GWS 450 ECO # 01837 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok



Hasonló dokumentumok
GSS 700 P # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ Karlovy Vary

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GAH 1300 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GH 2500 W # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GF 600 # Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse Wolpertshausen

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

15-részes pneumatikus szerszámkészlet

GS 650 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

NTS 1250 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

JG/GJ # # # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GBS 315 UG # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

# # # 94207

Profi 2500 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

HWW # 94190, 94191, 94192, 94193, 94194, 94195, 94196, 94667, 94668, D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

GMT 355 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

15 darabos készlet # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GSZ 100/200 GSZ 125/250 GSZ 200/400 GSZ 300/600 GSZ 500/1000

DHH 1050/10 TC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO BIH RO SCG. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GTKS 315 # # DE DK HR. Güde Scandinavia A/S. Güde GmbH & Co. KG. Güde Czech, s.r.o. Güde Hungary Kft. Birkichstraße 6. GÜDE Slovakia s.r.

GSE. # # (Vers. CH) # # # (Vers. CH) # # (Vers. CH) D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

Az Ön kézikönyve GUDE W 520

GAK 600 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H Zirc.

Profisub/DX 1000l # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GO 855 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Láncos emelő csigasor 1000 kg

1000-es típusu esztergapad

P 2300 A # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

GSE 950 # 40626/40627 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ Karlovy Vary

GF 750 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GSE # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GWS 400 ECO # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

SZERELŐ PRÉS WP 12 T # 24420

MD 1700 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

5 egyben Hajtóegység # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GSG 1200 F # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. l GAA Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GSA 700 # D GB F DK CZ SK I NOR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GRK 210/300, GRK 250/300 GRK 250/500

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde/UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ Karlovy Vary

Kezelési utasítás. Pneumatikus zsírzó prés. Cikk. sz GB User manual. Mode d emploi. DK Brugervejledning. CZ Návod k obsluze

GRT # 94003/ D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

TK 2400 ECO # CZ SK NL IT DE GB FR DK NO SE HU HR SI BA RO BG. Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H Zirc

GMH 2000 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GTB/GSB D GB F DK CZ SK NL I NOR S H. UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ Karlovy Vary

GRH 350 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Pn-Kapocsbelövő Pn-Szegecselő

GRH # 18026, # 18027, # 18028, # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GMH 600 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GHS 1000, GHS 2000 # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. GÜDE Czech s.r.o Poèernická 120 CK Karlovy Vary

GHS 510 P # Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland

HYUNDAI HYD-100. Levegõ kompresszor. Barkácsolási célra Eredeti használati utasítás

GKS 108 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GL 6, GL 10, GL 15 SL START 170, 230, Digi Matic 250, 320

Szerelés és használati utasítások

GRP 2500 # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

GWS/DWS/ DRS/DTW D GB F DK CZ SK NL I GWS 600/GWS 700 # 01845/01846 DWS 600 # DWS 700/DWS 700 Z # 01832/#01833 DWS 600 FW # 01831

GMP 30 # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art

BTS 4000 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

MGH 5,5 BS # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

DHH 1050/7 T MBS # Használati utasítás Hasogató DHH 1050/7 T MBS. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GE 145 W/A # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Airbrush készlet # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GE 235 TC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Használati Utasítás. FSP 100 Festékszóró pisztoly. H Használati utasítás Festékszóró pisztoly. Cikkszám: Brugervejledning.

DHH 1050/9 TFC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

TK 2500 UG # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

V 520 # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Türkçe Čeština.

IN 1336 Edzőpad HERO

English eština Sloven ina Magyarul Polski Lietuvi

Elektromos grill termosztáttal

Billenőfűrész PWS 700/7 HMF Gördülő asztali fűrész PRS 700/7HMF Asztali hintafűrész PTW 700/7 HMF #75765 #75770 #75775

GDS PD GNS GDS 125 # GDS 125 A # GDS 150 # GDS 150 K # GDS 175 # GDS 200 # PD 250 UG # GNS 200/150 # 40350

Jet S # Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H Zirc. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Fitnesz állomás

Műanyag cső hegesztő WD W

GBS 80 #94066 Magyar HU 38 Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland

Pila kotoučová / CZ Píla kotúčová / SK Kézi körfűrész / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161

