A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
|
|
- Ildikó Illés
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA HITKOZSÉG és a CHÁBÁD LUBAVICS ZSIDÓ NEVELÉSI ÉS OKTATÁSI EGYESÜLET BUDAPEST, 2010
2 KLASSZIKUS ZSIDÓ MŰVEK MAGYARUL Szerkeszti Oberlander Báruch rabbi... 9 Eddig megjelent kötetek: 1. Sámuel imája Zsidó imakönyv (Új magyar fordítás 1996) 2. Zsidó Biblia Mózes öt könyve Joseph Hertz rabbi magyarázataival (reprint 1996) 3. Izrael fohásza A zsidó újév imarendje (Új magyar fordítás 1997) 4. Sámson fohásza Engesztelőnap imarendje (Új magyar fordítás 1998) 5. Az őrködés éjszakája Peszáchi Hágádá (Új magyar fordítás 1999, 2009) 6. Peszáchi Hágádá fonetikus átírással (Új magyar fordítás fonetikus átírással, útmutatóval 2000, 2001) 7. Mózes Imája Sábeszi imakönyv (Magyar fordítás és fonetikus átírás 2006) 8. Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából (Új magyar fordítás ) Megjelenik a JOODS HUMANITAIR FONDS támogatásával
3 CHÁBÁD LUBAVICS EGYESÜLET, 2010 ISBN: Főszerkesztő Oberlander Báruch rabbi Szerkesztő Köves Slomó rabbi Georg (Gyuri) Katcz Fordító Feig András és Németh Yaakov Szakmai lektor Borbély Pál és Davidovics Jiszráél rabbi Nyelvi lektor Dr. Gergely István és Nagy Zsuzsanna Megjelentette a CVT-aLapok Bt. dr. Klár András 1075 Budapest, Wesselényi utca 4.
4 A Rási kommentár a Tórához 3 Bevezetés A neve kezdőbetűiről Rási-ként ismert Rabbi Slomo ben Jichák (vagy: Slomo Jicháki), között élt Franciaországban, Troyes városában. Bortermeléssel foglalkozott, és emellett kora egyik legnagyobb tóratudósa volt. Magyar nyelven először most jelenik meg egy teljes gyüjtemény Rásinak a Tórához írt magyarázataiból. Mindez Georg (Gyuri) Katcz ügyvéd úr jóvoltából, aki küldetésének tekinti Rási tanításának terjesztését, és szívén viseli kommentárjának magyar nyelvű kiadását. Teszi ezt szüleinek, dr. Katcz Sándornak (Alexander) és Schwartz Irénnek illetve a Soában elhunyt nagyszüleinek és nagynénjeinek emlékére. Az ő nagylelkű támogatásának köszönhető, hogy a zsidó klasszikusok magyar nyelvű kiadásáról ismert kiadónk most ennek a jelentős műnek a kiadására is vállalkozhatott. Rási, akit az egész zsidó világ autentikus szövegmagyarázónak ismeri el, a Bibliához és a Babiloni Talmudhoz írt kommentárokat. Az ő Tóra-kommentárja volt az első, nyomtatásban megjelent héber nyelvű könyv (Reggio Calabria, 1475). Kommentárja szinte minden hagyományos héber Tóra-kiadásban benne van. Rási olyan népszerűvé vált, hogy más rabbinikus kommentárok kinyomtatásához is a Rási-írás -ként ismert betűkészletet használják. (Ez nem azt jelenti, hogy maga Rási ilyen betűkkel írt volna, hanem csak azt, hogy a nyomdászok ilyen betűkkel szedték kommentárját.) Rási a zsidó történelem egyik legnehezebb korszakában élt. Végigszenvedte a Nyugat-Európán végigdúló első keresztes hadjáratot, s élményeit szívettépő liturgikus versekben örökítette meg. Fia nem volt, volt viszont három rendkívül tanult leánya. Kései kéziratai közül jó néhány lányai leírásában maradt ránk. Báálé-Hátoszáfot (Talmud-kommentátorok) néven emlegetett vejei és unokái a következő nemzedékek legkiválóbb nyugat-európai akadémiáinak vezetői voltak. Rási Tóra-kommentárjai hagyományos és kritikai módszerek bonyolult kombinációjára épülnek. Rási sok esetben híven idézi egy-egy vers talmudi értelmezéseit, míg más esetekben inkább a betű szerinti magyarázatot választja. Ez a látszólagos következetlenség számos későbbi tanulmányozóját késztette arra, hogy valamilyen mélyebb rendszert keressen ebben. A lubavicsi rebbe például egy olyan értelmezési rendszert állított fel, mely szerint Rási elsősorban a Biblia egyszerű jelentését magyarázza, és csak azokban az esetekben folyamodott a homiletikai értelmezés eszközeihez, ha azok a szöveg egy nehezen érthető részének egyedüli magyarázatát adják. A hagyományos értelmezések idézésekor a klasszikus rabbinikus irodalom széles spektrumát veszi igénybe, köztük a Talmud mellett a tárgumokat (amelyek fontos támpontként szolgálnak számára a homályos értelmű héber szavak lefordításában), a homiletikai és halachikus Midrást. Annak ellenére, hogy minden magyarázata valamilyen forrásra alapul, az itt közölt fordításban csak egyes helyeken jeleztük e forrásokat, mivel mindegyik jelölése túlságosan növelte volna a terjedelmet.
