásokat, s a gép kezelésére, karbantartására és javítására vonatkozó utasításokat. Kezelő személyzet A rönkhasító használata kockázatokkal járhat. Ezért kizárólag kioktatott és tapasztalt személyek kezelhetik és dolgozhatnak vele. A kezelő személyzet köteles testhez álló öltözetet és védő munkacipőt viselni. A rönkhasítóval tilos 18 éven aluli személyeknek dolgoznia. 16 éven felüli személyek kizárólag az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében, dolgozhatnak a rönkhasítóval. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása, akik az oktató felügyelete alatt szakképzettség elsajátítása érdekében dolgozhatnak a rönkhasítóval. Munkahely A biztonságos fahasogatás érdekében fontos, hogy a munkahely padlózata egyenes legyen, biztosítsa be, hogy a kezelő személy egyensúlyi helyzetben lehessen, s legyen elegendő mozgástere. A rönkhasító egyik helyről másikra való átvitelekor az útvonalról minden akadályt el kell távolítani. Be kell biztosítani a munkahely megfelelő megvilágítását. A munka előkészítése Javítás, vagy karbantartás esetén, s ha a rönkhasítót leállítja, minden esetben meg kell állítani a gép motorját a piros nyomógomb segítségével, s ki kell kapcsolni az áramkörből a dugvilla konektroból való kihúzásával. Ahhoz, hogy a gép biztonságosan ki legyen kapcsolva az áramkörből, nem elegendő a kapcsoló KIKAPCSOLVA helyzetbe helyezése. A GÜDE rönkhasítókat kizárólag edzett acél hasító késekkel forgalmazzák. Az esetben, ha a hasítandó tönk olyan idegen testeket tartalmazna, melyeket a hasítás előtt nem lehetett észrevenni, pl. beton, acél, stb., s melyek a kés éle deformációjához vezethetnek, igyekezzen a kés élét reszelővel, vagy köszörüléssel megjavítani. Ha éles hasítókéssel dolgozik, nagyobb lesz a munka teljesítménye. 2

TANÁCS: A hasító kést időnként kenje meg (ha problematikus fát vág). HU A hasító kés első üzembe helyezése előtt ellenőrizze, hogy működnek-e a biztonsági berendezések (Főleg két emelőkaros működtetés esetén). VIGYÁZZ! A gép minden üzembehelyezése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a toló asztal szilárdan rá van-e rögzítve a rönkhasítóra. 4.1 Mechanikai maradékveszély Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradék veszély Becsípés Hasítás közben, a tolóasztal mozgása következtében, becsípheti, vagy amputálhatja a kezelő testrészeit. Kizárólag két kezes biztonsági működtető elemeket használjon. Nem szabad behatolni a hasító zónába. Elhasznált, vagy megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Bekövetkezhet az a veszély, hogy a hasított fa beakad. Kérem, ügyeljen arra, hogy a jelentős feszültség alatt álló fadarab becsípheti ujjait a hasító résbe. A gépet nem szabad két személynek kezelnie. A beakadt fát csak kiütni szabad. Legyen óvatos, a leeső fadarab megsebesítheti a lábait. Ügyeljen a gép közelében tartózkodó személyekre! Munka közben viseljen védő munkacipőt Amputáció Általános sebesülési veszély Legyen óvatos hasítás alatt, hasogatás közben a hidraulikus kés lesüllyedése testrészei becsípését, vagy amputációját idézheti elő. Száraz fa megdolgozásánál a gyors hasitás súlyos balesetekkel járhat. Kizárólag kétkezes biztonsági működtető elemeket használjon. Nem szabad be nyulni a hasító zónába. Nem szabad bele nyulni a hasító zónába. Tartsa be a géptől az elegendő biztonsági távolságot. A gépet mindig óvatosan és megfontoltan kezelje. Elhasznált, vagy megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Elhasznált, vagy megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Ügyeljen a gép közelében tartózkodó személyekre! Viseljen előírt védő munkaruhát és dolgozzon megfontoltan. Munka közben viseljen védőszemüveget. Legyen óvatos, a munka alatt leeső fadarabok megsebesíthetik a kezelő személy lábait. Viselje az előírt munkaruhát és dolgozzon óvatosan. Viseljen előírt védő munkaruhához tartozó munkacipőt és dolgozzon megfontoltan. Megragadás, feltekerés 4.2 Elektomos maradékveszély A mozgó részek elkaphatják a lengő ruhadarabokat, ékszereket, hosszú hajat. Ne viseljen bő ruhát, ékszereket. Viseljen hajvédő hálót. Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradék veszély Közvetlen kapcsolat villanyárammal Hibás kábel, vagy dugvilla áramütést idézhetnek elő. Hibás kábelt, vagy dugvillát cseréltesse ki szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni. A csatlakozó kábelt minden használat előtt ellenőrizni kell Nem közvetlen kapcsolat villanyárammal Sebesülés áramot vezető alkatrészekkel, nyitott,vagy hibás konstrukciós alkatrészekkel. A gépen való munka közben mindig távolítsa el a dugvillát az áramkörből. Kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni. 3

