Közös közlemény az IP Translator végrehajtásáról v1.2, február 20.

Hasonló dokumentumok
A Bíróság a C-307/10. számú IP Translator ügyben június 19-én hozta meg ítéletét, amelyben a következő válaszokat adta a vonatkozó kérdésekre: 1

Közös közlemény a nizzai osztályozás szerinti fejezetcímek általános kifejezéseire vonatkozó közös gyakorlatról v1.0, november 20.

A fejezetcímek hatályának új értelmezése változások a gyakorlatban

Foglalkoztatottság összefüggései a szegénységgel és roma aspektusai április 22. Budapest, MTA

KÖZÖSSÉGI VÉDJEGY TÖRLÉSÉRE IRÁNYULÓ KÉRELEM

Adócsalás elleni küzdelem: az Európai Bizottság tanulmányt adott ki az uniós szintű áfa-hiányról 2009 november 01., vasárnap 22:22

OHIM konvergencia projektek hatása _ - osztályozás és a fejezetcím -

A C-307/10 IP Translator ügyben hozott előzetes döntés értelmezése

Konvergencia. Gyakran ismételt kérdések (GYIK) a közös gyakorlattal kapcsolatban, 2. verzió CP 4. A fekete-fehér védjegyek oltalmi köre

A közösségi védjegyrendszer reformja

Közös közlemény az összetéveszthetőségen alapuló viszonylagos kizáró okokkal (a megkülönböztető képességgel nem rendelkező/gyenge elemek hatásával)

CP5. Viszonylagos kizáró okok Összetéveszthetőség

Nemzetközi továbbítási kérelmek gyakori hiányosságai

A K+F és az innováció támogatása II. Nemzeti Fejlesztési Tervünkben ( ) Dr. Halm Tamás elnökhelyettes Nemzeti Fejlesztési Hivatal

A hazai szállítmányozók és logisztikai szolgáltatók szerepe a gazdaságban

Az Európai Unió támogatási alapjai

Észrevételek ( 1 ) Részletes vélemények ( 2 ) EFTA ( 3 ) TR ( 4 ) Belgium Bulgária Cseh Közt.

MELLÉKLETEK. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK

Az Európai Unió Belső Piaci Harmonizációs Hivatalával folytatott együttműködés eredményei az ügyfelek szemszögéből

Közös közlemény az új típusú védjegyek megjelenítéséről

Atipikus munkaformák és a részmunkaidős foglalkoztatás társadalmi hatásai

A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

Pán-európai közvéleménykutatás a foglalkoztatás biztonságára és az egészségre vonatkozóan Reprezentatív eredmények az Európai Unió 27 tagországában

Az EU környezetvédelmi jogának végrehajtása: az Európai Bizottság és a nemzeti bíróságok szerepe (bevezetés)

Konvergencia Gyakran ismételt kérdések (GYIK) a közös gyakorlattal kapcsolatban

Közös közlemény a fekete-fehér védjegyek oltalmi körével kapcsolatos közös gyakorlatról április 15.

Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (OHIM) bejelentés nyelve francia angol spanyol

Embargó után, kvótakivezetés előtt

Munkahelyi sokszínűség és üzleti teljesítmény

MELLÉKLETEK. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE. Az Európai Unió Szolidaritási Alapja évi éves jelentés

Convergence. Formatervezési minták grafikai ábrázolásainak összehangolása közös közlemény április 15.

