XXII. A 230-as Fohász



Hasonló dokumentumok
Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései.

Zenei tábor Bózsva

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

A megfeleltetés útja

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

NÉMET NYELVBŐL. Magyar Szentek Római Katolikus Óvoda és Általános Iskola 3060 Pásztó, Deák Ferenc utca /

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete

Kösd össze az összeillı szórészeket!

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

CSILLAGSZOBA ÚT A SZAKKARAI PIRAMISFELIRATOK MAGYAR NYELŐ OLVASATÁHOZ. ÍRÁSTÖRTÉNETI KUTATÓ INTÉZET Budapest Kiadja az Írástörténeti Kutató Intézet

Nyelvtan, helyesírás 4. évfolyam. Tollal dolgozz! Ügyelj a külalakra! Jó munkát kívánunk!

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

MINIMÁLIS KÖVETELMÉNYEK NÉMET NYELVBŐL

Tantárgyi követelmények. Német nyelv. 9. oszt.

Igetövek rendszere. igényel-het, igényl-ő, csörög-ni, csörg-ő

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

115. szám 1. kö tet* A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., péntek TARTALOMJEGYZÉK kö tet ára: 5124, Ft

(Margitszigeti sétány, 1940 körül; MNM) Copyright Márai Sándor jogutódai L. C. Gaal (Toronto)

AZ ARAB ÍRÁS. Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve)

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

ISKOLA. Órakeret Témakör iskolám, osztálytermem

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal

155. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 31., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1110, Ft. Oldal

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

LIX. ÉVFOLYAM ÁRA: 1365 Ft 4. SZÁM TARTALOM MAGYARORSZÁG ALAPTÖRVÉNYE. Ma gyar or szág Alap tör vé nye (2011. áp ri lis 25.)...

72. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, május 31., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 506, Ft. Oldal

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 14., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1472, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. 2007: CXXVI. tv. Egyes adótör vények mó do sí tás áról

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal

III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft JANUÁR 17.

BIRTOKLÁST KIFEJEZŐ VAN (HAVE GOT) (valakinek VAN valamije)

Javítási útmutató Irodalmi verseny az Arany János Tehetséggondozó Program tanulói számára 2014

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Mi a célod? Mikor? Mit teszel meg érte?

KÖRNYEZETVÉDELMI ÉS VÍZÜGYI ÉRTESÍTÕ

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

Heart ra te correc ti on of t he QT interva l d ur i ng e xercise

Chat felhasználói segédlet

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS! Tartalom

Alt. Tenor. Bass 1,2. Organ S.1,2 B.1,2. Org. 74 Andantino. Trumpet in C ad lib. Sopran 1,2. "Az üdvözítõt régenten, mint megígérte az Isten"

13. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ja nu ár 26., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 465, Ft. Oldal

83/2004. (VI. 4.) GKM rendelet. a közúti jelzőtáblák megtervezésének, alkalmazásának és elhelyezésének követelményeiről

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Kisiskolás az én nevem,

Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék. A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17

III. ÉVFOLYAM, 9. SZÁM Ára: 3320 Ft má jus 2. TARTALOM

ALAPÍTÓ OKIRAT módosítás egységes szerkezetben

KÖRNYEZETI FENNTARTHATÓSÁGI SEGÉDLET. ÚMFT-s. építési beruházásokhoz. 1.0 változat augusztus. Szerkesztette: Kovács Bence.

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft

Ajánlat. Gyertyaláng III. Érvényes: január 1-től

THERE IS / ARE SZERKEZET múlt: there was / were jövı: there will be

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 61/2009. (V. 14.) FVM rendelete

Kösd össze a szót a hozzá tartozó képpel! bab. ba-ba. ba-nán. bál-na. lá-da. vi-rág. ka-kas

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Berlin nevezetességei

150. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 15., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1633, Ft. Oldal

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII Fosc. 1-2.

160. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 23., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3801, Ft. Oldal

2004. évi LXXXIV. törvény

Baka Judit. Anyanyelvápolás. Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival. I. kötet

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Gyõr Megyei Jogú Város Önkormányzata egyszerû eljárás ajánlattételi felhívása (12070/2004)

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, má jus 29., csütörtök. 80. szám. Ára: 1755, Ft

2008. évi CVIII. tör vény. 2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697

A közlekedési, hírközlési és energiaügyi miniszter 33/2009. (VI. 30.) KHEM rendelete

A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.

Osztályozóvizsga követelményei

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

28. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 10., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1863, Ft. Oldal

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

Varga András. Õsi magyar nyelvtan

25. szám C É G K Ö Z L Ö N Y II. K Ö T E T [2016. június 23.] 6917

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. 2008: LXXV. tv. A ta ka ré kos ál la mi gaz dál ko dás ról és a költ ség ve té si fe le lõs ség - rõl...

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

10288 M A G Y A R K Z L N Y 2004/120. sz $)A (" m II. r $)A (& sz JOGSZABLYOK A Korm $)A (" ny tagjainak rendeletei Az igazs $)A (" g (9 gy-miniszter

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

Tartalomjegyzék. Bevezetés Az ige mondatalkotó képessége. 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében.