2000 C/2000 P/ 2000 GHQL

GF 250 ES # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

GBS 200 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , ,

Léghűtő berendezés. Használati útmutató. Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

Feszültségváltó 200 W

LFM Használati útmutató

16-12 ROLLER Termék száma: 2319 Használati és szerelési útmutató

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

KENYÉRPIRÍTÓ R-210. Használati útmutató. Kenyérpirító R-210

Heizsitzauflage Classic

LED-es mennyezeti lámpa

EXLED-001 (HT-F62413A-10)

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A

IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ

GSB 900 # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GUKS 2100 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Átírás:

GWS 450 ECO D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 01837 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers Güde Czech s.r.o. Počernická 120 CZ-36017 Karlovy Vary GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok www.guede.com www.guede.com www.gude.com www.guede.com www.guede.com

Mielőtt a gépet üzembehelyezi gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót. A.V. 2 Után nyomtatás engedélyhez kötött. Műszaki változatatások fenntartava. Güde GmbH & Co. KG - 2006 Tartalom Megjelölés Oldal 1 Készülék... 3 1.1 Szállítás terjedelme... 3 1.2 Jótállás... 3 2 Általános biztonsági utasítások... 3 2.1 Kényszerhelyzet... 4 2.2 Megjelölések a gépen... 4 2.3 Rendeltetés szerinti használat... 5 2.4 Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések... 5 2.4.1 Fennálló mechanikai veszélyek... 5 2.4.2 Fennálló villamos veszély... 5 2.4.3 Zaj veszély... 6 2.4.4 Anyagoktól származó veszély... 6 2.4.5 Ergonómia elhanyagolása... 6 2.4.6 Más veszély... 6 2.4.7 Kiselejtezés:... 6 2.5 KÖVETELMÉNYEK A KEZELŐRE... 6 2.5.1 Képzettség... 6 2.5.2 Minimális életkor... 6 2.5.3 Kiképzés... 6 3 Műszaki adatok... 7 4 SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS... 7 5 Szerelés és előszöri üzembe állítás... 7 6 Fűrésztárcsa váltása GWS modelleknél...8 6.1 Biztonsági utasítások az első üzembeállításhoz... 8 7 KEZELÉS... 9 8 Biztonsági utasítások a kezelőnek... 9 8.1 Útmutató lépéstől lépésre... 10 9 Hibák és okainak eltávolítása... 10 10 Ellenőrzés és karbantartás... 11 10.1 Biztonsági utasítás az ellenőrzésre és karbantartásra.... 11 10.2 Szemrevételezési és karbantartási terv... 11 11 Pótalkatrészek... 11 Igyekszünk a termékeinket folyamatosan felújítani. Ezért a műszaki adatok és ábrák változhatnak! 2

1 Készülék Stabil acélszerkezet, felülete porfestéssel kezelve, vályú oldal rugó nyomásával automatikusan állítódik be. Felszerelés : Dugaszalj-kikapcsoló kombináció alacsony feszültség kioldóval, fűrésztárcsa fékje EN szerint. Keményfém fűrésztárcsa komplett 450 mm átmérővel, beállítható vályú hosszúság, gumi kerekekkel. Megfelelő pót- fűrésztárcsa, méret 450 x 30 mm, 48 foggal # 01835 1.1 Szállítás terjedelme. 1. Hálózati csatlakozás 2. Szállító kerekek 3. Vályú rugója 4. Motor 5. Be/kikapcsoló (vészkikapcsoló) 6. Vályú meg hosszabbítása 7. Fogantyú 8. Fűrészlap fedele Ábra 1 1.2 Jótállás Garancia igényeket a mellékelt garanciakártya tartalmazza. 2 Általános biztonsági utasítások Az egész használati utasítás az első használat előtt el kell olvasni. Abban az esetben ha a gép bekacsolása és kezelése körül kétségek keletkeznek forduljon a gyártóhoz (szerviz osztály) MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSA VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT: 3

