Magyar erdészeti szakkifejezések.

Hasonló dokumentumok
A folyamatos erdőborítás mint a természetvédelmi kezelés eszköze és/vagy célja

A folyamatos erdőborítás kutatása Magyarországon

AZ ERDŐGAZDÁLKODÁS HATÓSÁGI SZABÁLYOZÁSÁNAK KÉRDÉSEI. Készítette: Dr. Varga Tamás

Pataki Zsolt Szmorad Ferenc Tímár Gábor. Az Erdőtervezési Eszköztár bemutatása

AZ ERDŐK SZERKEZETÉNEK VIZSGÁLATA ÁLLOMÁNYTÍPUSOK ÉS FATERMESZTÉSI MUNKASZAKASZOK SZERINT

Magyar erdészeti szakkifejezések.

A természetes vegetáció típusok megismerése hasonló egy film, könyv vagy színházi előadás megértéséhez

EGYESÜLETI KÖZLEMÉNYEK.

Faállományok fatermőképességének vizsgálata a termőhely függvényében

Az őrségi és vendvidéki szálalóerdők. Bodonczi László Őriszentpéter

Tímár Gábor. Kenderes Kata. Állami Erdészeti Szolgálat Egri Igazgatóság. Eötvös Loránd Tudományegyetem

Erdei élőhelyek kezelése

A jövő erdőgazdálkodása a Szigetközben


Mennyire határozza meg az erdők faállománya az erdei élővilágot? Ódor Péter MTA Ökológiai és Botanikai Kutatóintézete

ERDÉSZET EMLÉKEZTETŐ: Erdőművelés Erdőhasználat Erdőtervezés. Termőhely klíma hidrológiai viszonyok talaj kölcsönhatás az erdővel

Pénzügyi számítások. Egyszerű átlagos megtérülés ráta BERUHÁZÁSI DÖNTÉSEK 1. BERUHÁZÁSI DÖNTÉSEK 2. Döntési módszerek.

Talajművelési rendszerek

5f!J. számú előterjesztés

Az erdő felújításáról.

Természetközeli erdő- és vadgazdálkodás az Ipoly mentén

Módszertani útmutató a természet adta javak és szolgáltatások nem pénzbeli értékeléséhez

AZ ÖRÖKERDŐ GAZDÁLKODÁS TAPASZTALATAI ÉLŐ ERDŐ KONFERENCIA MÁRCIUS SOPRON, MAGYARORSZÁG

A fejezetcímek hatályának új értelmezése változások a gyakorlatban

A társadalom fenntarthatóságának nyomon követése. Megmérni a megmérhetetlent

P. Lakatos Ilona T. Károlyi Margit Iglai Edit, Változó nyelvhasználat a hármas határ mentén

Birtoktervezési és rendezési ismeretek 20.

OKJ Erdésztechnikus

Magyarország-Szlovákia határon átnyúló együttműködési program HUSK/1101/2.2.1/0354

11/2007. (III. 30.) KvVM rendelet. a Bükkhát természetvédelmi terület létesítéséről és erdőrezervátummá nyilvánításáról

IZSÁK VÁROS KÖZMŰVELŐDÉSI KONCEPCIÓJA

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSEK SZAKDOLGOZATI SZABÁLYZATA

ÜLTETÉSI ÚTMUTATÓ. A fentiek megállapításához talajfelmérésre lehet szükség.

ERDÉSZET. Előadó: Lomniczi Gergely (33) szóvivő pályázati referens. Elérhetőség:

A. MELLÉKLET a következőhöz: Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE

Kérdőíves felmérés szeptember. Külön lehetőséget biztosítottunk írásbeli vélemény nyilvánításra a változtatás igényével kapcsolatosan.

