FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV



Hasonló dokumentumok
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series.

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands.

Üzembe helyezési kézikönyv

BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek ABQ 71 CV1 ABQ 100 CV1 ABQ 125 CV1 ABQ 140 CV1. Magyar. IM-5CCY-0411(2)-SIESTA Termékszám: R B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű klímaberendezések. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B

Szerelési kézikönyv. 2 utas szelepkészlet/3 utas szelepkészlet klímakonvektor egységekhez EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9

Szerelési kézikönyv. VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység HXHD125A7V1B

Szerelési kézikönyv. Digitális nyomásmérő készlet BHGP26A1

Szerelési kézikönyv. Egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat. Modellek FTK35GV1B FTX25JV1B FTX35JV1B

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK FTXS20J2V1B FTXS25J2V1B FTXS35J2V1B FTXS42J2V1B FTXS50J2V1B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS71B2V1B AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat FTYN50EV1B FTYN60EV1B FTN50EV1B FTN60EV1B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B

Szerelési kézikönyv. 2 utas szelep készlet hőszivattyú-konvektorhoz EKVKHPC

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXL25J2V1B FTXL35J2V1B ATXL25J2V1B ATXL35J2V1B

Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések FCQG35FVEB FCQG50FVEB FCQG60FVEB FCQG71FVEB FCQG100FVEB FCQG125FVEB FCQG140FVEB

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B FTX60KV1B. R410A Split Series. English.

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B. R32 Split Series. English. Deutsch. Français.

Szerelési kézikönyv. Modbus felületi PCB-panel készlet EKFCMBCB7

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat FTXG35EV1BS ATXG50EV1B CTXG50EV1BS

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések RZQG71L8V1B RZQG100L8V1B RZQG125L8V1B RZQG140L7V1B

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat RXS50G2V1B RKS50G2V1B RXS60F2V1B RKS60F2V1B RN50E3V1B RN60E3V1B RYN50E3V1B RYN60E3V1B ARXS50G2V1B

Műanyag cső hegesztő WD W

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK FTXS60GV1B FTXS71GV1B

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK

Szerelési kézikönyv. Távirányító BRC315D7

SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

MULTI RENDSZERŰ LÉGKONDICIONÁLÓ SZERELÉSI ÚTMUTATÓ SZERELÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR

EHVD EHLD. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató. AXIÁLVENTILÁTOROS LÉGHŰTÉSES KONDENZÁTOROKHOZ és SZÁRAZHŰTŐKHÖZ

VIDEÓ KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL

Nominális AC teljesítmény 1200 W 1550 W Max AC teljesítmény 1200 W 1700 W Max kimeneti áramersség 6,1 A 8,6 A Nominális AC feszültség /

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK FTXS20K2V1B FTXS25K2V1B CTXS15K2V1B CTXS35K2V1B

LÉGFÜGGÖNY FS 60.9C FS 60.12C FS 90.9C FS 90.12C FS 120.9C FS C FS 60.9CT FS 60.12CT FS 90.9CT FS 90.12CT FS 120.9CT FS 120.

F45HC F50HC. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba

Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL WE FL CP WE FL

A Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vac rackbe szerelhető 1U telepítési útmutatója

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV FHQ140CAVEB. MODELLEK (Mennyezetre erősített típus)

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

Szerelési kézikönyv. Távirányító BRC1D528

DM-SL (Hungarian) Kereskedői kézikönyv SL-BSR1

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat FTXL20G2V1B FTXL25G2V1B FTXL35G2V1B

Üzembe helyezési és karbantartási útmutató a következő modellekhez

Felhasználói útmutató

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

Kompresszor MAC610. Használati utasítás. A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást.

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK

SHV SHL Ø 500. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató. Vertikális modell. Vízszintes modell

Levegő víz hőszivattyú telepítési utasítás

Atomic Felhasználói kézikönyv

Szerelési kézikönyv. Szobatermosztát EKRTWA

Beépítési útmutató Beépíthető hűtőfagyasztószekrények

KONZOLOS LÉGKONDICIONÁLÓ

Lumination LED világítótestek

Szerelési kézikönyv. Szobatermosztát EKRTW

KITERJESZTETT GARANCIA

LÉGCSATORNÁS LÉGKONDICIONÁLÓ

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató

VIDEÓ KAPUTELEFON FEKETE-FEHÉR CMOS KAMERÁVAL

VEZETÉKES TÁVIRÁNYÍTÓ

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Automatikus szűrőtisztítás funkcióval ellátott díszítőpanel Öntisztító díszítőpanel BYCQ140D7GW1 BYCQ140D7GFW1

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű inverter légkondicionálók FXNQ20A2VEB FXNQ25A2VEB FXNQ32A2VEB FXNQ40A2VEB FXNQ50A2VEB FXNQ63A2VEB

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

TORONYVENTILÁTOR

AR5A107W mennyezeti ventilátor lámpa

Basic /

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DX-12.34DG

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Szerelési és karbantartási utasítás

Tipp_fuzet_csapszereles_csapszereles :58 Page 1 TIPPEK ÉS ÖTLETEK. Vízvezeték szerelés Csap javítása

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

Telepítés előtt kérjük olvassa el az útmutatót, és ennek alapján végezze el a szerelést. Minden feledathoz használja a megfelelő eszközt.

I. Felépítés, kezelőpanel... 3 II. Műszaki adatok... 3 III. Fő biztonsági figyelmeztetések... 3 IV. Kezelési útmutató... 4 V.

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

Memóriamodulok Felhasználói útmutató

Beszerelés. ConCorde BC 803 tolatóradar Használati útmutató

RENDSZERŰ klímaberendezések

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09)

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK FTXN25KEV1B FTXN35KEV1B

Memóriamodulok Felhasználói útmutató

Memóriamodulok Felhasználói útmutató

A biztonsággal kapcsolatos információk. Model AX-C850. Használati útmutató

Lumination TM rögzítőkészlet felületre szereléshez (ET sorozatú, felületre szerelt ET22 és ET14 készlethez)

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal

KITERJESZTETT GARANCIA

Felhasználói útmutató

BEAKASZTÓ EGYSÉG AZ EASY-SET MEDENCÉKHEZ FELFÚJHATÓ FELSŐ GYŰRŰKKEL. 1. MEGJEGYZÉS: FÉMVÁZAS MEDENCE használata esetében lásd a 8. oldalt.

FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Átírás:

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split series FNQ25A2VEB FNQ35A2VEB FNQ50A2VEB FNQ60A2VEB

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: FNQ25A2VEB, FNQ35A2VEB, FNQ50A2VEB, FNQ60A2VEB, 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.021J2/02-2015 <B> DEKRA (NB0344) <C> 2024351-QUA/EMC02-4565 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 ** A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 1st of April 2015 3P323721-7J

TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK.................................................. 1 TARTOZÉKOK............................................................... 2 A FELSZERELÉSI HELY KIVÁLASZTÁSA......................................... 3 ELŐKÉSZÜLETEK A SZERELÉS ELŐTT.......................................... 4 BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE............................................. 5 A KÜLTÉRI EGYSÉG ÖSSZESZERELÉSE......................................... 8 HŰTŐKÖZEGCSÖVEK SZERELÉSE............................................. 8 ELVEZETŐCSÖVEK SZERELÉSE.............................................. 10 A CSŐ FELSZERELÉSE...................................................... 11 HUZALOZÁS............................................................... 11 HUZALOZÁSI RAJZ.......................................................... 13 PRÓBAÜZEM ÉS TESZTELÉS................................................. 14 BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai. A helyes üzembe helyezés érdekében olvassa el figyelmesen ezeket a biztonsági óvintézkedéseket. A kézikönyv az óvintézkedéseket a FIGYELEM vagy a VIGYÁZAT kategóriába sorolja be. Az alábbiakban felsorolt óvintézkedések teljes körű betartása elengedhetetlen a biztonság megőrzése érdekében. FIGYELEM... A FIGYELEM kategóriába sorolt bármely óvintézkedés végrehajtásának elmulasztása halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT... A VIGYÁZAT kategóriába sorolt bármely óvintézkedés végrehajtásának elmulasztása esetenként súlyos következményekkel járhat. A kézikönyv a következő biztonsági jelzéseket használja: Feltétlenül tartsa be az utasítást. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye. A felszerelés befejezését követően végezzen próbaüzemet az egységen az esetleges felszerelési hibák észlelése érdekében. Ismertesse a felhasználóval az egységre vonatkozó használati és tisztítási utasításokat az Üzemeltetési kézikönyv alapján. FIGYELEM A felszerelést a forgalmazónak vagy más szakembernek kell elvégeznie. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. A légkondicionáló berendezést az ezen kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni. A szakszerűtlen felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és pótalkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. A légkondicionáló berendezést olyan erős alapra szerelje fel, amely elbírja az egységet. A nem megfelelő alapzat vagy szakszerűtlen felszerelés következtében az egység lezuhanhat, és sérülést okozhat. Az elektromos munkálatok végrehajtása során figyelembe kell venni a szerelési kézikönyv előírásait, valamint az adott ország elektromos huzalozásra vonatkozó szabályait és gyakorlati kódexét. A helytelen vagy felületes elektromos szerelési munkálatok akár áramütést vagy tüzet is okozhatnak. Csak külön áramkört szabad használni. Tilos egy másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni. A huzalozás során olyan kábelt használjon, amely elég hosszú ahhoz, hogy csatlakozások nélkül lefedje a teljes távolságot. Ne használjon hosszabbítókábelt. A tápellátást más eszközzel terhelje, csak külön áramkört használjon. (Ha nem így tesz, az rendellenes hőtermeléshez, áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.) A beltéri és kültéri egységek elektromos csatlakoztatásához az előírt típusú huzalokat használja. Biztonságosan rögzítse az összekötő vezetékeket, hogy a csatlakozók ne feszüljenek meg. A nem megfelelő csatlakozások és rögzítések a csatlakozó túlhevüléséhez vagy tűzhöz vezethetnek. Az összekötő és tápkábelek csatlakoztatása után úgy vezesse el a kábeleket, hogy azok ne fejtsenek ki túl nagy erőt az elektromos fedelekre vagy panelekre. Helyezzen fedeleket a vezetékekre. A fedelek szakszerűtlen felszerelése a csatlakozók túlhevüléséhez, áramütéshez vagy tűzhöz vezethet. A rendszer felszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig ügyeljen arra, hogy a hűtőközegkörbe az előírt hűtőközegen (R410A) kívül más anyag (például levegő) ne jusson be. (Ha a hűtőközegkörbe levegő vagy egyéb idegen anyag kerül, az a nyomás túlzott növekedéséhez vagy a tömlők szétrepedéséhez vezethet, és sérülést okozhat.) Magyar 1

BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Ha a felszerelés során hűtőközeg szivárgott ki a berendezésből, szellőztesse ki a helyiséget. (A hűtőközeg tűzzel érintkezve mérgező gázt termel.) A felszerelés befejezését követően ellenőrizze, hogy nincs-e valahol hűtőközeg-szivárgás. (A hűtőközeg tűzzel érintkezve mérgező gázt termel.) Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort. Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomást okozhat a fagyasztókörben, és meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet. A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt. Ha a kompresszor nincs rögzítve, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás közben, a berendezés levegőt szívhat be a kompresszor működése során. Ez rendellenes nyomást okozhat a fagyasztókörben, és meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet. Amikor csöveket csatlakoztat, ne engedje, hogy az engedélyezett hűtőközegen kívül egyéb légnemű anyagok jussanak a hűtőkörbe. Ezeknek a jelenléte alacsonyabb teljesítményt és rendellenesen nagy nyomást okoz a hűtőkörben, ami robbanáshoz és személyi sérülésekhez vezethet. Földelni kell. Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültségvédőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A nem megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat. Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy áramhullám kárt tehet a légkondicionálóban. Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat. TARTOZÉKOK VIGYÁZAT Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionáló berendezést, ahol gyúlékonygáz-szivárgás veszélye áll fenn. A kiszivárgott és az egység körül felgyülemlett gáz belobbanhat. A kondenzvíz elvezetését a kézikönyv utasításainak megfelelően kell megoldani. A helytelen elvezetés a kondenzvíz kifolyását okozhatja. A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát. Ha túl erősen húzza meg a hollandi anyát, az egy idő után megrepedhet, és a hűtőközeg szivárgásához vezethet. A beltéri egységhez csakis kesztyűben nyúljon. A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve. A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 db (A). Fém szorítóelem 1 db Szerelvény szigetelés Tömítés Nagy és kicsi Mindegyikből 1 Mindegyikből 1 Leeresztőtömlő 1 db Felfüggesztő konzol alátétje 8 db Tömítőanyag Alátétet Szorítóelem rögzítő lemez 2 db 6 db 1 készlet Csavarok csőkarimákhoz 1 készlet gázcsőhöz Nagy folyadékcsőhöz Kicsi 4 db 24 db Levegőszűrő Szintbeállító csavarok 1 db 1 készlet 4 db M6 [ Egyebek ] Üzemeltetési kézikönyv Szerelési kézikönyv Opcionális tartozékok Ehhez a beltéri egységhez a lentiekben felsorolt távirányítók egyikére van szükség. Kétféle távirányító használható: vezetékes és vezeték nélküli. Válassza ki az ügyfél igényei szerinti távirányítót, és szerelje fel egy megfelelő helyre. Az alábbi táblázatból tájékozódhat arról, hogy melyik távirányító a legmegfelelőbb: Távirányító vezetékes távirányító vezeték nélküli távirányító BRC1D52/BRC1D61/BRC1E51A/BRC2E52C7 BRC1E52A/BRC1E52B/BRC3E52C7 BRC4C65 2 Magyar

TARTOZÉKOK a. A munka befejezése után ellenőrizendő elemek b. Az egység vevőnek történő átadásakor ellenőrizendő elemek Ellenőrizendő elemek Ha nem végzi el megfelelően az ellenőrzést, a következők történhetnek Ellenőrizze a következőket Ellenőrizendő elemek Ellenőrizze a következőket A beltéri és kültéri egységek megfelelően vannak rögzítve? Megtörtént a szivárgáspróba? A FELSZERELÉSI HELY KIVÁLASZTÁSA A felszerelés helyének kiválasztása előtt szerezze be a felhasználó jóváhagyását. Beltéri egység Az egységek leeshetnek, rezeghetnek vagy zajt adhatnak ki. Ez nem megfelelő hűtést eredményezhet. Ismertette az ügyféllel az egység működését, és megmutatta az üzemeltetési kézikönyvet? Átadta az üzemeltetési kézikönyvet és a jótállást az ügyfélnek? Az egység teljesen szigetelve van? Csöpöghet a kondenzátor. Tájékoztatta ügyfelét a helyileg beszerezhető elemek (levegőszűrő, rács (kimeneti és szívórács egyaránt) stb.) karbantartásáról és tisztításáról? Az elvezetett víz simán folyik? Csöpöghet a kondenzátor. Átadta a helyileg beszerezhető elemek (ha vannak) kézikönyvét az ügyfélnek? A helyszíni csövek szigetelve vannak egészen az egységen belüli csatlakozásig? A tápellátás feszültsége megfelel az adattáblán szereplő feszültségnek? Megfelelőek a csövek és a huzalozás? Az egység megfelelően van földelve? A vezeték mérete megfelel az előírásoknak? A levegő nem távozhat szabadon a beltéri vagy a kültéri egység bemenetén és kimenetén? A hűtőközegcsövek hosszát és a további hűtőközeg mennyiségét lejegyezték? A nem szigetelt csövek folyadékkicsapódást okozhatnak, amely károsíthatja a készüléket. Az egység meghibásodhat, vagy kiéghetnek az alkatrészei. Az egység meghibásodhat, vagy kiéghetnek az alkatrészei. A nem megfelelő földelés áramütéshez vezethet. Az egység meghibásodhat, vagy kiéghetnek az alkatrészei. Ez nem megfelelő hűtést eredményezhet. A rendszerben található hűtőközeg mennyisége nem egyértelmű. Tekintse át a "BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK" részt. c. A működés ismertetésének pontjai Az üzemeltetési kézikönyv FIGYELEM és VIGYÁZAT jelzésekkel ellátott elemei a termék általános használata mellett a lehetséges testi sérülésekre és anyagi károkra is vonatkoznak. Ennek megfelelően teljes mértékben ismertetnie kell a leírt tartalmakat, és meg kell kérnie ügyfeleit, hogy olvassák el az üzemeltetési kézikönyvet. Az egység kicsomagolása közben vagy kicsomagolása után az egység mozgatása során ügyeljen arra, hogy emelőfüleknél tartva emelje azt. Ne gyakoroljon nyomást más részekre, különös tekintettel a hűtőközegcsövekre, ürítőcsövekre és a karima részeire. Az egység beszerelésekor viseljen védőruházatot (kesztyűt és egyéb szükséges felszerelést). Ha úgy gondolja, hogy a falon belül a hőmérséklet meghaladhatja a 30 C-ot, a relatív páratartalom pedig a 80%-ot, akkor erősítse meg a berendezés szigetelését. A szigeteléshez használjon 10 mm-nél nem vastagabb üveggyapotot vagy polietilén habot, hogy az beférjen a falnyílásba. Az optimális légeloszlás biztosítva van. A levegő útjában nincs akadály. A kondenzvíz megfelelően leereszthető. A fal/padló elég erős, hogy elbírja a beltéri egység súlyát. Karbantartás és szervizelés esetén megfelelően hozzá lehet férni az egységhez. A beltéri és kültéri egység között kiépített csővezetékezés a megengedett határértéken belül marad. (Lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvét.) A beltéri egység, a kültéri egység és a tápellátás vezetéke a tévé- és rádiókészüléktől legalább 1 méter távolságra van. Így megelőzhető a képinterferencia és a zaj kialakulása az elektromos eszközökben. (Az egy méteres távolság betartása esetén is keletkezhet zaj, attól függően, hogy milyen körülmények között keletkezik az elektromos hullám). A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. Magyar 3