10. NEM HISZEK A FÜLEMNEK! 8 PONT

Átírás:

XXII. A 230-as Fohász 230a 1 2 3-4-5 6-9 10 11 12 13 14 15 16 17-18 19 D mdw n - S - f psg rw k - ta s p H t Abd k MoNDD * 2PeZsGı Ló Ki - TéR Szo-Bá Ka-T ÁrPáDoK, Ki NeM SaVa Mi a nem szava, két vérzı ló? Ki az, aki készíti a szobákat két Árpád? Ki az, 230ab 20 21 22 23 24 25 26 27-28 29-31 32 33 34 - ba A ba A x s sti-t n n n a aha a - Bú úr Bú úr KöR SzóZaTáT énnek D - aga - D aki a goj urak körének szózatát énekli? Dagad 230bc 35-37 38 39 40-41 42 43 44-45 46 47 48 49 50 51 52 k r t tyw tyw t tm m m r k i n S s Sms t SzéKeLıúT atyu TYU Te-TeMe * * élı Ki el Né Zi SzáMoST *magyar, magyar a kikelet két atyja, a két magyar élı teteme. Ki (el)nézi a Számost?

230c 53-54 55 56 57-58 59 60 61 62 63 64 65 66 67-69 t tm m m r n S s SmS t i n ma f d t Te TeM * * élı Né Zi SzáMoST élı NeM MáR ViDeT *Magyar, magyar A két magyar élı teteme nézi a Számost, (akiket) az élı nem már vitet. 230d 70-71 72 73 74 75 76 77 78-79 80 81 p n H s b g i n n a w HfAw BeNne égi Szó LáBa Go-J Neme Ná ad Ó KaVaRÓ Benne az égi szó, lába goj, neme nádadó kavaró. 231a 82-84 85-86 87 88 89-92 93 94-95 96 97 98-101 102 103 i ra p z H n Wnis ta p z H n Wnis sa b NáDuRA BuZoGá N Hunn Íjász TéR, BuZo Gá N Hunn Íjász Csa Ba A nád ura, a buzogány Hunn Íjász megtér. A buzogány Hunn Íjász a Csaba. 231b 104-105 106 107 108-111 112 113 114 115-116 117-119 p z H n Wnis i t n p z H sw w BuZo Gá Ny Hunn Íjász Jó út on BuZ - og SU W A buzogány Hunn Íjász a jó úton buzog. A Sütı

231c 120 121 122 123-124 125-126 127 128-131 132 133-134 135 136 137 138-141 i n z p n p z H Wnis nn p z H sw w Wnis élı Neme Zúzó BaN PeZseG Hunn Íjász NINCS PeZs eg Sü Tı Hunn Íjász élı neme a zúzóban buzog, Hunn Íjász. Nem buzog a Sütı, Hunn Íjász. 232a 142 143 144 145 146 149-150 151 152 153 154-157 158-159 sw w t y r Wnis nn Sm - Wnis r - f SU W út Ja él Hunn Íjász NeM (ké)sem - Hunn Íjász élı-fia Sütı útja él, Hunn Íjász. Nem késem. A Hunn Íjász az Élı fia. 232b 160-162 163-164 165 166 167 168-171 172-174 175-177 178 179-180 181-184 Ssp n ma ir A A f Wnis Ssp n d g g an f n Wnis 2 CsaPáSoN MáR SzáM urak óv Hunn Íjász 2 CsaPáSoN DöGG ödne Vé N Hunn Íjász A két csapáson már Szám-urak óvják; Hunn Íjász a két csapáson döngetne. A vén Hunn Íjász 232c 185-187 188 189-192 193 194 195-197 198-200 201 202 203-206 207 208 209 210-213 p z H k Wnis dd f wa k ma ir A A k Wnis dd f sn nn nd k PeZseG Ki Hunn Íjász add övé * Ki MáR SzáM urak Ki Hunn Íjász ad övé SzáN ennek *csáklya NeDü buzog. Ki az, aki a Hunn Íjásznak adja az (övé) csáklyáját? Kik azok a már Szám-urak? Ki az, aki a Hunn Íjász adja (övé) szánja nedőit?

233a 214-216 217-218 219 220 221 222 223-225 226-227 228 229-232 233 234-235 236 237 p z H n a w HfAw i n n a t p z H n a t i n n a w HfAw PeZse G NáD Ó KaVaRó Jó Nem NeDüT PeZs eg NeDüT élınem NáD Ó KaVaRja Ki buzog nádadó kavaró? Az élı nem nedőt buzog. Az élı nem nedőjét nádadó kavarja. 233b 238-239 240-242 243-244 245 246-247 248 249-250 251 252 253 254 255 sn n p t Hrt sn n tr sn n - k r hi HA A baw t üzen BeTaKaR üzen TéR üzen - K élı HÍM HíR Re BARá T Üzeni, hogy betakarja; üzeni, hogy megtér; üzeni, hogy a kélı hím híre: barát; 234a 256-258 259 260 261-262 263 264-266 267-268 269-270 271-272 273 274 275 276 sn n t ntr i s p Sp xprs f sn n t T D s T sw sw %rkt üzeni út NaGyuRa *CSaBa SzéP TéPı óv üzeni út-atya KéSZ atya SU SU * *SzeLeKeT üzeni, hogy az út nagyura ı; Csaba, a szép táp vele; üzeni, hogy az út-atya kész. Az atya susogja a szeleket. 234b 277-278 279-281 282-284 285 286 287 288 289 300 301-302 303 304 305 Tst 2 nw ndw n w mr b Aby xast i imi w r n ws ir TeSTe 2 NyÚt NáD *MéRı LáB RaBJa HaRSZéK Jó Kereszt İ ÉLİ *NeMŐ NEM İS SZáM Mindkét testet átnyújtja a nád nemő, a mérı lábú, a három szék szolgája. Jó kereszt ı, az élı nem Számıse, lám a