TÖRPE GONDOLATOK TÖRPE JÖVŐ*

A folyamatos erdőborítás nyilvántartása az Országos Erdőállomány Adattárban

FÖLDMŰVELÉSTAN. Az Agrármérnöki MSc szak tananyagfejlesztése TÁMOP /1/A

Fenntarthatósági szemléletű kritikai elemzés

A folyamatos erdőborításon alapuló erdőkezelés gazdálkodói és ökonómiai vonatkozásai

B I O L Ó G I A. ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI FELVÉTELI FELADATOK május 20. du. ÚTMUTATÓ A FELADATOK MEGOLDÁSÁHOZ

FOGLALKOZÁSI NAPLÓ (segédlet)

Gazdálkodási modul. Gazdaságtudományi ismeretek I. Üzemtan

Tartószerkezet-rekonstrukciós Szakmérnöki Képzés

MATEMATIK A 9. évfolyam. 2. modul: LOGIKA KÉSZÍTETTE: VIDRA GÁBOR

Az előadás felépítése

Iskolai kísérletek. Vegyipar. 8 hasznos tanács az olvadáspont meghatározásához. Ismerje meg a természettudomány törvényeit élőben Tanuljon könnyedén

Hogyan kell használni a SZÓKINCSEM füzeteket? SZÓKINCSEM füzetek

Speciális termékértékelési gyakorlat (Termékmenedzsment modul, Ergonómia tantárgy) GYAKORLATI JEGYZŐKÖNYV

ERDÉSZET Erdőtelepítés

Riedel René: A magyar állampolgárok és más emberi csoportok alkotmányos jogai az Alaptörvényben

Nemzetközi számvitel. 12. Előadás. IAS 8 Számviteli politika, a számviteli becslések változásai és hibák. Dr. Pál Tibor

Élőhelyvédelem. Gyepek védelme

ELŐTERJESZTÉS. a József Attila Városrészi Önkormányzat március 31-i ülésére

A PESZÉRI-ERDŐ, A KISKUNSÁG ÉKKÖVE

MEZŐGAZDASÁGI ALAPISMERETEK

A HOMOKI ERDŐSSZTYEPP MINTÁZATAI, ÉRTÉKEI ÉS FEJLESZTÉSI LEHETŐSÉGEI A DUNA-TISZA KÖZÉN

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA RENDÉSZET ISMERETEK EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGA MINTAFELADATOK ÉS ÉRTÉKELÉSÜK

GONDOLATOK A MAGYAR LÉGIERŐ ORVOS TISZTI ÁLLOMÁNYÁNAK KIKÉPZÉSÉRŐL A NUKLEÁRIS, BIOLÓGIAI ÉS VEGYI (ABV) VÉDELMI MŰVELETEKHEZ

A mészkőbányászat által roncsolt táj erdősítése az erdőmérnök kihívása

HÁROM FONTOS KATONAI REPÜLÉSIRÁNYÍTÓI KULCSKOMPETENCIA

- 1 - Kapuvár város szociális szolgáltatás-tervezési koncepció aktualizálása 2010.

77 vers - poems. Magyar angol kétnyelvű kiadás. Hungarian English bilingual edition TOMSCHEY OTTÓ

Gondold ki, beszéld meg, osszad meg. Párbeszéd folytatása

13. modul: MÁSODFOKÚ FÜGGVÉNYEK

Kiránduljunk együtt! Vár minket a természet!

Megalapozó vizsgálat

Útmutató a DriDanube kérdőív kitöltéséhez

2014. évre tervezett erdőgazdálkodási tevékenységek a X. kerületben:

A GAZDASÁGI SZABÁLYOZÁS EGY LEHETŐSÉGE A KAVICS- ÉS HOMOKBÁNYÁSZAT KÖRNYEZETI HATÁSAINAK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN

Hajósi-homokpuszta (HUKN20014) NATURA 2000 terület fenntartási terve Önkormányzati közzétételi dokumentum (2. változat)

IV. évf. 1. (8.)szám Ingyenes kiadvány Alapítva: 2008 november R A G A CS. Ajánló oldal. Zsámár Miklós: Az MPBJR 2010 kiegészítése... 2.

BATSÁNYI JÁNOS GIMNÁZIUM ÉS KOLLÉGIUM

Ingatlan forgalmi értékének megállapítása

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

LAKOSS ÁGI T ÁJ ÉKOZTATÓ

A FOLYAMATOS ERDŐBOR LKODÁS ALAPJAI ÉS S GYAKORLATA II. Sopron, Varga Béla

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

A hazai erdőterületek tűzveszélyessége, erdő- és vegetációtűz statisztika az EU-ban

K Ö R N Y E Z E T I É R T É K E L É S

A felhasználói interakciók alapelvei. Losteiner Dávid

A folyamatos erdőborítás bevezetése az erdészeti gyakorlatba

A HÁLÓZATI GYÓGYSZERTÁRAK SZÖVETSÉGÉNEK RÉSZLETES JAVASLATA A GYÓGYSZERTÁRI ÜGYELETI RENDSZER KIALAKÍTÁSÁRA

Tárgyszavak: felületi nedvesség; belső nedvesség; mérési módszerek; nedvességforrások; szállítás; tárolás; farosttal erősített műanyagok.