4.3 Zajveszély HU Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradék veszély Hallószervek sérülése Hosszantartó munka a géppel a hallószervek károsodásához vezethet. Viseljen fülvédőt. 4.4 Az ergonómiai elvek elhanyagolása Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradék veszély A személyvédő biztonsági segédeszközök viselésének elhanyagolása A gép használata megfelelő személyvédő biztonsági segédeszközök nélkül súlyos belső és külső sebesülésekhez vezethet. Viselje mindig az előírt munkaruhát és dolgozzon megfontoltan. Megfelelőtlen helyi megvilágítás Elégtelen megvilágítás magas biztonsági kockázattal jár. Munka közben biztosítson be megfelelő megvilágítást. 4.5 További veszélyeztetések Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradék veszély Elhajított tárgyak, vagy kifröccsölt folyadékok. 4.6 Megsemmisítés Vágás közben a fűrésztárcsa, vagy a mechanikus részecskék megsérthetik szemeit. A géppel való munka közben viseljen védőszemüveget A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések magyarázata a Jelzések a gépen fejezetben találhatók. 2.1 Követelmények a gép kezelőjére A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 4.7 Szakképesítés A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül, nem szükséges speciális szakképesítés. 4.8 Minimális korhatár A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében. 3 Műszaki adatok Műszaki adatok Typ 1050/6 TC Typ 1050/7 TC Typ 1050/8 TC Magasság x szélesség x hosszúság 1540 x 600 x 900 mm 1540 x 600 x 900 mm 1540 x 600 x 900 mm A tönk max. hosza 1040 mm 1040 mm 1040 mm A tönk max. átmérője 400 mm 400 mm 400 mm Max. hasító löket 515 mm 515 mm 515 mm Névleges hasító erő 6 t 7 t 8 t Előtolási sebesség cca 0,05 m/perc cca 0,05 m/perc cca 0,05 m/perc Hátratolási sebesség cca 0,1 m/perc cca 0,1 m/perc cca 0,1 m/perc Olajtartály cca 4,5 liter cca 4,5 liter cca 4,5 liter Munkarezsim S 6 S 6 S 6 Hydraulikus nyomás 210 barr 210 barr 210 barr Súly: cca 100 kg cca 110 kg cca 110 kg Tápláló feszültség 230 V/50-60 Hz 400 V/50-60 Hz 400 V/50-60 Hz Motorteljesítmény P1 2,2 kw 3 kw 3,5 kw A kivezető tengely fordulatszáma ---- ---- ---- Megr. szám 01959 01957 01963 4