EBTP (Európai Üzleti Vizsgálati Minta) Kérdőív a jogszabályi háttér minőségével kapcsolatosan

MELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE. Az Európai Unió Szolidaritási Alapja évi éves jelentés

A mobilitás jelentősége az Európai Unióban

IP C&C. Tárgymutató. Létrejöhet a megállapodás? együttműködés és közelítés

B) vagy 5. C) választása esetén: Az árujegyzék fordítása arra a nyelvre, amelyen az utólagos terület-kiterjesztés a WIPOhoz továbbítandó

Erasmus + Információs Füzet

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, augusztus 1. (OR. en)

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, szeptember 6. (OR. en)

AZ EURÓPAI HALÁSZAT SZÁMOKBAN

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK

L 137/4 Az Európai Unió Hivatalos Lapja AJÁNLÁSOK

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK. A tejpiaci helyzet alakulása és a tejágazati csomag rendelkezéseinek alkalmazása

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, október 3. (OR. en) 14424/13 TRANS 512

Plenáris hírlevél, november Gumiabroncsok címkézése: jobb tájékoztatás. Koppenhágai csúcs: ambiciózus megállapodást szeretne az EP

A fiskális keretrendszer megújítása az Európai Unióban és Magyarországon. Tavaszi Zsolt főosztályvezető Államháztartási Szabályozási Főosztály

Kitöltési útmutató az E-adatlaphoz V1.2

Gondolatok a nemzetközi referenciaárazás témájában. Sinkovits Balázs META ülés, április 11., NEAK nagytárgyaló

MELLÉKLETEK. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

Gyorsuló növekedési pályán

Király György JUREX Iparjogvédelmi Iroda Debrecen november /24

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK

A hozzáadott érték adó kötelezettségekből származó adminisztratív terhek

Az Európai Unió és Magyarország II.

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 153/9


Az Európai Szemeszter gyakorlat és tapasztalatok

Konjunktúrajelentés 2009

Az Európai Unió költségvetési rendszere. dr. Hetényi Géza főosztályvezető EU Gazdaságpolitikai Főosztály

Gondolatok az élelmiszerkidobásról. KE-GTK Dr. Borbély Csaba november 11.

a szarvasmarha ENAR bizonylatainak használatához

ADÓAZONOSÍTÓ SZÁM Az adóazonosító számokkal kapcsolatos egyes témák: Az adóazonosító szám felépítése. 1. AT Ausztria. 2. BE Belgium. 3.

A 2018-as pályázati felhíváshoz kapcsolódó intézményi mobilitási főpályázat elkészítésével kapcsolatos információk

A dokumentum célja az MM2-es nemzetközi védjegy bejelentési formanyomtatvány kitöltésének egyszerűbbé tétele.

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE

I. INFORMÁCIÓKÉRÉS szolgáltatásnyújtás céljából munkavállalók transznacionális rendelkezésre bocsátásáról

Adópolitika és jogalkotás 2018

FIGYELEM! Ez a kérdőív az adatszolgáltatás teljesítésére nem alkalmas, csak tájékoztatóul szolgál!

Az életen át tartó tanulás hatása a szakképzésre és a felnőttképzésre

A BIZOTTSÁG ÉS A TANÁCS KÖZÖS FOGLALKOZTATÁSI JELENTÉSÉNEK TERVEZETE

KÖTÖTTPÁLYÁS VASÚTPIACI KITEKINTÉS

VÁROS- ÉS INGATLANGAZDASÁGTAN Készült a TÁMOP /2/A/KMR pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK

NONBUSINESS ÉS NON-TECH INNOVÁCIÓK SZEREPE A VERSENYKÉPESSÉGBEN. Prof. habil. Dr. Dinya László Győr március 21.

IPARJOGVÉDELMI ALAPOK. SEED Hölgyek

Gazdaságra telepedő állam

3. melléklet: Innovációs és eredményességi mutatók Összesített innovációs index, 2017 (teljesítmény a 2010-es EU-átlag arányában)

Garanciára, karbantartásra és ellenőrzésre. Most regisztráljon. és profitáljon! BG. EWM AG ///

A Megújuló Energiaforrás Irányelv és a Nemzeti Cselekvési Terv szerepe a 2020 as célok elérésében

Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (OHIM) az a nyelv, amelyen a nemzetközi bejelentés a WIPO-hoz továbbítandó. d) Telefonszám: Fax:

