19a Estamos comiendo demasiado! Müller úr, Antonio és Teresa éppen az étterem bárjának pultjánál ülnek; csipegetnek valamit, amíg Maríára várnak. Camarero: Qué les pongo? Teresa y Sí! Vale! Qué tal vino para todos? Señor Müller, qué le apetece? Pues no sé... Me gustan todas las tapas! Pues a mí me apetece una ración de carne en salsa. Aquí está buenísima. Y también una tapa de aceitunas y una ración de patatas bravas. Le gusta la carne en salsa, señor Müller? Sí, está muy rica. Mmm! Sí, está muy sabrosa! Ni sosa, ni salada, ideal! Huy! No tenemos pan. En España se come todo con pan, sabe? Camarero! Un poco de pan, por favor! Uff! Estamos comiendo demasiado! Pero está todo riquísimo! Señor Müller, algo más? Otro vino, otra ración de carne? No, no, gracias! Ah, qué bien, ahí viene María! Esa señora que está entrando es María Rodríguez, la jefa de Rico Rico. Hola! Oye, qué suerte! Aquí estáis hablando y disfrutando de unas tapas, y yo estoy preocupada porque llego tarde. Es que hay un atasco terrible, como siempre! Usted debe ser el señor Müller, verdad? Soy María Rodríguez. Encantado! Soy Lars Müller. Mucho gusto. Bien! Pues, pasamos al restaurante? Aquí se come muy bien. qué les pongo? qué le apetece? una ración de... la carne en salsa la salsa una tapa de... las patatas bravas sabroso, -a ni... ni soso, -a salado, -a un poco de pan mit hozzak Önöknek? mit szeretne?, mihez volna kedve? egy adag... hús szafttal szósz, szaft egy kis adag... krumpli csípõs fûszerezéssel ízletes sem... sem íztelen sós egy kis kenyér estamos comiendo algo más esa señora que está entrando qué suerte! estáis hablando estáis disfrutando de unas tapas preocupado, -a el atasco terrible usted debe ser... deber pasar a éppen eszünk még valamit a hölgy, aki most lép be micsoda szerencse! éppen beszéltek éppen tapast csipegettek aggódó közlekedési dugó szörnyû Önnek... kell lenni kell átmenni valahova 98 noventa y ocho
19a Az estar + gerundio (határozói igenév) igei körülírása Feltû nt Önnek az éttermi beszélgetés során, hogy szereplõink új igeformát használtak, pl.: estamos comiendo és estáis hablando? Ez a forma azt fejezi ki, hogy valaki épp ott van, valamit csinál, vagyis egy cselekvés éppen folyamatban van. Az éppen folyó cselekvést az estar ige megfelelõ alakjával és az adott ige gerundio-jával fejezzük ki. (yo) estoy comiendo éppen eszem (tú) estás descansando éppen pihensz (él/ella/usted) está hablando õ/ön éppen beszél (nosotros/nosotras) estamos escribiendo éppen írunk (vosotros/vosotras) estáis bailando éppen táncoltok (ellos/ellas/ustedes) están trabajando õk/önök éppen dolgoznak A gerundio képzése: az -ar végû igék a szótõ után egy -ando végzõdést, míg az -er és -ir végû ek -iendo végzõdést kapnak. Ez a forma nem változik, csak egy alakja van. hablar tomar comer vivir hablando tomando comiendo viviendo Most tesztelheti, hogy milyen jól tudja képezni ezt az igeformát! Hallgassa meg a telefonbeszélgetést, és írja le az ott elõforduló estar + gerundio-s alakokat! Nézze meg az alábbi rajzot, majd olvassa el a mondatokat! Melyik kép melyik mondathoz tartozik? 1 3 6 2 4 5 a. Paco está tomando café y está escribiendo una carta. b. Juan está hablando por teléfono. c. El camarero está trabajando muchísimo. d. Los jóvenes están comiendo tapas. e. María está llegando al restaurante. f. Antonio, Teresa y el señor Müller están bebiendo vino. noventa y nueve 99
19b Raciones, tapas y bebidas Most megtudhatja, mi kapható egy bárban. Raciones y tapas Bebidas Tortilla española Caña Cortado Calamares a la romana Vino Café solo Sepia a la plancha Refrescos Café con leche Bocadillo de queso, jamón o atún Manzanilla Carajillo Pincho de chorizo frito Té Infusión Champiñones a la plancha Croquetas de bacalao Boquerones en vinagre Ensaladilla rusa Queso manchego en aceite de oliva Sardinas rebozadas Albóndigas en salsa Aceitunas la bebida la tortilla española los calamares a la romana los calamares a la romana la sepia a la plancha a la plancha el pincho de chorizo frito el pincho el chorizo frito, -a el champiñón las croquetas de bacalao los boquerones en vinagre ital hagymás-burgonyás omlett olajban sült tintahalkarika tintahal rántott, olajban sült grillezett tintahal sütõlemezen készített nyárson sült kolbász nyárs paprikás, füstölt kolbász sült csiperkegomba tõkehalkrokett ecetben marinírozott szardella el vinagre las sardinas rebozadas las sardinas la ensaladilla rusa las albóndigas en salsa el bocadillo el jamón el atún la caña el refresco la manzanilla la infusión el café solo el cortado el carajillo ecet rántott szardínia szardínia franciasaláta fasírtgombóc