4 Maradékveszély és óvintézkedések Figyelmeztetés!!! A biztonsági berendezés kikapcsolása, cseréje, leblokkolása, leszerelése, átépítése, vagy bármilyen alkatrész rá szerelése tilos. Ha nem tartja be a figyelmeztetést, ez súlyos, esetleg életveszélyes sebesüléssel járhat. A gyártó nem felelős azokért a személyi sérülésekért és tárgyi károkért, melyek ez előírás elmulasztása eredményeként keletkeznek be. Az esetben, ha nem tartja be a fenti utasításokat, elveszti a gyártóval szembeni jótállási jogait. 4.9 Mechanikus maradékveszély Veszély Ok Óvintézkedés/ek Maradékveszély Zúzódás Hasítás közben a hydraulikus kés az inditáskor zúzódási sebesüléseket, vagy testrészek levágását idézheti elő. Kizárólag kétkezes biztonsági működtetést használjon. Nem szabad beleavatkozni a hasítási folyamatba. Elkopott, vagy megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Az a veszély fenyeget, hogy a hasított darab beakad. A darab szabaddá tételekor gondoljon arra, hogy a fa nagy nyomás alatt áll, becsípheti ujjait a hasító mélyedésbe. A gépen soha nem szabad egyszerre két személynek dogoznia. A beakadt fadarabot ütögetéssel tegye szabaddá. Legyen óvatos, a leeső fadarab megsebesítheti a lábait. Ügyeljen a bámészkodókra! Munka közben viseljen biztonságos munkacipőt. Vágás Hasítás közben a hydraulikus kés az inditáskor zúzódási sebesüléseket, vagy testrészek levágását idézheti elő. Kizárólag kétkezes biztonsági működtetést használjon. Nem szabad beleavatkozni a hasítási folyamatba. Elkopott, vagy megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Általános sebesülés veszély Száraz fa megmunkálásakor a túl gyors hasítás komoly sebesülésekhez vezethet. Nem szabad beleavatkozni a hasítási folyamatba. Elkopott, vagy megrongálódott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Tartsa be a biztonsági távolságot. Ügyeljen a bámészkodókra! A gépet megfontoltan és elővigyázatosan kezelje. Viseljen előírt védő munkaruhát és dolgozzon megfontoltan. Munka közben viseljen védő szemüveget. A favágás alatt keletkező hulladék lehullhat, s elsősorban a gépkezelő lábait sebesítheti meg. Viseljen előírt védő munkaruhát és dolgozzon megfontoltan. A hosszabbított hasító ék betolódhat az asztalba, s ez a gép megrongálódását, s komoly sebesülést idézhet elő. Viseljen előírt védő munkaruhához tartozó munkacipőt és dolgozzon megfontoltan. A hosszabbított hasító ék használata előtt távolítsa el a toló asztalt. (lásd 12 oldal) Megragadás, feltekerés A mozgó részek bekaphatják a lengő ruhadarabokat, ékszereket, hosszú hajat. Ne viseljen bő ruhát, ékszereket. Viseljen hajvédő hálót. 5

4.1.1 Elektromos maradékveszély Veszély Ok Óvintézkedés/ek Maradékveszély Közvetlen kapcsolat Hibás kábel, vagy dugvilla áramütést idézhetnek elő. Hibás kábelt, vagy dugvillát cseréltesse ki szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni. A csatlakozó kabely minden használat előtt ellenőrizze. Nem közvetlen kapcsolat Baleset áramot vezető alkatrészekkel, nyitott,vagy hibás konstrukciós alkatrészekkel való kaapcsolat eredményeként. A gépen való munka közben indig távolítsa el a dugvillát az áramkörből. Kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni. 4.1.2 Zajveszély Veszély Ok Óvintézkedés/ek Maradékveszély Hallószervek sérülése Hosszantartó munka a géppel a hallószervek károsodásához vezethet. Viseljen fülvédőt. 4.1.3 Az ergonómiai elvek elhanyagolása Veszély Ok Óvintézkedés/ek Maradékveszély A személyvédő biztonsági segédeszközök viselésének az elhanyagolása Megfelelőtlen környezet megvilágítás 4.1.4 További veszélyeztetések A gép használata megfelelő személyvédő biztonsági segédeszközök nélkül súlyos belső és külső sebesülésekhez vezethet Nem megfelelő megvilágítás magas biztonsági kockázattal jár. Viselje mindig az előírt munkaruhát és dolgozzon megfontoltan. Munka közben biztosítson be megfelelő megvilágítást. Veszély Ok Óvintézkedés/ek Maradékveszély Elhajított tárgyak, vagy kifröccsölt folydékok. Vágás közben a mechanikus részecskék megsérthetik a szemeit. A géppel való munka közben viseljen védőszemüveget 4.1.5 Megsemmisítés A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések magyarázata a Jelzések a gépen fejezetben találhatók. 4.2 Követelmények a gép kezelőjére A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 4.2.1 Szakképesítés A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. 4.2.2 Minimális korhatár A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében. 6

5 Karbantartás és kezelés A rönkhasítót tartsa tiszta állapotban. 500 óra működtetés után cserélje ki a hidraulikus olajat. Használja a szokott hidraulikus olajat (HLP 46). Minden használat előtt kenje meg a hasító rudat, ezzel meghosszabbíthatja a csúszópofák használhatósági idejét. Konstrukciós elemek cseréjénél kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus tömlők csatlakozását, nem szivárognak-e, s elég erősen vannak-e összeszorítva. Vigyázz: Az olajat kizárólag abban az esetben szabad feltölteni, ha a hasító oszlop betolt helyzetben van! A hasító oszlop kenése 6 A működtető karok és a hasító kereszt felszerelése Működtető karok 1 Fetten 1. Helyezze fel a működtető kart és a csövet vezesse be a harántkimerevítés nyílásába. TANÁCS: Előbb kenje meg a pléh csatlakozókat felülről is, alúlról is! 2 2a 2. A tartó csavart szerelje a harántkimerevítéshez. 7