A szociális partnerek mint kedvezményezettek

A KÖZÖS AGRÁRPOLITIKA SZÁMOKBAN

EURÓPAI UNIÓ KÖLTSÉGVETÉSE

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA

Öregedés és nyugdíjba vonulás

A megtakarítások jelentősége makrogazdasági szempontból, aktuális pénzügyi stabilitási vonatkozások. Király Júlia, alelnök

AZ MTA ÉS AZ EGYETEMEK

Egységes európai megközelítés kialakítása közlekedési projektek értékelésében 1

MELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE évi éves jelentés a szubszidiaritásról és az arányosságról

A megújuló energiaforrások közgazdaságtana

Adópolitika és Jogalkotás

A FINTECH-SZEKTOR AKTUALITÁSAI - PANELBESZÉLGETÉS

A Védjegytörvény 2013 és 2014-ben hatályba lépett új rendelkezései. Budapest, Ügyfélfórum március 10. Rabné dr.

Hent-füzetek 2. Tények és adatok a hamisításról magyarországon

Felsőoktatás-finanszírozási tévelygések - jó kérdések, rossz válaszok Polónyi István

EURÓPAI VÁLASZTÁSOK Választások előtti közvélemény-kutatás - Első fázis Első eredmények: Az európai átlag és a főbb tendenciák országok szerint

A harmadik pillérbe tartozó nyugdíjtermékek fogyasztóvédelmi kérdései

Köszöntjük a Napenergia hasznosítás aktuális helyzete és fejlődési irányai szakmai konferencia résztvevőit

Azonosság és összetéveszthetőség Az áruk és szolgáltatások összehasonlítása

PÁLYÁZATI FELHÍVÁS ERASMUS+ HALLGATÓI TANULMÁNYI ÉS SZAKMAI GYAKORLATI CÉLÚ HALLGATÓI MOBILITÁSRA A 2016/2017-ES TANÉVRE

Átírás:

Közös közlemény az IP Translator végrehajtásáról v1.2, 2014. február 20.

A Bíróság a C-307/10. sz. IP Translator ügyben 2012. június 19-én hozta meg ítéletét, amelyben a következő válaszokat adta a vonatkozó kérdésekre: 1 A 2008/95 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az megköveteli, hogy a védjegybejelentés tárgyát képező árukat és szolgáltatásokat a bejelentő kellően egyértelműen és pontosan jelölje meg, annak érdekében, hogy az illetékes hatóságok és a gazdasági szereplők pusztán ennek alapján is meg tudják határozni a védjegy oltalmának terjedelmét. 2 A 2008/95 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes a Nizzai Osztályozás fejezetcímei általános kifejezéseinek használata a védjegybejelentés tárgyát képező áruk és szolgáltatások azonosítása céljából, ha e leírás kellően egyértelmű és pontos. 3 A nemzeti védjegy bejelentőjének, aki a Nizzai Osztályozás valamely adott osztályának fejezetcímében szereplő általános kifejezések egészét használja a védjegybejelentés tárgyát képező áruk és szolgáltatások azonosítására, pontosítania kell, hogy kérelme az ezen osztály betűrend szerinti jegyzékében szereplő áruk, illetve szolgáltatások egészére, vagy azok közül csupán bizonyos árukra, illetve szolgáltatásokra vonatkozik-e. Amennyiben a bejelentés az említett áruk és szolgáltatások közül csak bizonyos árukra és szolgáltatásokra vonatkozik, a bejelentő köteles pontosítani, hogy az említett osztályba tartozó áruk, illetve szolgáltatások közül melyekre vonatkozik a kérelme. Ez az ítélet az Európai Unió valamennyi védjegyhivatalának gyakorlatát befolyásolja, és a Nizzai Osztályozás szerinti fejezetcímek általános kifejezéseinek egységes értelmezését kívánja meg. Tiszteletben tartva azt, hogy minden egyes védjegyhivatalt kötnek saját országának jogszabályai, a nemzeti bíróságok határozatai és bizonyos esetekben korábbi közlemények, szükséges és kívánatos az együttműködés annak érdekében, hogy ez az ítélet harmonizált módon végrehajtható legyen, és ezáltal biztosítani lehessen a jogbiztonságot mind az illetékes hatóságok, mind a gazdasági szereplők számára. Az első kérdés vonatkozásában az Európai Unió védjegyhivatalai együttműködnek annak érdekében, hogy az áruk és szolgáltatások megjelölése kapcsán létrehozzák az egyértelműség és pontosság követelményeinek közös értelmezését, és kialakítsák a saját osztályozási gyakorlatuk során alkalmazandó közös alapelveket. A második kérdés vonatkozásában az Európai Unió védjegyhivatalai együttműködnek annak érdekében, hogy meghatározzák, hogy az egyértelműségre és pontosságra vonatkozó fenti követelményeknek megfelelően a Nizzai Osztályozás fejezetcímei közül mely általános kifejezések fogadhatók el az osztályozás során. Ennek eredményeképpen valamennyi általános kifejezés tekintetében harmonizált módon kerül megfontolásra, hogy az adott kifejezés az osztályozás céljaira elfogadható-e. Az ezzel kapcsolatban elfogadott közös álláspontról annak véglegesítését követően haladéktalanul közleményt adnak ki. A harmadik kérdés vonatkozásában az Európai Unió védjegyhivatalai áttekintést (lásd: Melléklet) készítettek arról, hogy hogyan kezelik a bírósági ítélet végrehajtásával összefüggő egyes kérdéseket. Ez az áttekintés, amely teljes átláthatóságot fog biztosítani, a következő témákat érinti: 2/9