A FELSZERELÉSI HELY KIVÁLASZTÁSA Az egység felszereléséhez használjon függesztőcsavarokat. Ellenőrizze, hogy a fal/padló elég erős-e ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát. Ha úgy véli, hogy nem fog elég erősnek bizonyulni, akkor az egység felhelyezése előtt erősítse meg a falat/padlót. A ventilátor érintésének elkerülése érdekében az alábbi biztonsági előírásokat követni kell: - A berendezést olyan csővezeték-hálózattal és hűtőráccsal ellátva helyezze el végleges helyén, amelyeket csak szerszám segítségével lehet eltávolítani. A berendezést úgy kell elhelyezni, hogy az megfelelő védelmet biztosítson a ventilátor esetleges megérintésével szemben. Ha a csővezeték-hálózaton karbantartási panel található, a ventilátor érintésének megakadályozása érdekében biztosítsa, hogy a panelt csak a megfelelő szerszám segítségével lehessen eltávolítani. A védelemnek a vonatkozó európai és helyi szabályozásnak kell megfelelnie. Az elhelyezés magasságára vonatkozóan nincsenek hatályos korlátozások. A jelfogadó rögzítési helyét az alábbi feltételek betartásával válassza ki: A beépített hőérzékelővel rendelkező jelfogadót a bemeneti szellőzőnyílás közelében szerelje fel, ahol a levegő áramlásának köszönhetően pontosan le tudja olvasni a szoba hőmérsékletét. Ha a bemeneti szellőzőnyílás egy másik szobában van, vagy ha az egységet valamilyen más okból nem lehet a közelében felszerelni, akkor szerelje a falra, mintegy 1,5 m-re a padlótól, egy olyan helyre, ahol áramlik a levegő. Annak érdekében, hogy a jelfogadó pontosan tudja leolvasni a szoba hőmérsékletét, olyan helyre szerelje fel, ahol nincsen közvetlenül kitéve a légelvezető rácson keresztül kiáramló hideg vagy meleg levegőnek, illetve közvetlen napfénynek. Mivel a jelfogadóban egy beépített fényérzékelő fogadja a vezeték nélküli távirányító jeleit, ne tegye olyan helyre, ahol a jelet akadályozhatja a függöny vagy bármilyen egyéb berendezési tárgy. Ha a jelfogadót olyan helyre szereli fel, ahol nem áramlik a levegő, akkor előfordulhat, hogy nem lesz képes pontosan érzékelni a szoba hőmérsékletét. Távirányító A távirányító felszereléséhez lásd a hozzá mellékelt üzemeltetési kézikönyvet. Levegőelvezető rács: Fa vagy műanyag rács használata szükséges, mert a környezet páratartalmától függően lecsapódás következhet be. Kültéri egység A kültéri egység felszereléséhez az egységhez mellékelt szerelési kézikönyv nyújt segítséget. ELŐKÉSZÜLETEK A SZERELÉS ELŐTT Rögzítse a ház fedelét és a levegőszűrőt (tartozék). Elülső szívás esetében: (1) Távolítsa el a védőhálót. (2) Távolítsa el a ház fedelét. (7 helyen) (3) Távolítsa el az egyik lábat az egység ellentétes oldaláról (további utasításokért lásd az "A lábak eltávolítása" részt, 5. oldal). (4) Helyezze vissza a ház eltávolított fedelét a második ábrán látható helyzetben. (7 helyen) (5) Helyezze fel a védőhálót az elülső oldalra. (6) Helyezze fel ismét a lábat, ha szükséges. (7) Helyezze fel a levegőszűrőt (tartozék) a jobb oldali ábrán látható módon. (1) (2) Elülső oldali helyzet esetén Szűrő Fő egység Erőhatás Illessze a szűrőt a fő egységhez, miközben lefelé nyomja a hajlításoknál. Erőhatás (25-35-ös típusnál 2, 50-60-as típusnál 3 hajlítás található) Alsó oldali helyzet esetén 4 Magyar

ELŐKÉSZÜLETEK A SZERELÉS ELŐTT A lábak eltávolítása Abban az esetben, ha szükség van a lábak eltávolítására, kövesse az alábbi utasításokat: Alsó szívás esetén 1) Távolítsa el a levegőszűrőt 2) Csavarozza ki a 4 csavart, amelyek az egység alsó részén tartják a két lábat (lásd alább a bal oldali képen). 3) Csavarozza ki a 2 csavart az egység oldalán, és távolítsa el a lábakat (lásd alább a jobb oldali képen). 4) Csatlakoztassa ismét a levegőszűrőt. Elülső szívás esetén 1) Csavarozza ki a 4 csavart, amelyek az egység alsó részén tartják a két lábat (lásd alább a bal oldali képen). 2) Csavarozza ki a 2 csavart az egység oldalán, és távolítsa el a lábakat (lásd alább a jobb oldali képen). 3) Helyezze vissza az (1) és (2) csavarokat a ház fedelébe. (1) Láb (a második lábnál ugyanígy) (a második lábnál ugyanígy) Láb BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE Ami a felszerelés során használt alkatrészeket illeti, ügyeljen arra, hogy kizárólag a vállalatunk által megadott tartozékokat és a alkatrészeket használja. 1) Szerelje fel ideiglenesen a beltéri egységet. Rögzítse a felfüggesztő konzolt a felfüggesztő csavarhoz. A felfüggesztő konzolt a bal és jobb oldalán anyával és csavaralátéttel biztonságosan rögzítse (lásd az ábrát). [ ÓVINTÉZKEDÉS ] Mivel az egység műanyag csepptálcát használ, figyeljen rá, nehogy a levegőkimenetbe hegesztésből származó vagy egyéb idegen anyagok jussanak a felszerelés során. 2) Állítsa be úgy az egységet, hogy az beférjen a falak közé. 3) Ellenőrizze, hogy az egység vízszintesen helyezkedik-e el. (2) Felfüggesztő konzol alátétje (tartozék) Megszorítás (kettős anya) [ A felfüggesztő konzol rögzítése ] [ Alátétek rögzítése ] Felfüggesztő konzol A helyszínen beszerzendő alkatrész Illessze be az alátét alá Alátétet rögzítő lemez (tartozék) Az egység vízszintes helyzetét egy vízszintező vagy egy vízzel feltöltött műanyag cső segítségével ellenőrizheti. Ha műanyag csövet használ vízszintező helyett, igazítsa az egység felső felületét a vízfelülethez a műanyag cső mindkét végén, majd állítsa be az egységet vízszintesre. (Arra különösen oda kell figyelni, hogy az egység ne lejtsen az elvezetőcsövek felé, mert az szivárgáshoz vezethet.) Magyar 5

BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE A távirányító felszerelése Olvassa át a távirányítóhoz mellékelt szerelési kézikönyvet. Falra felszerelhető típus/padlóra állított rejtett típus Az egység aljánál a levegőbemenet biztosításának érdekében legalább 100 mm-es hézagra (F és E) van szükség, a falnál pedig legfeljebb 20 mm-es hézag lehet, amelyeket térközállítók segítségével biztosíthat (nem tartozék). 1750 F E C F Falra felszerelhető típus 100 E Padlóra állított rejtett típus Ügyeljen arra, hogy ne akadályozza a levegő áramlását, ha az egységet közvetlenül az ablakpárkány alatt helyezi el. MEGJEGYZÉS: Az egységet egy nem általunk gyártott, teljesen zárt készülékházba kell beszerelni. A készülékháznak legalább egy eltávolítható hozzáférési panelt, levegőbemeneti és -kimeneti rácsot kell tartalmaznia. Ezeknek az eltávolítható elemeknek meg kell akadályozniuk az egységhez való hozzáférést alakjukkal, elhelyezkedésükkel és olyan rögzítésekkel, amelyek csak szerszámmal távolíthatók el. A lyukak helyzete a falra történő felszereléshez Mértékegység = mm Felfüggesz- 500 618 Modell 25 / 35-ös típus 50 / 60-as típus A 740 1140 A 6 Magyar

C BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE Falra történő felszerelés Szerelje fel az egységet az alábbi ábrán látható módon. Mértékegység = mm Padlóra állított rejtett felszerelés Szerelje fel az egységet az alábbi ábrán látható módon. Mértékegység = mm 760 D 760 D B D B A D Egység 20 300 300 300 20 C 300 A 100 A B C D 1000 100 200 Modell 25/35 50/60 660 1060 1350 1750 A B C D F 1000 Modell 25/35 50/60 660 1060 1350 1750 A berendezés rögzítésének módja Győződjön meg arról, hogy a padló elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. 1) Állítsa a beltéri egységet vízszintesbe a szintbeállító csavarok segítségével (tartozék). Amennyiben a padló túl egyenetlen ahhoz, hogy vízszintes helyzetbe állíthassa az egységet, helyezze az egységet egy sík és vízszintes alapzatra. 2) Ha fennáll az egység felborulásának veszélye, rögzítse azt a falhoz a lyukak segítségével, vagy rögzítse a padlóhoz padlórögzítők segítségével (nem tartozék). Magyar 7

A KÜLTÉRI EGYSÉG ÖSSZESZERELÉSE A kültéri egység felszereléshez a hozzá mellékelt szerelési kézikönyv nyújt segítséget. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK SZERELÉSE Lásd a kültéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvet. 1. A CSŐVÉG PEREMEZÉSE 1) Vágja le a cső végét egy csővágóval. 2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti, hogy a darabok bekerüljenek a cső belsejébe. 3) Helyezze a hollandi anyát a csőre. 4) Tokozza a csövet. 5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e. (Pontosan derékszögben vágja le.) Tokozás Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el. A Tokozó eszköz R410A esetén Hagyományos tokozó eszköz Lengő típus Lengő típus (Ridgid típus) Ille A 0 0,5 mm A tok belső felületén nem lehetnek repedések. Ellenőrizendő Távolítsa el a sorjákat 1,0 1,5 mm A csővég tokozásának egyenletesnek kell lennie, a csővégnek szabályos kör alakban kell végződnie. Ellenőrizze, hogy a hollandi anya a helyén van-e. Szárnyas anyás típus (Imperial típus) 1,5 2,0 mm Figyelem Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen. Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát. Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés tartozékait használja. A megfelelő élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R410A berendezéshez. A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert. A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet. 2. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK 1) A gázszivárgás elkerülése érdekében a perem belső és külső felületére is vigyen fel a hűtőközeghez való gépolajat. (Az R410A típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.) 2) Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze be a meghúzásukat. A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást. Hollandi anya meghúzónyomatéka Gáz oldal Folyadék oldal Ø9,5 Ø12,7 Ø6,4 33 39 N m 50 60 N m 15 17 N m A túlhúzástól a perem megsérülhet, és szivároghat a csatlakozás. 3) A munka befejeztével ellenőrizze, hogy nincs-e gázszivárgás. Itt vonja be hűtőgépolajjal Nyomatékkulcs Villáskulcs Hollandi anya Csőcsatlakozó 4) Miután ellenőrizte, hogy van-e gázszivárgás, mindenképpen szigetelje a csőcsatlakozásokat. A szigeteléshez használja a folyadékok és gázok csővezetékeihez mellékelt szerelvényszigetelést. Ügyeljen rá, hogy a folyadékok és gázok csővezetékeihez használt szerelvényszigetelés varratai felfelé nézzenek. (Mindkét peremet szorítsa meg egy szorítóelemmel.) A gázcsövek esetében tekerje be a szerelvényszigetelést a közepes méretű tömítéssel (a hollandi anyánál). 8 Magyar