234c 306-308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 T- z-tst w n Hr Hr b q sw w Styw CsúZó TeSTU Nem SóLYMa KÖR LáB KaRoLó SÚ - atyjánál. Csısz testén a nem sólyma. A körlábú király a Sütı atyjánál. Glyph I10&S43-N35:N37:I9-D26&D21:D26&D21-V31-G17-N16-S29-Q3-V28-X1-N12:N11-V31-G17-G29-G1- G29-G1-Aa1-S29- F29:X1-N35:N35:N35-D36-P6-D36-V31*Z5:D21:X1-G4-G4-X1:U15-G17-G17-D21:Z1-V31-M17-N35-N37- S29-T18-X1- X1:U15-G17-G17-D21:Z1-N35-N37-S29-T18-X1-M17-N35-U1-I9:D46:X1-Q3:N35-V28-S29-D58-W11- M17-N35-N35:D36- G43-I14-M17-Z1-N5-Q3:O34-V28-N35-<1-E34:N35-M17-S29-2>-N16-Q3:O34-V28-N35-<1-E34:N35-M17- S29-2>-G39-D58- Q3:O34-V28-N35 <1 E34:N35-M17-S29-2>-M17-X1-N35-Q3:O34-V28-M23-G43-M17-N35-O34-Q3:N35-Q3:O34-V28- <1-E34:N35-M17-S29-2>-D35-Q3:O34-V28-M23-G43-<1-E34:N35-M17-S29-2>-M23-G43-X1-M18-D21-<1-E34:N35- M17-S29-2>- D35-N40-G17-<1-E34:N35-M17-S29-2>-D21:I9-O42:Z4A-N35-U2:D4-G1-G1-I9-<1-E34:N35-M17-S29-2>-O42:Z4A- N35- D46:W11*W11-D7-I9:N35-<1-E34:N35-M17-S29-2>-Q3:O34-V28-V31-<1-E34:N35-M17-S29-2>-X8-I9-T21:Z1-V31 U2:D4-G1-G1-V31-<1-E34:N35-M17-S29-2>-X8-I9-T22-N35:N35:W24-V31-Q3:O34-V28-N35:D36-G43-I14-M17-N35- N35:D36:X1-Q3:O34-V28-N35:D36:X1-M17-N35-N35:D36-G43-I14-V7:N35-Q3*X1:N1-V7:N35-N16-V7:N35-G17- V31:D21- D52-M16-G1-G30-X1-V7:N35-X1-R8-G7-N37:Q3-D5-D1:Z1-I9-V7:N35-X1:V13-I10&S29-V13-M23-M23-L7 S24:Z4A-U20:W24*G43-N35:G43-U23-D58-E24-N25-M17-Z11-G43-D21:Z1-N35-Q1-D4- V13:O34:S24-G43-N35-G5-D2-D58-N29-M23-G43-I2- A 230-as Fohász magyar szövege 230a. Mi a nem szava, két vérzı ló? Ki készíti a szobákat, két Árpád? Ki az, 230 ab. aki a goj urak körének szózatát énekli? Dagad 230bc. a kikelet két atyja, a két magyar élı teteme. Ki nézi a Számost? 230c. A két magyar élı teteme nézi a Számost, akiket a jó nem már vitet. 230d. Benne az égi szó, lába goj, neme nádadó kavaró. 231a. A nád ura, a buzogány Hunn Íjász megtér; a buzogány Hunn Íjász a Csaba. 231b. A buzogány Hunn Íjász a jó úton buzog. A Sütı 231c. élı neme a zúzóban buzog, Hunn Íjász. Nem buzo (már) a Sütı, Hunn Íjász.