Tükrözi, hogy az egyes hivatalok hogyan értelmezik az olyan saját (nemzeti) védjegyeik oltalmának terjedelmét, amelyek a Nizzai Osztályozás teljes fejezetcímeit tartalmazó, az IP Translator -ítélet előtti, illetve azt követően benyújtott bejelentésekből erednek. (1. táblázat, 2. táblázat) Információt tartalmaz arra vonatkozóan, hogy melyik hivatal hogyan tünteti fel lajstromában, közleményeiben és védjegyoltalmi okirataiban a bejelentők szándékát a Nizzai Osztályozás fejezetcímei és betűrend szerinti jegyzéke tekintetében. (3. táblázat) Minden nemzeti védjegyhivatal közli, hogy hogyan értelmezi az olyan közösségi védjegyek oltalmának terjedelmét, amelyek a Nizzai Osztályozás teljes fejezetcímeit tartalmazó, az IP Translator -ítélet előtti, illetve azt követően benyújtott bejelentésekből erednek. (4. táblázat) A Belső Piaci Harmonizációs (BPHH) közli, hogy hogyan értelmezi a nemzeti védjegyek oltalmának terjedelmét a Nizzai Osztályozás teljes fejezetcímeit tartalmazó, az IP Translator -határozat előtti, illetve azt követően benyújtott bejelentések tekintetében. (5. táblázat) Tájékoztatást ad arra vonatkozóan, hogy hogyan szerezhet a bejelentő oltalmat a teljes betűrend szerinti árujegyzék tekintetében az IP Translator -ítélet után benyújtott, a teljes fejezetcímet tartalmazó védjegyek esetén. (6. táblázat) Az Európai Unió védjegyhivatalai ismételten kifejezik abbéli elkötelezettségüket, hogy a védjegyelbírálók és a felhasználók javát egyaránt szolgáló, minél teljesebb átláthatóság és kiszámíthatóság további növelése érdekében, folytatják az együttműködést a Konvergencia Program keretében. Az első konkrét cél az elfogadható áruk és szolgáltatások harmonizált jegyzékének összeállítása. E jegyzék elemeit egy hierarchikus ábrán jelenítik majd meg, amelyről a felhasználók könnyen leolvashatják az általuk igényelt oltalmi szintnek megfelelő áruk és szolgáltatások leírásait. Ezt a TMclass -hoz hasonló osztályozási eszközökbe is beépítik. Míg a hierarchikus struktúra csupán adminisztratív célokat szolgál, és semmilyen jogi következménnyel nem jár, az eredmény egy olyan átfogó és dinamikus osztályozási eszköz, amely általánosan elfogadott terminológiára épül, és ezért nagyobb biztonságot nyújt az áruk és szolgáltatások leírását készítő felhasználóknak. Mindennek köszönhetően a bejelentők könnyebben eleget tehetnek az IP Translator -ítéletben megfogalmazott egyértelműségi és pontossági követelményeknek. A Védjegyek és Formatervezési Minták Európai Hálózata A hivatalok jegyzéke: AT, BG, B, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IE, IT, LV, LT, MT, NO*, OHIM, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK *megfigyelő 3/9