3 A tartó pofákat állítsa be úgy, hogy megfeleljenek az illetékes tönk nagyságának. HU 4 3. A tartó csavart biztosítsa be az alsó oldalon szorítóékkel. A hasító kereszt felszerelése 1 1. A tartó csavart csavarozza be félig a hasító keresztbe. 2 2. A belső oldalon csavarozza rá a géppel egyidejüleg forgalmazott anyacsavart. 3 3. Illessze fel a hasító keresztet, s a tartó csavart csavarozza a kés nyílásába egész addig, mig az anyacsavar szorosan rá nem illeszkedik. 4 4. A tartó csavart és az anyacsavart addig csavarozza, mig a hasító kereszt teljesen véghelyzetbe húzódik. 5 5. A véghelyzetet biztosítsa be, és húzza be csavarhúzóval. 8

7 Használat A gépet kizárólag fa megdolgozására szabad használni. A hasítandó anyagnak ilyen méretünek kell lennie: - minimális átmérő: 120 mm maximális átmérő: 300 mm - A fát kizárólag a rost irányára merőlegesen szabad vágni. - Ha a tönk görcsös, az a veszély fenyeget, hogy hasításakor beakadhat. - A beakadt fadarabot ütögetéssel tegye szabaddá. - Tilos a hasítandó tönköt kivagdosni! A hasítandó fa hosszának a beállítása A rönkhasító típusától függően változik a hasítandó fa hossza: Typ DHH 1050/6 TC A tönk hossza cca 1050/810/560 mm. 8 Munkamenet 1. A piros nyomógomb benyomásával kapcsolja be a motort. Vigyázz: A 400 V típusúnál vigyázni kell a motor forgásirányára! 2. A 230 V modeleknél válassza a lehető legrövidebb, lehető legnagyobb átmérőjű csatalakozó kábelt. 3. Alacsony hőmérsékletnél hagyja a motort kb. 15 percig szabadon futni, hogy az olaj felmelegedjen a megfelelő hőmérsékletre. 4. A vágandó fát helyezze az asztalra, s rögzítse az emelőkaron lévő feszítő rátétek segítségével. 5. A két emelőkar lefelé nyomásával kezdődik a fa hasítása. 6. A hasítás befejeztével legalább egy emelőkart emeljen fel, miután a hasító oszlop automatikusan felfelé csúszik. A rönkhasítóval tilos két személynek dolgoznia úgy, hogy az egyik a fát tartsa, a másik pedig kezelje a fesztítő rátéteket kezelje. Hasonlóan tilos bármelyik emelőkar leblokkolása (feszítő rátétek). 9 A hasító löket beállítása Az 50 cm-nél kisebb, nagyobb számú tönkök esetén a hasító kés hátramozgási pályájának a rövidítésével növelni lehet a munka teljesítményét. Model DHH 1050/6TC beállító rúdmechanizmussal Munkamenet: A tolóasztalra helyezzen egy rövid tönköt, s a hasító kést állítsa kb. 2 cm-re a tönk fölé. Kapcsolja ki a gépet ( a gépen a piros nyomógombot, húzza ki a konektroból a dugvillát). A rúd segítségével most lerövidítheti a hátramozgást, úgy, hogy a rudat a beállító csavar segítségével a kívánt magasságban lerögziti. 9