232a. A Sütı útja él, Hunn Íjász. Nem késem. A Hunn Íjász az Élı fia 232b. A két csapáson a már Szám-urak óvják; Hunn Íjász a két csapáson döngetne. A vén Hunn Íjász 232c. buzog. Ki az, aki a Hunn Íjásznak adja a csáklyáját? Kik a már Szám urak? Ki az, aki a Hunn Íjásznak adja, szánja nedőit? 233a. Ki buzog, nádadó kavaró? Az élı nem nedőt buzog. Az élı nem nedőjét a nádadó kavarja.. 233b. Üzeni, hogy betakarja; üzeni, hogy megtér; üzeni, hogy a kelı hím híre a barát; 234a. üzeni, hogy az út nagyura ı; Csaba, a szép-táp vele; üzeni, hogy az útatya kész. Az atya susogja a szeleket, 234b. Mindkét testet átnyújtja a nád nemő, a mérı lábú, a három szék szolgája. Élı kereszt ı, az élı nem Számıse, lám a 234c. Csısz testén a nem sólyma. A körlábú király a Sütı atyjánál. Spruch 230 (Schack Kap. 25) Übersetzung 230a. Deine beiden Giftquellen seien in der Erde, deine beiden Rippenreihen seien in dem Loch. 230b. Ergieße das Wasser (d.i dein Gift), die beiden Weichen (Dr.tj d. i. Isis und Nephthys) stehen (wartend) dabei. 230c. Dein Mund wird verschlossen durch das Henkergerät, der Mund des Henkergerätes wird verschlossen durch die mafd.t - Pantherkatze. 230d. Gebissen ist der Müdegemachte (?) durch eine naw - Schlange. 231a. O Rea! W. hat die Erde gebissen, W. hat den Geb gebissen. 231b. W. hat den Vater dessen, der ihm gebissen hat, gebissen. 231c. Dieses Wesen ist es, das den W. gebissen hat, ohne daß W. es gebissen hatte. 232a. Es ist es, das zu W. feindlich gekommen ist, ohne daß W. feindlich zu ihm gegangen war, 232b. den 2. ten Augenblick, nachdem es W. gesehen hat, den 2. ten Augenblick, nachdem es auf W. geblickt hat. 232c. Wenn du den W. beißt, läßt er dich allein sein, wenn du den W. (nur) siehst (auch ohne zu beißen), läßt er dich zu zweit sein. 233a. Gebissen werde die na.w- Schlange durch eine na.t, gebissen werde eine na.t durch eine na.w- Schlange. 233b. Beschworen worden ist der Himmel, beschworen worden ist die Erde, beschworen worden ist der Männliche, der hinter dem Menschenvolk ist, 234a. beschworen wird (nun) der Gott dessen Kopf blind ist, und (auch) du da selbst wirst beschworen, o Skorpion. 234b. Die beiden Knoten aus Elephantine sind das, die im Munde des Osiris waren,

234c. die dem Horus (als Amulett) geknotet worden sind über dem Rückenwirbel(?) Utterance 230 230 To say: Let thy two poison glands be in the ground! Let thy two rows of ribs be in the hole! Pour out the liquid! The two Kites stand by. Thy mouth is closed by the follower s tool; the mouth of the follower s tool is closed by the lynx. The tired one is bitten by a serpent. 231 O Re, Unas has bitten the earth; Unas has bitten Geb. Unas has bitten the father of him who bit him. This is the being who has bitten Unas, Unas did not bite him. 232 It is he who comes against Unas, Unas does not go against him. The second moment later he sees Unas, the second moment later he perceives Unas. If thou bitest Unas, he will make thee one, if thou lookest on Unas he will make thee two. 233 The male serpent is bitten by the female serpent, the female serpent is bitten by the male serpent. Heaven is enchanted, earth is enchanted, the Male behind mankind is enchanted. 234 Enchanted will be the god Blind-Is-His-Head. Thou, thyself, scorpion, wilt be enchanted. These are the two knots of Elephantine, which are in the mouth of Osiris, knotted for Horus over the backbone. Megjegyzések A 3-5-ös jelek a nem szava olvasatot eredményezték. Itt a sava-borsa szólásunk alapját képezı sav tı alkotja a szó jelentését. Érdekes, hogy a birtokviszony kifejezésére írnokunk valószínőleg a biztosabb olvasat érdekében a v hangot is felhasználta. Egyébként a mondd olvasatot itt inkább a kérdıszóval a mi-vel lehetne helyettesíteni: Mi a nem szava két pezsgı-élı? A 6-9-es jelek két pezsgı-ló-t írnak. Tekintve, hogy ez a jel ideogramma, a többes számát a háromszorozás jelezné. Itt viszont csak kettızve látjuk, ezért két pezsgı-élı-nek, azaz pezsgı-ló-nak kell olvasnunk. A pezsgı-vérzı megkülönböztetés egyáltalán nem biztos, így a vérzı-élı, azaz a vérzı-ló változatot is helyesnek tartjuk. 1 Nem felejtettük el további hangzósítását sem, így a mai fülünknek érthetıbben csengı esetleges varázsló jelentését is figyelemmel követjük. 1 Csak emlékeztetıül: a ló-ról már korábban elmondtuk, hogy az embert, sıt a királyi nagyságot jelenti.