szószban szendvics sonka tonhal egy pohár sör (frissen csapolt) frissítõ kamillatea gyógytea kávé eszpresszó tejjel kávé egy kis konyakkal Mennyiségi adatok a de szóval Felmerült már Önben a kérdés, miért használjuk a de szót az una tapa de aceitunas y una ración de patatas bravas kifejezésekben? A válasz nagyon egyszerû. A mennyiségi adatokat a spanyol nyelvben a mértékegység + de elöljárószó + termék szókapcsolattal képezzük. una botella de agua mineral egy üveg ásványvíz un vaso de vino tinto egy üveg vörösbor una lata de tomates egy doboz paradicsom un paquete de café egy csomag kávé una caja de galletas egy doboz keksz un litro de leche egy liter tej un kilo de patatas egy kiló burgonya medio kilo de queso egy fél kiló sajt cien gramos de chorizo 100 gramm (10 deka) kolbász un poco de pan egy kis kenyér Figyeljen arra, hogy a medio elõtt nem használnak határozatlan névelõt! 100 cien
19b Zsolt nyelvtanfolyamra jár Spanyolországban. Sajnos a spanyoltudása még elég rossz, így még nem tudja egyedül lefordítani a bevásárlólistát. Segítsen neki ebben! 2 üveg bor 3 liter víz 1/2 kg olívabogyó 1 kg sajt 1 doboz tonhal 30 deka sonka A bárban Rendeléskor az alábbi módon fejezheti ki magát: Un pincho de chorizo frito! Egy nyárson sült kolbászt kérek! Una ración de albóndigas, por favor! Egy adag fasírtgombócot kérek! Unos bocadillos de jamón y queso. Néhány sonkás és sajtos szendvicset. Voy a pedir unos boquerones. Szardellát fogok kérni. Ha utánrendelni szeretne, az alábbi módon teheti: Otra ensaladilla rusa, por favor! Kérek még egy franciasalátát! Un poco más de queso! Kérek még egy kis sajtot! Alberto, a pincér, rendelési füzete hiányos. María a konyhán dolgozik, és pontos adatokra van szüksége. Hallgassa meg a szöveget, és egészítse ki a jegyzetfüzetet! 1. Mesa* 6 2. Mesa* 10... calamares... bocadillos de jamón... pan... champiñones al ajillo... vino tinto... ensaladilla rusa... aceitunas... cañas... atún... queso en aceite *la mesa asztal Étkezés Spanyolországban Spanyolországban az ebéd és a vacsora jóval kiadósabb a reggelinél, mely gyakran csak egy kávéból és kekszbõl vagy pirítósból áll. A spanyolok többsége reggel 8 és 10 óra között reggelizik, délután 2 és 3 között ebédel, és este 9 után vacsorázik. Egyébként, ha Spanyolországban egy tortilla-t rendel, akkor valószínû leg egy egyszerû omlettet fognak szervírozni Önnek, vagyis egy tortilla francesa-t. A tipikus spanyol tortillát tortilla española-nak nevezik: a tojáslepényt burgonyával és hagymával gazdagítva készítik el. ciento uno 101
20a Yo tomo el menú del día María, Antonio, Teresa és Müller úr most az étteremben ülnek. A pincérnõ épp az asztalhoz lép, és átadja az étlapokat. Camarera: El resto: Buenos días! Aquí tienen la carta. Gracias! Señor Müller, entiende usted la carta? Casi todo. Pero, qué son migas? Aquí en la carta dice migas. Qué significa? Las migas son un plato típico del sur de España. Se prepara con harina, está muy rico pero es muy pesado. No importa! Me gusta probar comidas nuevas. De primero pruebo las migas y de segundo, pido chuletas de cordero. Teresa, y tú, qué tomas? Yo tomo el menú del día. Pues para mí paella de marisco. Para mí también. Pero antes, de entrada, me apetece una ensalada mixta. Y para beber? Qué tal un buen vino español? A mí me gusta el vino tinto. Pues entonces tomamos una botella de ese vino y además, dos botellas de agua. Voy a llamar a la camarera. Camarera! Ah, y tranquilos, que la cuenta la paga Rico Rico! Oh, gracias! la carta las migas aquí en la carta dice el plato preparar la harina pesado, -a no importa probar (-ue-) de primero de segundo las chuletas de cordero la chuleta el cordero el menú del día étlap tipikus dél-spanyol, kenyérmorzsából készült étel itt az étlapon az áll fogás elkészíteni liszt nehezen emészthetõ mindegy, nem fontos kóstolni elsõ fogásnak fõfogásnak, 2. fogásnak bárányszelet hússzelet, karaj bárány napi menü la paella de marisco los mariscos antes de entrada me apetece una ensalada mixta la ensalada mixta para beber un buen vino tranquilos! la cuenta, la paga Rico Rico la cuenta pagar paella tenger gyümölcseivel tenger gyümölcsei elõtte elõételnek egy vegyes salátát ennék vegyes saláta innivalónak egy jó bor legyetek teljesen nyugodtak!, ne aggódjatok! a számlát a Rico Rico állja számla fizetni, kifizetni Jó tudni! A szám la szó nak a spa nyol ban két meg fe le lõ je van. Azt a szám lát, me lyet ét ter mek ben, bá rok ban, szál lo dák ban fi ze tünk ki, la cuenta-nak, azt pe dig, me lyet üz le tek ben, mû he - lyek ben vagy kü lön bö zõ vál la la tok tól ka punk, la factura-nak hív juk. 102 ciento dos