Polgármesteri Hivatal Szervezeti és Működési Szabályzata 1.) melléklete 10.) függeléke CSANYTELEK KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA POLGÁRMESTERI HIVATALA

BAKONYBÁNK KÖZSÉG BÁNKI DONÁTIPARTERÜLET ÉS KÖRNYEZETE TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVMÓDOSÍTÁS, HÉSZ ÉS SZABÁLYOZÁSI TERV MÓDOSÍTÁSA

Árnyékolás (redőnyök, zsalúzia) termékismertető

18. modul: STATISZTIKA

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA ÉPÍTŐIPAR ISMERETEK EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGA MINTAFELADATOK ÉS ÉRTÉKELÉSÜK

Fenntarthatóság pedagógia és a természettudományos nevelés iskolaépítési, működtetési és üzemeltetési sajátosságai

Doktori Értekezés Tézisei

BIZOTTSÁGI SZOLGÁLATI MUNKADOKUMENTUM A HATÁSVIZSGÁLAT ÖSSZEFOGLALÁSA. amely az alábbi dokumentumot kíséri:

1923 ÁPRILIS 15. AZ ORSZÁGOS ERDÉSZETI EGYESÜLET KÖZLÖNYE KIADJA: AZ ORSZÁGOS ERDÉSZETI EGYESÜLET. Szerkeszti:

Jellemezze az erdeifenyőt, a feketefenyőt, a lucfenyőt és a vörösfenyőt a kérge, hajtása, tűje, termése és faanyaga alapján!

KASZO-LIFE (LIFE12 NAT/HU/000593)

A Fehér-, Fekete- és Kettős-Körös folyók környezetvédelmi cselekvési programja (CRISKÖR)

A hatósági és megelőzési tevékenységet végzők tevékenységéről, aktuális feladatairól

1 KTT EF Erdősítés elegyfafajai: 3 GY GY vált. mód: Erdősítés célállománya:

Erdőgazdálkodás. Dr. Varga Csaba

Átírás:

Magyar erdészeti szakkifejezések. Irta: Rónai György. Az Erdészeti Lapok szerkesztősége ez év február havi füzetében néhány idegen szónak a jegyzékét közli és felhívja az olvasót, tudassa vele lehetőleg javaslat formájában őszinte nézeteit a javasolt magyar szakkifejezésekre vonatkozóan. Ennek a felhívásnak kívánok a következőkben megfelelni. Nem tehetem rövid javaslat alakjában, mert úgy érzem, hogy most már nem elégséges az egyszerű javaslattétel, hanem röviden azt is meg kell okolnom, miért nem tartom megfelelőnek a már javasolt magyar szakkifejezést és miért jobb az, amit én szeretnék elfogadtatni. 1. Abnutzungssatz = évi hozadék, hozadék. A javasolt szakkifejezés mind a németeknél, mind nálunk az üzemtervben kihasználásra előírt fatömeget jelenti. Felesleg'es ezt a szakkifejezést a magyarban tervezett" jelzővel kibővíteni. Az ellenkezőjét ugyanis a német az Einschlag" vagy Ertrag", a magyar erdőrendezés pedig a tényleg kihasznált fatömeg"-gel jelzi. 2. Bestockungsform = törzsállás v. törzseloszlási mód. (Értsd a törzsek térbeli elhelyeződésének a módját az erdőben, vagy faállományban.) Igaz ugyan, hogy Bestockung" általában befásítottságot vagy erdősültséget jelent, mégis a német erdészeti szakirodalom a Bestockung" szót a faállomány ( Bestand") leírásában az állományt alkotó fák térbeli elhelyeződésének a jellemzésére használja. Tudjuk pl., hogy: 3. Bestockungsgrad = sűrűség. Tehát: 4. Bestockungsaufbau = a törzsállás, v. a törzselosztás szerkezete. (Értsd alatta az erdő, vagy faállomány törzseinek faj, kor és törzsosztályok szerinti elhelyeződését vagy tagozottságát a térben.) 1 1 L. Forstlexikon, 1929. II. 486. old.