HŰTŐKÖZEGCSÖVEK SZERELÉSE A gázcsőszigetelés eljárása Csőszigetelő-anyag (fő egység) Csatlakozás az alaphoz Fő egység Szorítóelem (tartozék) Szerelvényszigetelés (tartozék) Hollandi anyás kötés Fordítsa felfelé a varratokat Fő egység Csőszigetelő-anyag (nem tartozék) Mérje le a gázcső hosszát, mert be kell majd tekerni szigetelőszalaggal. Kis tömítés (tartozék) Tekerje be a gázcsövet szigetelőszalaggal. Folyadékcső Gázcső A folyadékcső-szigetelés eljárása Csőszigetelő-anyag (fő egység) Csatlakozás az alaphoz Fő egység Szorítóelem (tartozék) Szerelvényszigetelés (tartozék) Hollandi anyás kötés Fordítsa felfelé a varratokat Csőszigetelő-anyag (nem tartozék) Győződjön meg arról, hogy a helyszíni csövek szigetelve vannak egészen az egységen belüli csőcsatlakozásig. A nem szigetelt csövek folyadékkicsapódást vagy megérintéskor égési sérüléseket okozhatnak. Figyelmeztetés a csövek kezelésével kapcsolatban Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől. (Mindkét peremet szorítsa meg egy szorítóelemmel.) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz. (A hajlás sugara 30 40 mm vagy több kell, hogy legyen.) Eső Feltétlenül helyezzen rá fedelet. Ha nem áll rendelkezésére hollandicsavar-fedél, a szennyeződés és a víz távoltartásához szalaggal zárja le a hollandi csavar száját. Fal A rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket: Szigetelőanyag: polietilénhab Hővezetési tényező: 0,041 0,052 W/mK (0,035 0,045 kcal/mh C) A hűtőközeggázcső felületének hőmérséklete eléri a 110 C-ot. Olyan hőszigetelőanyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek a hőmérsékletnek. Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy a szigetelési méreteket az alábbiak szerint számította ki. Gáz oldal Folyadék oldal 25/35 osztály 50/60 osztály Külső átmérő 9,5 mm Külső átmérő 12,7 mm Külső átmérő 6,4 mm Vastagság: 0,8 mm Gázcső hőszigetelése 25/35 osztály Belső átmérő 12 15 mm 50/60 osztály Belső átmérő 14 16 mm Vastagság: min. 10 mm Folyadékcső hőszigetelése Belső átmérő 8 10 mm Ha magas páratartalomnak vannak kitéve, a hűtőközegcsöveknek (az egység csöveinek és a mellékági csővezetéknek) a hőszigetelését meg kell erősíteni. Akkor alkalmazzon megerősített szigetelést, ha az egységet fürdőszobák és konyhák közelében, vagy ehhez hasonló helyeken szereli fel. A következő értékeket tartsa be: 30 C és több mint 75%-os relatív páratartalom esetén: min. 20 mm-es vastagság Ha a szigetelés mértéke elégtelen, akkor a felületén kondenzáció alakulhat ki. A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelő csöveket használjon. Egységek közötti huzalozás Gázcső Gázvezeték szigetelése Ragasztószalag Folyadékcső Folyadékvezeték szigetelése Leeresztőtömlő Magyar 9

ELVEZETŐCSÖVEK SZERELÉSE A csövek csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy nincs víz a rendszerben. Szerelje fel az elvezetőcsöveket. Biztosítsa, hogy az elvezetés megfelelően működjön. Az elvezetőcső átmérőjének nagyobbnak vagy ugyanakkorának kell lennie, mint a csatlakozó cső átmérője (vinil cső; csőméret: 20 mm; külső átmérő: 26 mm). A levegőbuborékok kialakulásának elkerülése érdekében az elvezetőcső legyen rövid, és lejtsen legalább 1/100 lejtési szöggel. Hűtőközeg csővezetékei Elvezetőcső csatlakozási nyílása A csatlakozási nyíláshoz erősített gumifedél és szigetelőcső eltávolítása után csatlakoztassa az elvezetőcsövet. Az elvezetőcsövekben felhalmozódott víz eltömítheti azokat. Az elvezetőcső lógásának megakadályozása érdekében 1-1,5 méterenként helyezzen el függesztődrótokat. Használja a leeresztőtömlőt és a fém szorítóelemet. Helyezze be a leeresztőtömlőt teljesen az elvezetőnyílásba, majd erősen szorítsa meg a fém szorítóelemet a szigetelőszalag felső részével a tömlő végénél. Húzza meg a fém szorítóelemet, amíg a csavar feje kevesebb, mint 4 mm-re kerül a tömlőtől. Az alábbi két területet szigetelni kell, mert kondenzvíz csapódhat ki, ami vízszivárgás kialakulásához vezethet. Bent elhaladó elvezetőcsövek Elvezetőnyílások Fém szorítóelem Nagy tömítés Az alábbi ábra alapján szigetelje a fém (tartozék) (tartozék) szorítóelemet és az elvezetőtömlőt Fém szorítóelem a mellékelt nagyméretű tömítés (tartozék) segítségével. Szigetelőszalag Leeresztőtömlő 4 mm ÓVINTÉZKEDÉSEK Elvezetőcsövek csatlakozásai Az elvezetőcsöveket ne csatlakoztassa közvetlenül ammóniaszagot árasztó szennyvízcsövekhez. A szennyvíz ammóniatartalma az elvezetőcsöveken keresztül feljuthat a beltéri egységbe, így korrodálódhat a hőcserélő. Ne csavarja vagy hajlítsa meg a leeresztőtömlőt, hogy ne tegye ki túlzott erőhatásoknak. (Ezek szivárgáshoz vezethetnek.) A csövek felszerelése után ellenőrizze, hogy az elvezetett víz simán folyik-e. Fokozatosan eresszen kb. 1 l vizet a csepptálcába, hogy az alábbiakban ismertetett módon ellenőrizze az elvezetést. Fokozatosan öntsön kb. 1 l vizet a kimeneti furatból a csepptálcába, hogy ellenőrizze az elvezetést. Ellenőrizze az elvezetést. Hordozható szivattyú Vödör Csepptálca A csepptálca vízzel történő megtöltésekor ügyeljen arra, hogy a víz a csepptálca falán csorogjon le (lásd fenti ábra). Ha ezt az utasítást nem tartja be, az vízszivárgáshoz vezethet. 10 Magyar