1. táblázat AZ IP TRANSLATOR -ÍTÉLET ELŐTT BENYÚJTOTT, A NIZZAI OSZTÁLYOZÁS TELJES FEJEZETCÍMEIT TARTALMAZÓ BEJELENTÉSEKBŐL EREDŐ VÉDJEGYEK A HIVATAL ÉRTELMEZÉSE SAJÁT VÉDJEGYEINEK ÁRUJEGYZÉKÉBEN SZEREPLŐ FEJEZETCÍMEK OLTALMÁNAK TERJEDELMÉRE VONATKOZÓAN A fejezetcím az egész osztályra vonatkozik A fejezetcím kifejezései szó szerint értendők A fejezetcímek alatt a fejezetcímek szó szerinti jelentése és a Nizzai Osztályozásnak a bejelentés napján hatályos kiadásában foglalt betűrend szerinti jegyzék értendő AT BG B CY CZ DE DK EE ES FI FR GR HR HU IE IT LV LT MT NO OHIM PL PT RO SE SI SK UK 4/9

2. táblázat AZ IP TRANSLATOR -ÍTÉLET UTÁN BENYÚJTOTT, A NIZZAI OSZTÁLYOZÁS TELJES FEJEZETCÍMEIT TARTALMAZÓ BEJELENTÉSEKBŐL EREDŐ VÉDJEGYEK A HIVATAL ÉRTELMEZÉSE SAJÁT VÉDJEGYEI OLTALMÁNAK TERJEDELMÉRE VONATKOZÓAN A fejezetcím az egész osztályra vonatkozik A fejezetcím kifejezései szó szerint értendők A fejezetcímek alatt a fejezetcímek szó szerinti jelentése és a Nizzai Osztályozásnak a bejelentés napján hatályos kiadásában foglalt betűrend szerinti jegyzék értendő AT BG B CY CZ DE DK EE ES FI FR GR HR HU IE IT LV LT MT NO OHIM PL PT RO SE SI SK UK 5/9

3. táblázat AZ IP TRANSLATOR -ÍTÉLET UTÁN BENYÚJTOTT, A NIZZAI OSZTÁLYOZÁS TELJES FEJEZETCÍMEIT TARTALMAZÓ BEJELENTÉSEKBŐL EREDŐ VÉDJEGYEK HOGYAN TÜNTETI FEL A HIVATAL A BEJELENTŐK FEJEZETCÍMEKKEL ÉS/VAGY A BETŰREND SZERINTI JEGYZÉKKEL KAPCSOLATOS SZÁNDÉKÁT AT BG B CY CZ DE DK EE ES Valamennyi olyan árut és szolgáltatást egyenként felsorolnak, amelyek tekintetében védjegyoltalom igénylésére, illetve megadására került sor (a közleményekben, a védjegyoltalmi okiratokban és a lajstromban) A megfelelő kiadásban foglalt betűrend szerinti jegyzékre vonatkozó általános utalás szerepel (a bejelentésben) FI (2014. I. 1-től) (2013. II. 31-ig) FR GR HR HU IE IT LV LT MT NO OHIM PL PT RO SE SI SK UK 6/9