Maga a Bestockung" szó önállóan csak Wagner Die Grundlage der ráumlichen Ordnung im Walde" című híres könyvének a megjelenésével vonul be a német erdészeti irodalomba, mint erdőművelési és erdőrendezési fogalom az állományhoz (Bestand) hasonló, de nem azonos jelentőséggel. 2 Ebben a szerepében is fenntartja azonban a fentiekben megadott jelentőségét, csak annyiban bővül ki, hogy Wagner a Bestockung" szót használja a Bestand" (faállomány) he lyett minden olyan befásítottságnak, magyarul fás területnek, röviden erdőnek a megjelölésére, amelyre a szűkebb és határozott jelentőségű faállomány szót logikusan alkalmazni nem lehet. Tudjuk ugyanis, hogy a vágásterületekkel dolgozó erdőgazdaságban az erdő éppen a használati mód következtében egymástól eltérő, de önmagukban egységes jellegű és szerkezetű faállományokból, illetve erdőrészletekből áll. A faállomány az ilyen erdőben a sűrűség, elegyarány, kor, a termőhelyi jóság és fekvés szerint szigorúan körülhatárolt területen álló fák összességét jelenti. Mivel a faállomány adja itt a legkisebb gazdasági egységet, éppen ezért az ilyen kezelés alatt álló erdőnél a 5. Waldaufbau az erdő szerkezete az erdőt alkotó faállományok térbeli elhelyeződését jelenti, míg a Bestockungsaufbau = a faállomány törzsállás-szerkezetét fejezi ki. Egészen más a szálalva kezelt erdő szerkezete és összetétele. Mivel itt a használat az erdő egész vagy nagykiterjedésű területén az egyes törzseknek itt-ott való kivágásával, szálalva történik, azért ilyen erdőben nem is találunk a fenti értelemben vett faállományokat, mert ilyenek a használati mód miatt ki sem alakulhatnak. Wagner éppen ezért az ilyen erdőnél a Bestockung" szót használja a területen 2 Érdekees megemlíteni, hogy Schwappach: Illustriertes Forstwörterbuclí 1923 24. évi második kiadásában a Bestockung" s?ó egyedül mint erdészeti szakkifejezés nem is szerepel. Ezzel szemben Baiioginak 1881-ben V. kiadásában megjelent Űj és teljes német és magyar szótárjában a Bestockung már mint erdészeti szakkifejezés a, tőke állása" szóval szerepel.

álló fásnövények összességének, magyarul, egyszerűen: az erdőnek a megjelölésére. Mivel pedig az ilyen üzemmódnál a törzs-egyed és annak növőtere adja a legkisebb gazdasági egységet, azért a szálaló erdőnél a Waldaufbau" egyenlő a Bestockungsaufbau"-val, vagyis magyarul az erdőszerkezet" a törzsállás-, vagy törzseloszlás-szerkezettel" azonos. Mindezek alapján azt hiszem, nem helyes, ha a Bestockung" szót faállomány"'-nyal fordítva, a Bestockungsform kifejezést magyarul állománykép"--pel jelöljük. Még a német Bestandsform" sem jelent magyarul állomány képet!" A Bestandsform" szót a német Forstlexikon nem is ismeri és Wagner is csak elvétve használja. De ő sem a tágabb értelmű állományképet érti alatta, hanem azt a módot, amely szerint a fásnövények gazdasági tulajdonságuk, különösen koruk és fajuk szerint csoportosulnak a térben", 3 vagyis ugyancsak a törzseloszlás módját. Az állománykép" szerintem tágabb értelmű kifejezés, amelyet a német Bestandscharakter" fejez ki. A Bestockungsform" jelentőségével kapcsolatosan a fentiekben kénytelen voltam a vele kapcsolatos német szakkifejezésnek helyes értelmezésére is kiterjeszkedni. Tettem ezt azért is, mert úgy érzem, hogy nemcsak az Idegen Magyar Műszaki Szótárnak, de a magyar erdészeti szakirodalomnak is csak hasznára válik a helyes nomenklatúra, értve ezalatt nemcsak az idegen és a magyar szakkifejezések egységes és helyes értelmezését, hanem azoknak következetes használatát is. A szakkifejezések helyes értelmezése és azoknak szabatos és következetes használata minden tudományos működésnek és haladásnak az alapja, Hogy az ' erdészetnél maradjunk, gondoljunk csak a német szakirodalomban a természetes felújítás körül csak a legújabb időben gombamódra termett szakkifejezésekre. Helyes értelmezés, szabatosság és következetesség nélkül ezek- 3 Wagner: Die Grundlagen der raumlichen Ordnung im Walde". 2. kiadás, 3. oldal.