VIGYÁZZ! Védelmi berendezés Szigorúan tilos a gépen lévő védelmi berendezések leszerelése, megváltoztatása vagy más célokra való használata, ugyanúgy más gyártó védelmi berendezéseinek a felszerelése. Gép szerelését, ápolását vagy karbantartását a védelmi berendezések leszerelése esetén csak akkor szabad végezni ha az áram bevezetés megvan szakítva a dugó kihúzásával a dugaszaljból. Az áram kapcsolóval történt megszakítása nem elégséges! Munka befejezésével összes védelmi berendezést az eredeti állapotba kell vissza állítani csak ezután lehet bekacsolni az áramforrást és a gépet üzembe állítani Kezelő személyzet A körfűrész nem megfelelő használata jelentős kockázatokkal járhat, ezért a körfűrésszel csak megfelelően képzett személy dolgozhat. Testhez illő ruhát, védőszemüveget, hallásvédelmet (füldugókat, fültokot) kell használni. Munkahely és felállítás: A körfűrész felállításához egyenes nem csúszós felület és megfelelő mozgás terület szükséges. A körfűrész körüli területen és a fa szállításának útján nem lehet semmiféle akadály ami megbotlást okozhat, illetve a csúszós helyeket megfelelő anyaggal pl. homokkal kell megszórni. Fűrészport és leesett fadarabokat rendszeresen el kell távolítani. 2.1 Kényszerhelyzet Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg. 2.2 Megjelölések a gépen Szimbólumok magyarázata Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a következő szimbólumok vannak használva: Gyártmány biztonsága: Gyártmány megfelel az EU szabványoknak Tilalmak: Tilalom, általános (más piktogramhoz kapcsolódva) Ne nyúljon a forgórészekhez Esős időben ne használja a készüléket FIGYELMEZTETÉS: Figyelmeztetés/vigyázz! Elrendelések: Figyelmeztetés veszélyes villamos feszültség Használjon védőszemüveget Használjon védőkesztyűt Használjon fülvédőt Használjon védő lábbelit Használat előtt olvassa el a használati utasítást 4

Környezet védelem: Hulladékot szakszerűen semmisítse meg, ne ártson a környezetnek. Csomagolás: Papírlemez csomagoló anyagot újra feldolgozásra le kell adni Hibás vagy javíthatatlan villamos készüléket megfelelő gyűjtőhelyen leadni Zöld pont Duales System Deutschland AG Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani Vigyázz - törékeny 2.3 Rendeltetés szerinti használat A GWS 400 ECO körfűrészt kizárólag előírt méretű tűzifa darabolására használja. Az utasítások és általános előírások és használati útmutató be nem tartása esetén a keletkezet károkért a gyártó nem felelős. 2.4 Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések 2.4.1 Fennálló mechanikai veszélyek Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Megvágás, levágás Forgó részek által okozott sebesülések Legyenek különlegesen óvatosak Elkopott vagy megsérült kis munkadaraboknál. segédeszközt azonnal ki kell Használjon segédeszközöket (pl. cserélni. tolólécet vagy vezető tömböt/vezető rudat). Elkapás, felcsavarodás Forgó fűrészlappal való érintkezés komoly balesetet okozhat. Bő ruházat, ékszerek el lehetnek kapva a gép mozgórészeivel Sose érintse a forgó fűrészlapot Viseljen mindig Eteshez illő ruhát és ne viseljen semmiféle ékszert amit a gép elkaphat. 2.4.2 Fennálló villamos veszély Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Villamos érintkezés Hibás kábelt vagy dugót Közvetett villamos érintkezés szakemberrel cseréltesse ki Hibás kábel vagy dugaszalj áram Gépet kizárólag hibaáram ütést okozhat. kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja (FI) Nyitott vagy hibás elektromos vezető részek okozta baleset. Karbantartásnál mindig húzza ki a dugót. Gépet kizárólag kioldóval rendelkező hálózatban szabad használni. 5