4. táblázat HOGYAN FOGJÁK ÉRTELMEZNI AZ OLYAN KÖZÖSSÉGI VÉDJEGYEK OLTALMÁNAK TERJEDELMÉT, AMELYEKNEK ÁRUJEGYZÉKE A NIZZAI OSZTÁLYOZÁS FEJEZETCÍMEIRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS UTALÁST TARTALMAZ Az IP TRANSLATOR -ítélet előtt benyújtott bejelentésekből eredő közösségi védjegyek esetében Az IP TRANSLATOR -ítélet után benyújtott bejelentésekből eredő közösségi védjegyek esetében A fej.címekben felsorolt kifejezések szó szerint értendők A fejezetcímek az adott osztályba tartozó valamennyi áru és szolgáltatás megjelöléseként értendők A fejezetcímek alatt a fej.címekben felsorolt kifejezések szó szerinti jelentése, valamint a bejelentés napján hatályos betűrend szerinti jegyzék értendő A fej.címekben felsorolt kifejezések szó szerint értendők AT BG B CY CZ DE DK EE ES FI FR GR HR HU IE IT LV LT MT OHIM PL PT RO SE SI SK UK A fejezetcímek az adott osztályba tartozó valamennyi áru és szolgáltatás megjelöléseként értendők A fejezetcímek alatt a fej.címekben felsorolt kifejezések szó szerinti jelentése, valamint a bejelentés napján hatályos betűrend szerinti jegyzék értendő 7/9

5. táblázat A BPHH ÉRTELMEZÉSE AZ OLYAN NEMZETI VÉDJEGYEK OLTALMÁNAK TERJEDELMÉRE VONATKOZÓAN, AMELYEK A NIZZAI OSZTÁLYOZÁS FEJEZETCÍMEIRE TÖRTÉNŐ ÁLTALÁNOS UTALÁST TARTALMAZNAK Az IP TRANSLATOR -ítélet előtt benyújtott bejelentésből eredő védjegyek esetében Az IP TRANSLATOR -ítélet után benyújtott bejelentésből eredő védjegyek esetében A BPHH az EU valamennyi védjegyhivatalának bejelentésekkel kapcsolatos gyakorlatát elfogadja. A nemzeti védjegyek a nemzeti védjegyhivatal által megállapított terjedelmű oltalommal rendelkeznek, kivéve, ha a nemzeti védjegyhivatal értelmezése szerint a fejezetcímek az adott osztályba tartozó valamennyi áru és szolgáltatás megjelöléseként értendők. Ebben az esetben a Nizzai Osztályozás fejezetcímeit tartalmazó nemzeti védjegy úgy értelmezendő, hogy az oltalom felöleli a Nizzai Osztályozás szó szerint értelmezett fejezetcímét, valamint a Nizzai Osztályozás szerinti, a bejelentés napján hatályos kiadásában foglalt betűrend szerinti jegyzékét. Kifejezések szó szerint értendők 8/9

6. táblázat Az IP Translator -ítélet után benyújtott olyan védjegyek, amelyek árujegyzéke teljes fejezetcímet tartalmaz: hogyan szerezhet a bejelentő oltalmat a teljes betűrend szerinti jegyzék tekintetében? Nyilatkozat kitöltésével Ezen opció elektronikus úton való bejelölésével Valamennyi kifejezés egyenként történő felsorolásával AT BG B CY CZ DE DK EE ES FI (2013. II. 31-ig) (2014. I. 1-től) FR GR HR HU IE IT LV LT MT NO OHIM PL PT RO SE SI SK UK 9/9