A 10-11-es és a 19-20-as jelek a kérdıszó és a vonatkozó névmás együttese: Ki az, aki?. Írása teljesen szabályos. Nos, mi a kérdés? Az SZ-P/V/B-G/K-T mássalhangzós váz hangzósítása alapján több válasz is adható: 1) Ki az, aki (a két Árpád) süvegét téri? 2) Ki az, aki a (két Árpád) szép egét téri? 3) Ki az, aki a (két Árpád) szavakat téri? 4) Ki az, aki a (két Árpád) szobáit (égi)téri? A két Árpád (esetleg, mint birtokos jelzı), itt a szöveg mögött áll. A tér értelme a térül, terül, (be, vissza stb.)-tér, de elfér, sıt készít is lehet. Ad 1.) A süveget közvetlen olvasat talán elsı hallásra meglepı, de ha a TESZ által felkutatott jelentéseit mérlegeljük, a változatok között elfoglalt helye nem lehet kétséges. 2 Ad 2.) A 13-16-os jeleket két szónak is felfoghatjuk, így a közvetlen szép eget hangzósításhoz jutunk. Szépséghibája, hogy sem a szép, sem az ég akkori pontos értelmével még nem rendelkezünk. Ad 3.) Az egyik legvalószínőbb olvasatnak a szavakat (Sza-Va-Ga-T) változatot tartjuk, melynek az ún. nyelvújítási változta a szövegét olvasat is kitőnıen illeszkedik. A szó-szı összefüggésre már korábban rámutattunk, a szövöget gyakorító formában semmi köze a nyelvújítókhoz. Ad 4.) A szoba olvasat a közvetlen hangzósításból ered. A G/K-aT végzıdés az ábécés írásrend szerinti többes szám tárgyesetét írja: SzoBáKaT. Egészen pontosan ez áll az írásban: Ki az, aki téri a szobákat, két Árpád. Ebben az esetben a két Árpád nem a birtokos jelzı, hanem mellékmondat, azaz felszólított személyek. A 17-18-as jelek két Árpádot írnak. Tekintve, hogy mindkettı ideogramma, a többes szám használatának jogossága kérdéses. Helyette a Két Árpád olvasatot tartjuk helyesnek. A 21-22-es jelek a ba-ar-ba-ar, bú-úr-bú-úr olvasatúak. Kettızve a két bú-úr olvasatot képezik, 21-24-es jelek. Könnyen lehet, hogy ebben az esetben mind a négy jelet össze kell olvasni, s ekkor a burbur, alkalmasint másképpen hangzósítva a bar-bar, azaz a barbár szót kapjuk. 3 Érdekes szerepe van a 25-ös jelnek. Ha csak k hangnak olvassuk, akkor a barbár-ok többes számát jelentené.(valójában ez is helyes olvasat, mert a többes szám jelölésekor szokásos kettızés itt a fınév írásához volt szükséges, a k jel viszont már kérdıszóként szerepelt a mondatban. Ezért volt szükséges többes szám használatakor szokatlan jel.) Ha viszont ID-nek tekintjük, akkor jelentése kör. Olvasatunkba ezért a goj urak hangzósítást vettük át. A goj jelentést a gólya ideogrammának tulajdonítjuk. Kettızve goj-úr-goj-úr = goj urak. Ebben az esetben a 25-ös jel birtokos jelzı: a goj urak köre,. Értelmét Bakos nyomán keresztények urak körének tekintjük. A 26-28-as jeleket a szózatát-nak olvassuk:,s-sti-t, Szó-ZaTJ-áT. Az érdekességet az F 29 -es jel képezi, nyíllal átlıtt bırdarab:. Gardiner szerint, mint ID pierce and derivates. Also phon. st, 4 Magyarul SzéT-nek, illetve minden más illeszkedı formájában hangzósíthatjuk. Összeolvasva SZó-ZaT. A 28-as jel esetünkben az F 29 -es után áll, így jogosan a tárgyeset jelének tartjuk: szózatá-t. Különös a 29-31-es jelek igei változata. Az n -ek a háromszoros ismétlés az n többes számát jelenti fonetikusan olvasva en-ek-nek, illetve ének-nek hangzanak. Ragozatlan formáját a többes szám írásának köszönheti: ének énekli. A 35-37-es jeleket kétféleképpen olvashatjuk. A kérdést a 35-ös jel hangzósítása döntheti el. Mit jelöl pontosan a füles kosárhoz hasonlító kıtömb?? KıK/KiK/SZéK, stb.? Hangzósítási lehetıségeink: KiKe-Le-T, illetve KıKe-Re-T.. TESZ II, 487.: kikelet 1560 kő keleth. 2 TESZ III, 636.: süveg 1082./ / 1. különbözı férfi fejfedık megnevezéseként./ / Ismeretlen eredető. 3 A barbárok É-afrikai nép neve nem lehet idegen Egyiptom kulturájától. A szó visszatetszı értelme a római idıbıl származik. Általában akkortájt minden nem római népet barbárnak, kegyetlennek tartottak. Esetleges utódaikat ma berbernek nevezik. 4 Gardiner, op. cit., 464.