10 Elektromos / hydraulikus bekapcsolás Az áramkörbe kapcsolás Zapojení do sítě A CE szakprofesszionális organizáció stb. rendelkezésével összhangban minden hasító berendezés kapcsolója alacsony feszültségi biztosítóval van ellátva. Ez megakadályozza a gép automatikus bekapcsolódását rövidzárlatkor, a dugvilla konektorból való véletlen kihúzásakor, hibás biztosítás, stb. A gépet minden estre újra a zöld kapcsoló gomb benyomásával kell bekapcsolni. A kapcsoló gomb tudatos lenyomott állapotban való tartása, resp. a kapcsoló gomb leblokkolása az esetben, ha a nullás vezeték hiányzik, a kapcsoló automatikus kikapcsolásához vezet. Ez esetben, melyet visszamenőleg is be lehet bizonyítani, megszünik a jótállási jogosultság. Kizárólag a 400 V-os gépeknél: Ügyelni kell arra, hogy a motor forgásiránya megfelelő legyen (lásd a motoron lévő nyíl), ugyanis a motor rossz irányú fordulása megrongálja az olajszivattyút. Ez esetben, természetesen, a jótállási jogok megszünnek. Szükség esetén a forgásirányt elekro szakember pólusváltoztatással változtathatja meg. Lásd az ábra (kizárólag a három fázisos modeleknél!). Hydraulikus berendezés Kb. 4 órai működtetés után ellenőrizni kell a hidraulikus tömlők tömítettséget, s szükség esetén a csatlakozásokat be kell szorítani. Hydraulikus olaj/ tartály A rönkhasítóba lehet használni a forgalomban lévő hidraulikus olajat (pl. HLP 46, vagy hasonló viszkozitású olaj esetleg más gyártótól). Az olajat nem szükséges kicserélni. Typ DHH 1050/6 TC/typ DHH 1050/ 6,5 TZ/typ DHH 1050/7 T/ typ DHH 1050/8 TC: tartály kb. 4,5 liter 11 Előírás a gép szállítására Szállítás Minden rönkhasító nagy kerekekkel van ellátva. Ha a rönkhasítóval tovább akar menni, fogja meg egyik kézzel a hasító oszlopán elhelyezett markolót, másik kézzel a motor feletti fogantyút, s a gépet kissé hajlítsa maga felé. Ebben a helyzetben a rönkhasítóval probléma nélkül mozoghat. Hogy megakadályozzák a hidraulikus olaj kiszivárgását, nem szabad a rönkhasítót lefektetett helyzetben szállítani. Szállítás alatt a hasító kést mindig engedje le a véghelyzetbe. Informació a zajról Typ DHH 1050/6 TC/ szabadfutás cca 67 dba = teljes megterhelés cca 86 dba Typ DHH 1050/ 6,5 TZ/ szabadfutás cca 67 dba = teljes megterhelés cca 86 dba Typ DHH 1050/7 TC/ szabadfutás cca 67 dba = teljes megterhelés cca 86 dba Typ DHH 1050/ 8 TC/ szabadfutás cca 67 dba = teljes megterhelés cca 86 dba 12 Jótállás Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint. 10

13 Üzemzavarok Üzemzavar Ok Eltávolítás A hasítónak teljesítmény nélküli A zöld kapcsoló gomb benyomás után visszaugrik A hidraulikus szivattyú fütyülő hangot ad ki, s a hasító kés szaggatottan működik Nem megfelelő forgásirány (kizárólag a 400 V-os gépeknél) Túlságosan kevés hidraulikus olaj Meggörbült indítókar, a szelep hidraulikus emelője nincs teljesen lenyomva Nincs hozzá kapcsolva nullás vezeték Hibás biztosíték (Csak a 400 V-os gépeknél) 2 fázisos menet (a 400 V-os gépeknél) - A tartályban kevés a hidraulikus olaj mennyisége - A forgásirányt változtassa meg szakemberrel. - Töltse fel a hidraulikus olajat. - Tegye rendbe a rúd mechanizmust, az illetékes anyacsavarokat szorítsa be. - A kábelt, resp. az áramkört ellenőriztesse szakemberrel - - Ellenőrizze a kábelt - Töltse fel a hidraulikus olajat A géppel kizárólag olyan munkát szabad végezni, melyre konstruálva volt, s mely a használati utasításban le van jegyezve. 14 Az alkatrészek tervrajza # 01959 + 01957 + 01963 11