A CSŐ FELSZERELÉSE Csatlakoztassa a helyszínen biztosított csövet. A levegőbemenet oldala Csatlakoztassa a csövet és a bemeneti oldalon lévő karimát (nem tartozék). Rögzítse a karimát a fő egységhez a kiegészítő csavarokkal (16, 20 vagy 24 helyen). Tekerje be a bemeneti oldalon lévő karimát és a csőcsatlakozást alumínium szalaggal vagy hasonló anyaggal, hogy megakadályozza a levegőszivárgást. Amikor a bemeneti oldalra csatlakoztat csövet, mindenképp szereljen be egy levegőszűrőt is a levegőjárat bemeneti oldalán. (Olyan levegőszűrőt használjon, amelynek legalább 50%-os hatékonysága van gravimetriás módszerrel.) Levegőkimeneti oldal Csatlakoztassa a csövet úgy, hogy az igazodjon a kimeneti oldal karimájának belsejéhez. Tekerje be a kimeneti oldalon lévő karimát és a csőcsatlakozást alumínium szalaggal vagy hasonló anyaggal, hogy megakadályozza a levegőszivárgást. Győződjön meg a cső szigeteltségéről, hogy elkerülje a folyadéklecsapódást. (Anyag: 25 mm vastag üveggyapot vagy polietilénhab) Használjon elektromos szigetelést a cső és a fal között, ha fémcsöveket használ a háló vagy kerítés elrendezésű fémlécek felhelyezésére, vagy ha fémlemezekkel rögzít faépületre. Szigetelőanyag (Nem tartozék) Karima Fő egység Alumínium szalag (Nem tartozék) Kimeneti oldal Levegőbemeneti oldal HUZALOZÁS Lásd a kültéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvet. HUZALOZÁS CSATLAKOZTATÁSA Csak a vezérlődoboz burkolatának eltávolítása után huzalozzon. Hogy ne érhesse külső nyomás a vezetékcsatlakozásokat, a rögzítő huzalozáshoz használja az egységhez mellékelt rögzítőanyagokat az ábrán látható módon, és megfelelően szorítsa meg azokat. A huzalozás során győződjön meg arról, hogy a vezetékek rendezettek és nem akadályozzák a vezérlődoboz fedelének a lezárását, majd zárja le erősen a fedelet. A vezérlődoboz fedelének visszahelyezésekor ne szorítsa be a vezetékeket. A berendezésen kívül különítse el a gyengeáramú vezetékeket (távirányító és jelátviteli huzalozás) és az erősáramú vezetékeket (földelővezeték és tápfeszültség) legalább 50 mm-re egymástól, hogy ne ugyanazon a helyen haladjanak át. A közelség elektromos interferenciát, működési zavart és meghibásodást okozhat. *A távirányító vezetéke Tápellátás vezetéke Földvezeték Vezérlődoboz burkolata Huzalozási rajz (Hátoldal) Ügyeljen rá, hogy a vezetékeket a számukra kialakított behatolási pontokon keresztül vezesse át. Huzalozás után tömítse a vezetéket és annak behatolási pontját, hogy ne juthasson be kívülről nedvesség vagy apró élőlények. Az erős és gyenge elektromos vezetékeket az alábbi ábra szerint burkolja be tömítőanyaggal. (Ha ezt nem teszi meg, kívülről bejuthat a nedvesség, esetleg apró élőlények, például rovarok, amelyek zárlatot okozhatnak a vezérlődobozban.) A tömítést alaposan végezze el, ne hagyjon réseket. Tömítőanyag (tartozék) Vezeték Külső egység [A csatlakoztatás módja] Furaton átmenő vezeték Egység belseje [ ÓVINTÉZKEDÉS ] Az egység tápellátásának huzalozásához lásd még az "Elektromos huzalozás diagramjának adattáblája" részt. Magyar 11

HUZALOZÁS [ Elektromos huzalozás csatlakoztatása ] Tápellátás vezetéke és földelés Távolítsa el a vezérlődoboz fedelét. Húzza be a vezetékeket az egységbe a vezetékeknek kialakított furaton keresztül, és csatlakoztassa őket a tápkábelek csatlakozóblokkjához (4P). Győződjön meg arról, hogy behelyezte a védőburkolattal ellátott vinil részt a vezérlődobozba. Vezérlődoboz Vezérlődoboz Átviteli vezetékek / Távirányító vezetékei *Átviteli vezeték *A távirányító vezetéke * Ide ne csatlakoztassa a tápellátás vezetékét. Az hibás működést okozhat. Beltéri PC tábla (ASSY) Szorítóelemek (a csúszás megakadályozására) Tápellátás vezetéke Földvezeték Figyelem Ne használjon toldott vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak. A kültéri egységhez Amikor a vezeték hossza meghaladja a 10 m-t, használjon 2,0 mm átmérőjű vezetékeket. Beltéri egység 1 2 3 1,6 mm vagy 2,0 mm H07RN-F 12 Magyar