Származékszó; eredeti jelentése kizöldülés, kinövés. Esetleg itt a feltámadás, a kıbıl kikelés = kıkelet? A SzéKeLı olvasat az elsı látásra helytelen, az utána következı t hang miatt elvethetı. Másrészt, ha két szót képez értelme a székelı-út lehetne. A 40-43-as jelek újabb fejtörésre kényszerítenek. A. Te-TeM M-M jelcsoportból a tetem, totem Atum olvasat már ismert. A kérdés a geminációra utaló kettıs m hang szerepe. Valóban igei tulajdonságokat jelez-e, vagy egészen másról van szó? A temet ige jeleit fordított sorrendben írjuk: : Jelen esetben tehát ez nem ige, hanem szófaját tekintve fınév, tetem. Ezek után a következı jelek nem ide tartoznak, hanem az utánuk következı ID-hoz:. Ha az hieroglifákat is ID-nak fogjuk fel m magyar, akkor birtokos jelzıként szerepelhetnek az Egység, az Élı elıtt. Két M (magyar?) élı teteme. A 46-os jel ismét kérdést indít: ki az, aki Az utána következı állítmányt a 47-49-es jelek képezik: (el/le) nézi? Érdekes kitérıként a 49-50-es jeleket csesz-nek is olvashatjuk. Idézzük a TESZ meglátását: TESZ I, 513.: csesz 1201, karcol dörzsöl súrol. Hangutánzó eredető./ / Minthogy hangutánzó hangsor minden képzı nélkül vált igévé, igen régi lehet 5 Régi ismerısünk a szemes/számos jele: Gardiner T 18 crook S 39 with a package containing a knife, etc. lashed to it. Ideo Sms, follow, accompany and derivatives. Tehát pásztorbot batyuval, azaz kés, korbács stb. ábrázol. Gardiner szerint a kíséretet, udvari személyzetet stb. jelent. A jel képértéke ugyanakkor a csomós hangzósítást és képet jelöli (odakötötte, büntetıeszköz). A Számos szó értelmével a Hitvilág címő fejezetben bıvebben foglalkoztunk. A 67-69-es jeleket vitet olvastuk, de a védet(t)nek változatot sem vethetjük el. Érdekes megfigyelni, hogy a vitet változat közbülsı t hangját az archaikus t jelöli:. Ha a jelcsoport formában állna, valószínőleg mást jelentene. Bízvást olvashatnánk vette, vitte, avatta, evett stb. alakban, tehát példáinkban a második t a múlt idejő ige kijelentı módját jelöli. A mőveltetés t jelét másik hieroglifával kellett jelölni. Újabb értelmi választás elé állít a 74-76-os jelcsoport:. Valójában nem tudjuk eldönteni, hogy a jelet az általunk feltételezett ID-nek olvassuk-e, ekkor LáBa Goj értelemhez jutunk (ezt vettük fel szövegünkbe is), vagy higgyünk a szakirodalom b hangjának, s akkor a bagoly szavunkat kapjuk. Vö.: a Gój, bagoly, a gólya és a golyó (Hitvilág) címő melléklettel. A 81-es jel mögött nem áll az ID jele, tehát nem a közvetlen a kígyó szót kell olvasni. Mint igébıl képzett melléknévi igenév kavaró, tekergı, csavar(gó) nominális szerepkörben áll. Külön érdekességként kezeljük a jelcsoportot. A 85-88-as, a 94-97-es, és a 104-107-es jelek esetében a mögötte álló ny hanggal (valóságban az n jelet látjuk) összeolvasva a buzogány szavunkat alkotja. TESZ I, 400.: buzogány 1333. Kétszeres átvételő török jövevényszó. A d nélküli változat feltehetıleg kun eredető. Valószínőleg a buz- összetör, elpusztít ige vö.: türk buz / / eddig ki nem mutatott *buzyan törı, pusztító származékszóból való. A buzogány alak a korábbi buzgán-ból a magyarban fejlıdhetett, talán a buzog ige analóg hatására. Legrégebbi adatainkban a szó kun személynévként szerepel. Azért ez nem semmi. Kétszeres átvételt kellett nyelvtudósainknak feltételezni ahhoz, hogy a buzogány szavunk az eddig ki nem mutatott ıstörök szóra hasonlíthasson. A 133-135-ös, a 185-187-es, a 214-216-os és a 226-228-as csoportok a közvetlen igei alakot képezik: buzog. 5 Nemi közösülés jelentése újkelető, a TESZ szerint a XIX. században alakult ki.