15 Seznam náhradních dílů # 01959+01957+01963 Alkatrészek száma Gyárt. szám Vált. szám Megr. szám Elnevezés Gyárt. szám Alkatrészek száma Vált. szám Megr. szám Elnevezés 1959 02 001 Hasító kereszt 1959 02 001 Hasító kereszt 1959 02 002 Csavar M8X30 1959 02 002 Csavar M8X30 1959 02 003 Hasító oszlopa 1959 02 003 Hasító oszlopa 1959 02 004 Anyacsavar M20 1959 02 004 Anyacsavar M20 1959 02 005 Biztosító alátét 20 1959 02 005 Biztosító alátét 20 1959 02 006 Műanyag fedél 1959 02 006 Műanyag fedél 1959 02 007 Szorító csavar 1959 02 007 Szorító Csavar 1959 02 008 Csavar M 20x60 1959 02 008 Csavar M 20x60 1959 02 009 Anyacsavar M8 1959 02 009 Anyacsavar M8 1959 02 010 Hasítólöket beállítási rúd 1959 02 010 Hasítólöket beállítási rúd 1959 02 011 Csúsztató deszka 1959 02 011 Csúsztató deszka 1959 02 012 Rúd 1959 02 012 Rúd 1959 02 013 Hydraulikus henger 1959 02 013 Hydraulikus henger 1959 02 014 Csavar M10X30 1959 02 014 Csavar M10X30 1959 02 015 Alátét 10 1959 02 015 Alátét 10 1959 02 016 Indító emelőkar 1959 02 016 Indító emelőkar 1959 02 017 Markoló 9mm 1959 02 017 Markoló 9mm 1959 02 018 Hydraulikus tömlő C1 1959 02 018 Hydraulikus tömlő C1 1959 02 019 Hydraulikus tömlő C2 1959 02 019 Hydraulikus tömlő C2 1959 02 020 Hengeres fogantyú 1959 02 020 Hengeres fogantyú 1959 02 021 Markoló 16 mm 1959 02 021 Markoló 16 mm 1959 02 022 Csúsztató keret 1959 02 022 Csúsztató keret 1959 02 023 Pléh 1959 02 023 Pléh 1959 02 024 Anyacsavar M 6 1959 02 024 Anyacsavar M 6 1959 02 025 Anyacsavar M6 1959 02 025 Anyacsavar M6 1959 02 026 Harántkimerevítés 1959 02 026 Harántkimerevítés 1959 02 027 Csavar M6x 25 1959 02 027 Csavar M6x 25 1959 02 028 Csap 6 x 100 1959 02 028 Csap 6 x 100 1959 02 029 Alátét 1959 02 029 Alátét 1959 02 030 Csap 1959 02 030 Csap 1959 02 031 Jobboldali rögzítés 1959 02 031 Jobboldali rögzítés 1959 02 032 Csavar M6 x 10 1959 02 032 Csavar M6 x 10 1959 02 033 Baloldali rögzítés 1959 02 033 Baloldali rögzítés 1959 02 034 Csavar M4 x 10 1959 02 034 Csavar M4 x 10 1959 02 035 Fedél 1959 02 035 Fedél 1959 02 036 Kerék 1959 02 036 Kerék 1959 02 037 Markolat 20 mm 1959 02 037 Markoló 20 mm 1959 02 038 Kerék tengelye 1959 02 038 Kerék tengelye 1959 02 039 Alapzat 1959 02 039 Alapzat 1959 02 040 Olajszínt mutató 1959 02 040 Olajszínt mutató 1959 02 041 Asztal 1959 02 041 Asztal 1959 02 042 Irányítókar fogantyúja 1959 02 042 Irányítókar fogantyúja 1959 02 043 Irányító kar 1959 02 043 Irányító kar 1959 02 044 Alátét 8mm 1959 02 044 Alátét 8mm 1959 02 045 Védelem 1959 02 045 Védelem 1959 02 046 Csavar M8x 16 1959 02 046 Csavar M8x 16 1959 02 047 Alátét 8 mm 1959 02 047 Alátét 8 mm Kérem figyelem: Az esetben, ha a gépet meg akarja semmisíteni, kérem, forduljon a Güde céghez, helyi árusítójához, vagy ahhoz a céghez, mely a hulladék reciklációjával foglalkozik. Ezzel jelentősen hozzájárúl a környzetvédelemhez. A gépet semmi esetben sem szabad átadni a községi hulladékgyűjtőbe. 12

Prohlášení o shodě ES EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme my, We herewith declare, Güde Heimwerkerbedarf Handels-GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Německo že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu. that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us. V případě změny přístrojů, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost. Any unathourised alteration of the machine shall make this declaration null and void. Označení přístrojů: Machine Description: - Hydraulic Cleaving Machine DHH 1050/6 TC - Hydraulic Cleaving Machine DHH 1050/7 TC - Hydraulic Cleaving Machine DHH 1050/8 TC Číslo výrobku: - 01959 Article-No.: - 01957-01963 Příslušné směrnice ES: Applicable EU Ditrectives - Directive on Electromagnetic Compatibility EU 89/336/EWG as amended, last amended by ECC Directive 93/68 Použité harmonizované normy: - EN 292-1:1998/10 Applicable harmonized - EN 292-2 :2005/05 Standards: - EN 294 : 1992/08 - EN 60204-1 :2006/06 - VDE 0530:2006/11 Místo/Place: Wolpertshausen Datum/podpis výrobce: 09.07.2007 Date/Authorized Signature: Údaje o podepsaném: Title of Signatory: Mr. Arnold, Executive 13