2.4.3 Zaj veszély Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Hallás sérülés Tovább tartó munka a géppel hallás sérülést okozhat. Használjon mindig fülvédőt. 2.4.4 Anyagoktól származó veszély Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Érintkezés, belégzés Nagy por megsértheti a tüdőt. Egészségre káros fűrészpor emissziója elszívó nélküli üzemelésnél. Munkaközben a géppel viseljen porvédő álarcot Kapcsolja be és használja az elszívó berendezést 2.4.5 Ergonómia elhanyagolása Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Személyi munkavédelmi Gép kezelése nem megfelelő Viseljen mindig megfelelő eszközök figyelmetlen használata védő eszközök használata nélkül öltözetet és dolgozzon balesethez vezethet.- külső és elővigyázatosan belső sérülések. Nem megfelelő lokális világítás Elégtelen megvilágítás magas veszéllyel fenyeget. Munkaközben a géppel mindig biztosítson megfelelő világítást 2.4.6 Más veszély Veszélyek Leírás Védelmi intézkedés Fennálló veszély Eldobott tárgyak vagy fröcskölő folyadékok Vágás közben a fűrészlap vagy szilárd részecskék megsérthetik az Ön szemét. Munkaközben a géppel mindig viseljen szemüveget 2.4.7 Kiselejtezés: A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a Gépen lévő jelölések fejezete tartalmazza. 2.5 KÖVETELMÉNYEK A KEZELŐRE Gép használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást 2.5.1 Képzettség Szakember által végzet aprólékos kioktatáson kívül a készülék kezeléséhez nincs szükség speciális képzettségre 2.5.2 Minimális életkor Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel 2.5.3 Kiképzés A készülék használata csupán szakember által végzett megfelelő kioktatást, illetve használati útmutató ismertetését igényli. Speciális oktatás nem szükséges. 6

3 Műszaki adatok GWS 450 ECO Elektromos csatlakozás 230 V/50 Hz Motor teljesítménye 2,1 kw/p1 (S6/40%) Fordulat 2800 min/perc. fűrésztárcsa Ø 450 x 30 mm Max. metszet 160 mm Max. átmérő dupla vágásnál kb. 320 mm Vályú szélessége 200 mm Vályú meg hosszabbítása 0-500 mm Magasság kb. 110 mm Szélessége (vályú meghosszabbítása nélkül) kb. 930 mm Mélység (kitolt vályú) köb 700 mm Akusztikai teljesítmény szintje (szabadon futásnál) lemért 96 db (A) 98 db (A) garantált Tömeg kb. 65 kg Megrendelési sz. 01837 4 SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS A gép tovább tartó félreállítása esetén ajánlatos a fűrésztárcsát és a vályú rugóját olajos ruhával letörölni, hogy ne rozsdásodjon. A fűrész vályúját takarja le ponyvával, amennyiben védetlen helyen vagy kint áll. A motort és a kapcsolót védje víz ellen. 5 Szerelés és előszöri üzembe állítás Szerkezeti csoport 1 Szállított részek és tartozékok M 4 (4 x) Ábra 2 Ábra 3 7

Szerkezeti csoport 2 Szállított részek és tartozékok Ábra 4 Ábra 5 Ábra 6 6 Fűrésztárcsa váltása GWS modelleknél Fűrésztárcsa váltása GWS modelleknél: 1. Szakítsa meg az áram bevezetést. 2. Távolítsa el a sasszeget a vályú beállító rúdjának végéről (4 ábra), a rudat akasztja ki és a vályút döntse előre (ábra. 5). 3. A fűrész tárcsát rögzítse a fűrészportartályhoz csavar segítségével. 4. Viseljen mindig biztonsági kesztyűt. 5. A befogó csavart óvatosan lazítsa fel nyitott kulccsal Az óvatosság nagyon fontos, mert a kulcs hirtelen megcsúszása komoly balesetet okozhat! 6. A fűrésztárcsát óvatosan húzza felfelé ki és tegye be az új tárcsát. Szerelésnél fordított sorrendben járjon el. 7. A fűrésztárcsát váltáskor tartsa és szükséges szállítás esetén biztosítja. A fűrésztárcsa nehéz és csúszhat. Amennyiben kihullik a kezéből, komoly balesetet okozhat. 8. A fűrésztárcsa váltása után a vályút úgy állítsa be, hogy a fűrésztárcsa távolsága 50 mm legyen (ábra 6). VIGYÁZZ!: Rögzítőcsavart újból vegye le! VIGYÁZZ!: Fűrészlap cseréjekor viseljen mindig védőkesztyűt, hogy megelőzze a balesetet! 6.1 Biztonsági utasítások az első üzembeállításhoz A gép hálózaba való csatlakoztatása előtt ellenőrizze nem-e sérült és hogy a csavarkötések megvannak-e szilárdan húzva. Ellenőrizze a bevezető kábelt nincsenek-e rajta látható sérülések (lehorzsolt helyek vagy repedések). Ellenőrizze nincsenek-e a gépben idegen tárgyak melyek ki lehetnek hajítva a gép beindításakor. A gép indításakor mindig a fűrésztárcsa által esetlegesen kidobott idegen tárgyak röppályáján kívül álljon (fakéreg, szilánkok). Elvből tilos a gépet az emberi viselkedésre negatívan ható kábítószer hatása alatt kezelni pl. szeszes ital fogyasztása után. Géppel tilos más munkát végezni mint amire szerkesztve volt vagy ami a használati útmutató Munka utasítások --ban van leírva. A mi biztonsági utasításainkat és baleset megelőzési utasításainkat, üzembeállítási, karbantartási utasításokat feltétlenül be kell tartani. Eltérések csak a mi írásos belegyezésünkkel lehetségesek. A gép elhagyásakor mindig szakítsa meg az áram bevezetést (húzza ki a dugót a dugaszaljból), és biztosítsa, hogy a géphez ne jussanak illetéktelen személyek. Gépet kizárólag hibaáram kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja (FI)! 8