TESZ I, 399.: buzog 1372/1469. Hangutánzó-hangfestı eredető szócsalád; töve vagy ısi örökség a finnugor korból, vagy a magyar nyelv külön életében keletkezett./ / A szóbelsei mássalhangzók nem teljesen szabályos megfeleltetéseit esetleg e szavak hangutánzó-hangfestı jellege okolhatja meg. / / Török származtatása téves. Hogyan értsük mindezt? Mi a fáraó sírfeliratai alapján azt állítjuk, hogy ıseink azonos jelekkel írták a buzog és a buzogány szavakat. Ez utóbbi esetében természetesen kiegészítették a szükséges n-ny hang jelével. A TESZ szerkesztıi viszont mindkét tövet más irányból származtatják, egyrészt a buzogány esetében az eddig ki nem mutatott török *buzyan alapszóra hivatkoznak, másrészt a buzog ige származását a szerintük sem teljesen szabályos megfeleltetés alapján feltételezett finnugor tıre vezetik vissza. Végezetül megjegyzik, hogy ez a két szó még csak véletlenül sem azonosítható. Ezt a következetlenséget meglepetésünkre még fokozni lehetett, mert a buzogány szavunk valószínőleg mégis a buzog szó analóg hatására alakult ki. Mindezt egy lapon olvashatjuk. Vö.: a TESZ buzogány levezetésével. Nos, visszatérve olvasatunkhoz a buzog ige számunkra gyakorító fogalmat takar, a szokásos feltör, pezseg, stb. mellett a buzgó jelentéssel is azonosítható. Tekintve, hogy a pezseg szó a jelekbıl szintén közvetlenül hangzósítható, tekintsük meg a TESZ ide vonatkozó megállapítását: TESZ III, 178.: pezseg, 1565. Hangutánzó-hangfestı eredető szócsalád. / / A pezs-tı finnugor egyeztetése és török származtatása téves. Ezzel egyetértünk! Pezseg szavunk nem finnugor, de nem is török eredető, hanem a buzog(ány)hoz hasonlóan tısgyökeres ısmagyar szó. A 112-114-es jeleket eredetileg a Jó-úT-oN van olvasattal azonosítottuk. Érdekes változatnak tartjuk az aj-tó-n hangzósítást is. Viszont a jel l hangértékét figyelembe véve a Lá-T olvasat kínálkozik (egyébként az élet, a LéT értelmet sem hagyjuk figyelmen kívül) 6. Az utána következı n hang viszont ismét a nem olvasathoz vezet. A 118-119-es, a 136-137-es, valamint a 142-143-as jelek a Sú/Ső/Sütı olvasatot képezik: sújtó változat a buzogány olvasatunkat támasztja alá.. A Érdekes kérdést vet fel a már többször is elemzett jel. Az összeütközı két ököl között a zúzás folyamatát látjuk. Ha ID-nek fogjuk fel, akkor a teljes zúz szót olvassuk (nincs mögötte az ID jel). Ha csak a mássalhangzós értéket tulajdonítunk ennek a hieroglifának ( z hang), akkor az íz, de inkább az őz hangzósítás tolakodik elénk. Mit is jelent az íziben szavunk? A szövegkörnyezet alapján az őz(ı)ben értelmezés jobban elfogadható. Valakit őznek, hajtanak, kergetnek? Tekintve, hogy a hátteret pontosan nem ismerjük, feltételesen az ID értelmét választjuk: zúz(ó)ban. A 132-es tagadást jelzı karok jelentése eredetileg a kettıs tagadás: nem, nincs. Szó szerint: nemnincs buzog a Sütı/sújtó. A következı sorban ehhez hasonlóan ismét tagadással találkozunk, itt is a cselekvést tagadja:. Érdekes a D 40 -es jel transzliterációja és értelme közötti összefüggés: Sm, mert a jel képértéke alapján a v hangot nem találták meg az egyiptológusok (esetleg az írás idejében még nem is volt elıtte): viszem. Ha elfogadjuk az olvasatot, akkor ez a jel ID-nek tekinthetı. Másrészt a jel képértékét kutatva (némi fantázia szükséges hozzá) a késni szó ragozott alakját is felfedezhetjük: Késem. A teher, a cipekedés hátráltat. A v -hez hasonlóan a k jelet sem látjuk. Az O 42 -es jel Ssp CsaP olvasata csak az alapszóra utal, így a további képzett alakjait nem jelöli. Elképzelhetı, hogy a CSaPda értelemmel rendelkezik (tehát ID), sıt lehet, hogy a CsaPás nyújtja a helyes irányt. Mindkét esetben a két vonalat látunk alatta kettıs ID jel nem létezik, azaz két csapdáról, vagy csapásról beszélünk. A 175-178-as jelek legvalószínőbb olvasata a dögönyeg névszóból vezethetı le. TESZ I, 668.: dögönyeg 1577. egy fajta bunkósbot, buzogány, hegyes tırt rejtı bot. Oszmán-török eredető. A 6 Az L-T váz a lét, a lát és az élet szavaink közös gerincét alkotja. Megítélésünk szerint az összefüggés nyilvánvaló.