nek a tanulmányozásában valóságos labirintusba jutunk, melyből kikerülni nem tudnánk soha. Kuriózumképpen rámutatok itt még arra a kis következetlenségre, amelyet a magyar szakirodalomban, de a németben is, a faállomány" szó használatával szoktunk elkövetni. Faállományról, idősebb és középkorú faállományról beszélünk a szálalva kezelt erdőnél is, pedig tudjuk, hogy ilyen erdőben helyes értelemben vett faállomány nincs is. Szerintem jobb volna itt idősebb, vagy középkorú fákról, vagy még helyesebben idős, vagy középkorú korosztályról és fiatalosról beszélni és így fejezni ki az egész faállományokra nem tagozódó erdőben az idős, középkorú és fiatal fák összességét. 6. Bleicherde = kallóföld. A szivacsos, kilúgzott föld megjelölésére ez a már elfogadott, jó magyar szó. 7. Gruppenweise Verjüngung = csoportos felújítás (mint erdőművelési cselekedet) csoportos felújulás, mint annak eredménye. A Gruppé" == csoport területe 1 hanál kisebb. 8. Grus = murva, vagy murvás kavics. A grus ugyanis nem föltétlenül éles kavics. 9. Horstweise Verjüngung = foltos felújítás, illetve felújulás. A Horst" = folt (Roth Gyula nyomán) 0.1 hanál nagyobb egységes fiatalosra vonatkozik. 4 10. Humid nedves, ha éghajlatra, nyirkos, ha talajra vonatkozik. Humid" németül is csak feucht" = nyirkos és nem nass = nedves és tudjuk, hogy a talaj minőségi megjelölésénél ez mennyire nem mindegy. 11. Moder = korhadék, málladék. Ügy érzem, hogy ez magyar fülnek kevésbé rossz szó, mint korhany". 12. Mull szemét vagy trágyás. 13. Pincirozás = kurtítás, lecsípés. Jelenti a kertészetben az idei, többnyire még zsenge hajtásoknak körömmel vagy késsel való szakszerű kurtítását és semmiképpen 4 L. Schwappach: Illusrtiertes Forstwórterbuch 1923 24.

sem azonos a hónaljsással, magyarosabban a kacsozássál, amely a hónaljhajtásoknak, a kacsoknak az eltávolítását, kitörését jelenti. Hónaijzás németül: geizen, die Geiée ausbrechen. 14. Zielvorrat = tervezett fakészlet, röviden célkészlet. Az üzemtervben és szakkönyvekben, tehát ott, ahol félreértést nem okozhat, röviden célkészlet szóval lehetne a némethez hasonlóan a tervezett fakészletet megjelölni. Ez a szó véleményem szerint kevesebb megokoló st kívánna, mint a remélt fakészleté. A fentiekben az ajánlott műszavak kiválasztásánál, illetve megalkotásánál elsősorban az idegen kifejezés jelentésére voltam tekintettel és arra törekedtem, hogy azt a magyarosság sérelme nélkül hűen és tökéletesen adjam vissza, vagyis úgy, hogy javasolt megfelelője a magyarban se jelentsen se többet, se kevesebbet s így ne adhasson félreértésre alkalmat. Szeretném, ha ez a törekvésem megértésre találna s nem lett volna hiábavaló. * Gibt die richtige Deutung und Übersetzung einiger Bezeichnungen Ungarische forstliche Fachausdrücke. Von Gy. Rónai. der deutschen Fachsprache. Terminologie hongroise de la sylviculture, par J. Rónai. Signification précise et traduetíon d'un certain nombre d'expressions de la terminologie allemande. Hungárián forestry terms. By Gy. Rónai. Correct explanation and translation of somé expressions of the Germán Professional language.