Bevezető kábel legyen mindig a lehető legrövidebb illetve válasszon legnagyobb átmérőjű kábelt. Hosszú vékony bevezető kábel a motor erős felmelegedéséhez vezet és megjavítatlan károkat okozhat. Óvó figyelmeztetés: Hosszabbító kábel keresztmetszete 1,5 mm², 20 méter hosszúságtól 2,5 mm²! Gépet ne indítsa folyamatban lévő fékezésbe! Tartsa be a minimális 1 perc kapcsolási időközt. HU A fűrésszel nem szabad dolgozni, ha nincs biztosítva a kapcsoló fékező funkciója. 7 KEZELÉS A fát helyezze a vályúba lehetőleg biztonságosan (ne mozogjon) Feltétlenül ügyeljen az idegen tárgyakra és elrepedt helyekre. A vályút fogja mindkét kezével a fogantyún és combjával támasztva lassan egyenletesen nyomja a fűrésztárcsához. Ábra 14 8 Biztonsági utasítások a kezelőnek Minden biztonsági és védelmi berendezést rendesen fel kell szerelni a helyére, csak azután lehet a gépet bekapcsolni. Sose vágjon olyan kis fadarabot melyet már nem lehet biztonságosan tartani. Vágás előtt ügyeljen arra, hogy a fűrésztárcsa az adott irányba forogjon. A fogaknak a nyíl irányába kell mutatni és a kezelő felé. Lásd szintén az Üzembe állítás fejezetet. A vágáshoz csak megélesített tárcsát használjon és helyes fog kihajlítással. Energiát takarít és kíméli a motort. Megsérült és deformálódott fűrésztárcsát ki kell vonni az üzemből, hogy meg legyen akadályozva a téves használata. A gép a fűrésztárcsát kb. 15 mp alatt lefékezi a kikapcsolás után ( a motor néhány másodpercig tartó búgó hangja néhány normális). Fűrészlapnak szabadon kell forognia. Olyan fa vágásakor amely már előtte feldolgozáson ment keresztül ügyelni kell a csavarokra, szegekre Munka előtt távolítsa el az összes idegen tárgyat. 9

Főkapcsoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve és hogy a mozgó részek szabadon vannak. Figyelmeztetés! Amennyiben valamilyen kételyei vannak a gép üzembehelyezése körül, kérjen tanácsot márkaszerviz szakemberétől. Munka felkészítése A gépet ne terhelje túl. Munkaközben mindig a gép maximális vágás teljesítményéből induljon ki. Ügyeljen arra, hogy a gép nagyon ne forduljon nagy fa beszorulása végett. A gépet a használati utasítás aprólékos elolvasása után használja. Tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Viselkedjen felelősségteljesen más emberekkel szemben. A fűrészt elvileg egy személy használhatja. 8.1 Útmutató lépéstől lépésre Vágás közben a jobb kéz vezeti fogantyúval a vályút a fűrésztárcsához. Comb nyomásával a vályúra tehermentesíti a jobbkezét A vályú hozzányomásával fellazul a fűrésztárcsa fedele, amely a vágás befejeztével a rúgó húzó hatására visszamegy a kiinduló pontjába (fűrésztárcsa teljesen le van fedve). 9 Hibák és okainak eltávolítása VIGYÁZZ!: ELŐSSZÖR ELLENŐRIZE A BIZTOSÍTÉKOKAT FELMELEGEDÉS ELLEN! HIBA OKA Elhárítása Nem működik 1. Gép nincs táplálva. Hőérzékelő megszakította a táplálást. 1. Ellenőrizze a áramforrást és a bevezető kábelt hívjon segítségül villanyszerelőt. 2. 5-10 percig várjon és kapcsolja be. Motor munkaközben kikapcsolódik Túlterhelés okai égési nyomok a munkadarabon. 1. Mechanikus motorfék elkopott 1. Szervizben szereltessen fel új motorféket. 1. Motor hőkioldója hibás 1. Cserét villanyszerelővel végeztesse. 2. Várja meg míg kihűl a motor és kb. 5-10 perc múlva indítsa be. 2. Motor kioldója túlterhelés miatt kikapcsol. 1. Bevezető kábel nagyon hosszú és kicsi a keresztmetszete. 2. Fűrészlap nem elég éles. 3. Fűrészlap fogainak nem helyes a kihajlása. 1. Készíttessen szakemberrel új vezetéket (hosszabbítókábel igényelt keresztmetszete is 1.5 mm 2 ) 2. Élesítse meg a fűrésztárcsát. 3. Fog kihajtást végeztesse szakemberrel. 1. Tompa fűrészlap. 1. Fűrészlapot élesítse meg illetve cserélje ki.. 1

10 Ellenőrzés és karbantartás A fűrész vályúját tartsa tisztán. Elég ha a fűrészelés befejezése után- fűrésztárcsa nem mozog és az áramforrás le van kacsolva- letisztítja a fűrészt a fűrészportól seprűvel vagy ronggyal Fűrészpor és por a hőtő bordáin a motor felhevülését okozhatja. -> hűtő bordáit rendszeresen tisztítsa. 10.1 Biztonsági utasítás az ellenőrzésre és karbantartásra. Csak rendszeresen karbantartott és gondozott gép lehet jó segédeszköz Elégtelen karbantartás és gondozás előreláthatatlan balesetekhez és sebesülésekhez vezethet. 10.2 Szemrevételezési és karbantartási terv. Időszak Leírás További detailok Minden használat után A fűrészről távolítsa el a port és szennyeződést Szükség szerint Fűrészlapot élesítse meg illetve cserélje ki.. 11 Pótalkatrészek Reklamáció és pótalkatrész megrendelés gyorsan és nem bürokratikus úton el lesz intézve a szerviz űrlap segítségével a http://www.guede.com/support Ezt az űrlapot igényelni lehet a tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 e-mail: info@guede.com 1

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity. Bezeichnung der Geräte: Machine desciption: - GWS 450 ECO Artikel-Nr.: - 01837 Article-No.: Einschlägige EG-Richtlinien: Applicable EC Directives: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen - EG-Richtlinie 93/68/EWG Angewandte harmonisierte Normen: - EN 294 Applicable harmonized - pr EN 50099 Standard: - EN 60204-1/DIN VDE 0113 Teil 1 - EN 1870-6: Sicherheit von Holzbearbeitungs maschinen-kreissägen, Teil 6 Brennholzkreisägen Die Überprüfung erfolgte gemäß Artikel 8, Absatz 2-Buchstabe b durch: The examination occured according to article 8, paragraph 2 letter b with regard to the standards set by: Die gelieferten Maschinen entsprechen, dem geprüften Baumuster entsprechend: The delivered machines correspond, according to the inspected type: EG-Baumusterprüfung Ordnungsgemäße Qualitätskontrolle und Produktüberwachung, sowie vorstehende Angaben bestätigt. Quality control, product inspection and the above mentioned are confirmed. Datum/Herstellerunterschrift: 04.06.07 Date/Authorized Signature: Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer Title of Signatory: 1