kiejtés szabályai értelmében a hármas mássalhangzóból a torlódás következtében a középsı eltőnhet, az így kialakult gemináció a feltételes móddal magyarázható (elképzelhetı az is, hogy akkortájt a mássalhangzós vázban az ny hang még nem is szerepelt). Ha a jelcsoportot a hieroglifák tagolása szerint választjuk szét, akkor a rész a közvetlen DöGGé, a jelek az adna értelemmel olvasható, ami összeolvasva: döggé-adna, szétcsapna, azaz döngetne jelentéssel azonosítható. TESZ I, 667.: dög 1130. Ismeretlen eredető. TESZ I, 670.: döng 1372. Hangutánzó eredető. Érdekes megfigyelni a 194-es és a 208-as jel szerepét. A természetes óv és fia értelmek mellett itt az övé/vele értelmet sejtjük. A birtokos névmás 1.szám 3.személy alakja itt inkább a saját értelemmel rendelkezik. A következı ismert jelek sorát a 271-272-es csoport szakítja meg:. Archaikus hangtana alapján olvasva a K-SZ, azaz a KéSZ értelemmel találkozunk, a középbirodalmi hangértéke viszont a Gyá-SZ olvasathoz vezet. A két értelem érzésünk szerint közel áll egymáshoz. A 286-os jelet szabályosan RaBJa-nak olvassuk: szolgája változat illeszkedik. Aby. A szövegkörnyezet szerint inkább a Gardiner N 25 -ös jele, xast, az eddigiekben HaRaSZT, KeReSZT hangzósítású. Végül is egyik sem igazán fejezi ki a jel képértékét. Ha a szokásoktól eltérve két szót sejtünk a hangzósítás vázában, akkor a H-AR Szé-K, azaz a Három-Szék olvasat tolakodik elénk. Három halmot, három (óriás) széket/trónust látunk magunk elıtt. Mostantól kezdve ezt a változatot követjük. A 312-313-as jeleket a KöR-LáB értelemmel olvassuk. Vö.: Körláb címő összefoglalásunkkal. A 317-es jellel elıször találkozunk: Gardiner I 2 Styw. Kiírt alakja S-t-tyw transzliterációval azonos. 7 Valójában egy teknısbékát jelöl, olvasata a SüTı-aTYJA. A jel képértéke és jelentése között nem látunk közvetlen összefüggést (talán az alakja utal a Napra, a négy láb és ötödikként a fej az egységet szimbolizálja?). A szöveg elemzése Ez a fohász a nyugati fal leghosszabb szövege. Különlegessége, hogy a hajdan volt hitvilág az égi útján haladó királyt, de a követendı útját is kettıs alakban eleveníti meg: a két varázsló, a két atya, a két magyar élınek teteme, mindkét testet átnyújtja, mindkét csapáson stb. Annak ellenére, hogy a fohászok írója nem tett elválasztó jeleket gondolatai közé, szövegének tartalmát négy különálló részre oszthatjuk fel. A bevezetı szavakat (a 231a-ig) a két vérzı lóhoz /varázslóhoz intézi, e közben kérdések formájában bemutatja a kerettörténetet. A szó, az ének elıttük jár, készül az Árpádok túlvilági örökös helye. A holtestek életre kelnek, nem sérültek meg: dagad a kikelet két atyja, a két magyar élınek teteme. İket viteti a Hírıs. Elérkezett az elszámolás ideje, lám a Számos elé érkeztek. Megtudjuk róla (a Számosról), hogy az ég szavát képviseli, hogy lába goj (feltevésünkben kereszt), és neme a nádi tekergı. Itt végzıdik az elsı rész, mert a nád ura, a buzogány Hunn Íjász megtér. Ezek után (231a-233a) a történet a nagy utazóval folytatódik, megismerkedünk a fenti összefoglalás részleteivel. A buzogány Hunn Íjász göröngyös, veszélyekkel teli útján éledezik. Kezdetben az élı neme óvja, majd maga is védekezik, buzgón csapkod, dönget. İ az Élı fia, aki a két csapáson vitézül súlyt. Itt még nem fiatalodott meg: a vén Hunn Íjász buzog. Igyekeznie kell, mert a Sütı útja megnyílt elıtte: nem késem. Érkezésekor kérdésekre kell válaszolnia: ki 7 Gardiner, op. cit., 467.

az, akit küzdelmében a sólyom neme véd? Megkérdezik azt is, hogy ki nyújtja csáklyáját(?) segítségére, és ki kínálja a nem nedőjével? A válasz a harmadik részben, a (233b-234a) oszlopokban olvasható: a nádadó (Úr) az, aki segíti, aki a nem nedőjét számára keveri. İ az, aki üzeneteket küld, megígéri, hogy betakarja a megtérıt, hogy az éledı hímet barátként fogadja. Bemutatkozik, hogy az út nagyura érkezik, akit a Csaba, a szép-táp véd. Az utazó tehát a bebocsátáshoz készen áll. Végezetül az atya, aki susogja a szeleket, átveszi a két tetemet, ezáltal a mérı lábú az igazak országának, azaz a három szék szolgája/rabja lesz (234bc). Testét a nem sólyma védi. 8 Beteljesedett a körlábú király megérkezett a Sütı atyához. * * * Ez a történet az ısi hitvilág ismeretlen homályába vezet. Néhány ponton könnyen követhetı, máshol a kérdıjelek uralják képünket. Miért utazik két testben a fáraó? Az utalás szerint a vén Íjász harcol, sújt. De mikor fiatalodik meg? Mit nevezünk zúzónak? Mibıl áll a nem nedője? Csapadék, esı? Utolsó kenet? Ki a nádadó ıs? Értelmezhetı-e a hármas halom keresztnek, esetleg a törvénynek, illetve a magyarok/igazak országának vagy valóban a három szék fogalomkörével azonos? A szobák alatt a csillagokat értjük. A sólyom valóban látható több elıkerült szobron, a király fejét övezi szárnyaival(függelék, XVII-es kép). A Sütı atya a fentiek szerint a legnagyobb hatalom. 8 Vö.: a Függelék XVII-es képével.