HUZALOZÁSI RAJZ : HELYSZÍNI HUZALOZÁS BLK : FEKETE PRP : LILA : CSATLAKOZÓ BLU : KÉK RED : PIROS : VEZETÉKFOGÓ BRN : BARNA WHT : FEHÉR : VÉDŐFÖLDELÉS (CSAVAR) GRY : SZÜRKE YLW : SÁRGA L : ÉLŐ ORG : NARANCSSÁRGA GRN : ZÖLD N : SEMLEGES PNK : RÓZSASZÍN BELTÉRI EGYSÉG A1P... NYOMTATOTT ÁRAMKÖRTÁBLA C105... KONDENZÁTOR K2R... MÁGNESES RELÉ PS... TÁPELLÁTÁS ÁRAMKÖRE RC... VEVŐ ÁRAMKÖR TC... JELKÜLDŐ ÁRAMKÖR HAP... FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (SZERVIZKIJELZŐ ZÖLD) M1F... MOTOR (VENTILÁTOR) R1T... HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKELŐ (LEVEGŐ) R2T, R3T... HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKELŐ (KONVEKTOR) SS1... VÁLASZTÓKAPCSOLÓ (VÉSZÜZEM) V1R... DIÓDAHÍD X1M... CSATLAKOZÓBLOKK (VEZÉRLŐ) X2M... CSATLAKOZÓBLOKK (TÁPELLÁTÁS) Z1C... FERRITMAG (ZAJSZŰRŐ) Z1F... ZAJSZŰRŐ F3U... BIZTOSÍTÉK ((F), 5 A, 250 V) VEVŐ/MEGJELENÍTŐ EGYSÉG A2P... NYOMTATOTT ÁRAMKÖRTÁBLA A3P... NYOMTATOTT ÁRAMKÖRTÁBLA BS1... NYOMÓGOMB (BE/KI) H1P... FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (BE VÖRÖS) H2P... FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (SZŰRŐ JÉGM VÖRÖS) H3P... FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (IDŐZÍTŐ ZÖLD) H4P... FÉNYKIBOCSÁTÓ DIÓDA (JÉGMENTESÍTÉS NARANCSSÁRGA) SS1... VÁLASZTÓKAPCSOLÓ (FŐ/AL) SS2... VÁLASZTÓKAPCSOLÓ (VEZETÉK NÉLKÜLI CÍMKÉSZLET) ADAPTER HUZALOZÁSHOZ KHuR... MÁGNESES RELÉ KFR... MÁGNESES RELÉ KCR... MÁGNESES RELÉ F1U... BIZTOSÍTÉK ((B), 5 A, 250 V) F2U... BIZTOSÍTÉK ((B), 5 A, 250 V) OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK CSATLAKOZÓJA X24A... CSATLAKOZÓ (VEZETÉK NÉLKÜLI TÁVIRÁNYÍTÓ) X33A... CSATLAKOZÓ (ADAPTER HUZALOZÁSHOZ) X35A... CSATLAKOZÓ (ADAPTER TÁPELLÁTÁSA) VEZETÉKES TÁVIRÁNYÍTÓ R1T... HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKELŐ (LEVEGŐ) SS1... VÁLASZTÓKAPCSOLÓ (VÉSZÜZEM) WIRED REMOTE CONTROLLER : Vezetékes távirányító (OPTIONAL ACCESSORY) : (Opcionális tartozék) SWITCH BOX (INDOOR) : Kapcsolódoboz (beltéri) TRANSMISSION WIRING : Átviteli huzalozás CENTRAL REMOTE CONTROLLER : Központi távirányító INPUT FROM OUTSIDE : Bemenet kívülről MEGJEGYZÉS 1. CSAK RÉZVEZETŐKET HASZNÁLJON. 2. A KÖZPONTI TÁVIRÁNYÍTÓ HASZNÁLATAKOR TEKINTSE MEG A KÉZIKÖNYVET AZ EGYSÉGHEZ VALÓ CSATLAKOZTATÁSHOZ. 3. AMIKOR A BEMENETI VEZETÉKET KÍVÜLRŐL CSATLAKOZTATJA, A TÁVIRÁNYÍTÓVAL, KIVÁLASZTHATJA A KÉNYSZERÍTETT "KI" VAGY "BE/KI" VEZÉRLŐMŰVELETET. A TOVÁBBI RÉSZLETEKET LÁSD A SZERELÉSI KÉZIKÖNYVBEN. 4. A TÁVIRÁNYÍTÓ MODELL A RENDSZER KOMBINÁCIÓJÁTÓL FÜGGŐEN VÁLTOZIK. CSATLAKOZTATÁS ELŐTT TEKINTSE MEG A MŰSZAKI ADATOKAT, KATALÓGUSOKAT STB. Magyar 13

PRÓBAÜZEM ÉS TESZTELÉS Próbaüzem és tesztelés (1) Mérje meg a tápfeszültséget, és győződjön meg róla, hogy a megadott tartományon belülre esik. (2) A próbaüzemet hűtés vagy fűtés üzemmódban is el lehet végezni. Próbaüzem a távirányító segítségével (1) Nyomja meg a BE/KI gombot a rendszer bekapcsolásához. (2) Nyomja le egyszerre a TEMP és az MODE gomb közepét. (3) Nyomja meg kétszer az MODE gombot. (A kijelzőn megjelenő " " mutatja, hogy a próbaüzemmód lett kijelölve.) (4) A próbaüzem körülbelül 30 perc múlva véget ér, és a készülék visszatér a normál üzemmódba. A próbaüzemből való kilépéshez nyomja meg a BE/KI gombot. Hőszivattyú esetén Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb, fűtés üzemmódban pedig a legmagasabb programozható hőmérsékletet. A próbaüzem a szobahőmérséklettől függően mindkét üzemmódban le lehet tiltva. A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (hűtés üzemmódban 26 C - 28 C, fűtés üzemmódban 20 C - 24 C). A berendezés védelme érdekében a rendszer a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet. (3) A tesztüzemet az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően végezze el annak ellenőrzéséhez, hogy az összes funkció és alkatrész megfelelően működik-e. *A klímaberendezés készenléti üzemmódban csak kevés áramot fogyaszt. Ha a rendszer a felszerelése után egy ideig nem lesz használatban, zárja el az áramkör-megszakítót, hogy a berendezés ne fogyassza feleslegesen az áramot. *Ha az áramkör-megszakító kiold a klímaberendezés tápellátásának elzárása érdekében, a rendszer vissza fogja állítani az eredeti üzemmódot, amint az áramkör-megszakító újra megnyílik. Tesztelendő elemek Tesztelendő elemek A kültéri és beltéri egység megfelelően, szilárd alapra van felszerelve. Nem szivárog a hűtőközeggáz. A hűtőközeggáz- és a folyadékcsövek, valamint a belső leeresztőtömlő meghosszabbítása el van látva megfelelő hőszigeteléssel. A leeresztővezeték megfelelően van beszerelve. A rendszer megfelelően van földelve. A vezetékcsatlakozások összekötéséhez a megadott vezetékek lettek felhasználva. A beltéri és kültéri egység levegőbemeneténél vagy -kimeneténél szabadon áramlik a levegő. Az elzárószelepek nyitva vannak. A beltéri egység megfelelően fogadja a távirányító parancsait. Jelenség (a távirányító diagnosztikai kijelzője) Leesés, rezgés, zajok Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció Vízszivárgás Vízszivárgás Elektromos zárlat Működésképtelen állapot vagy égési külsérelmi nyomok Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció Működésképtelen Ellenőrizendő 14 Magyar

Copyright 2014 Daikin 4P393317-1 2014.12