5 4 A Rási kommentár a Tórához Rási sok esetben a héber szavakat általa lááz -nak nevezett korabeli francia megfelelőikkel fordította, miáltal a középkori francia nyelv egyik legkorábbi írásos feljegyzése is neki köszönhető. Gyakran idézi két spanyol zsidó tudós, Menáchem ben Szruk és Dunas ben Labrat lexikográfiai és nyelvtani munkáit. Kijelenthető, hogy Rási a legkiválóbb tanítók képességeivel rendelkezett. Megérezte, hol találják majd nehezen érthetőnek a tanulók az anyagot, és olyan magyarázatokat adott, amelyeknek mind a kezdők, mint a tapasztalt tudósok hasznukat vehetik. Itt jegyezzük meg, hogy értelmezéseiben Rási egyes helyeken az idézett mondatrészletet beépíti magába a magyarázatba, másutt viszont az idézett szó vagy szavak után új mondattal kezdi kommentárját. Az itt közreadott fordításhoz több héber kommentárt és angol fordítást is felhasználtunk, ilyen például a Sáj lámorá (Jeruzsálem, 2003), Chájim Dov Chavel rabbi tudományos Rási kiadása és kommentárja (Jeruzsálem, 1982), a The Metsudah Chumash/Rashi (New Jersey, 2001), a Mesorah Publications Ltd. (New York, 1995) kiadása és a The Pentateuch and Rashi Commentary, The Jewish Publication Society kiadása (Philadelphia, 1949). Kiadásunkban a magyar fordításba ágyazva szerepel Rási eredeti héber szövege, hogy ezáltal még könnyebben lehessen azonosítani a héber szövegrészek magyar megfelelőit. E fordítási-szerkesztési elvet még olyan esetekben is betartottuk, amikor az eredeti héber mondat szórendjének hű követése kicsit nehezebben megérhető szórendet eredményezett a magyar fordításban. Legyen az olvasó jutalma e nehézségekért a Szentírás nyelvének jobb megértése, gyakorlása. A most megjelent kommentárnak előfutára volt az ban megjelent rövid Rási válogatás, amely annak idején a Gut Sábesz hetilap harmadik évfolyamában jelent meg, és a ban megjelent Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából című sorozat. A közreadott mű már tartalmazza a teljes hetiszakasz héber és magyar szövegét is. Külön fejezzük ki köszönetünket Dr. Klár Andrásnak is, aki könyvkiadási munkánkban mindig mellettünk áll! A kommentár kiadásával nagy feladatra vállalkoztunk, és ehhez kérjük az Önök segítségét is. Megjegyzéseiket, észrevételeiket kérjük, juttassák el hozzánk a rasi@ zsido.com címre. Budapest, tévét 24. Oberlander Báruch
6 A Rási kommentár a Tórához 1 פּ ר שׁ ת מ צ ר ע ( Möcorá (3Mózes A hetiszakasz tartalmából Az előző hetiszakasz tárgyalta a möcorá (leprás, poklos személy) jeleit a leprás olyan spirituális betegséggel sújtott személy, akit ez a kór rituálisan tisztátalanná tesz. Az e heti tórai olvasmány annak részletezésével kezdődik, hogy a gyógyultnak ítélt leprást miképpen tisztítja meg a kohanita (pap) egy olyan különleges eljárással, amelyhez két madár, forrásvíz, egy cserépedény, egy darab cédrusfa, egy skarlátvörös fonal és egy nyaláb izsóp szükséges. (3Mózes 14:1 32.) Egy házon is kiütközhetnek a poklosság jelei, azaz vöröses vagy zöldes foltok jelenhetnek meg a falain. Egy tizenkilenc napig tartó folyamat során a kohanita eldönti, hogy a ház megtisztítható-e, vagy le kell rombolni. (3Mózes 14:33 57.) Rituális tisztátalanságot idézhet elő egy férfinál magjának vagy valamilyen más váladékának folyása, vagy nőnél a menstruáció, vagy egyéb vérfolyás, mely állapotból a mikvében való megmerítkezéssel kell megtisztulni. (3Mózes 15.) ו י ד בּ ר י ה וה א ל מ שׁ ה לּ אמ ר. (ויקרא יד, א) És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván: (3Mózes 14:1.) ז את תּ ה י ה תּוֹר ת ה מּ צ ר ע בּ יוֹם ט ה ר תוֹ, ו הוּב א א ל ה כּ ה ן. (ויקרא יד, ב) Ez legyen a törvény a poklosról megtisztulása napján: vezessék a paphoz... (3Mózes 14:2.) a... törvény a poklosról megtisztulása תּוֹר ת ה מּ צ ר ע בּ יוֹם ט ה ר תוֹ napján... מ ל מּ ד Ez azt tanítja, שׁ א ין מ ט ה ר ין אוֹתוֹ בּ לּ י ל ה hogy éjszaka nem nyilvánítjuk tisztának. 1 ו י צ א ה כּ ה ן א ל מ חוּץ ל מּ ח נ ה, ו ר אָה ה כּ ה ן ו ה נּ ה נ ר פּ א נ ג ע ה צּ ר ע ת מ ן ה צּ רוּ ע. (ויקרא יד, ג)...és a pap menjen ki a táboron kívül, és nézze meg a pap, és íme, meggyógyult a poklosság sebéből a poklos... (3Mózes 14:3.) 1 Mivel az áll a szövegben: megtisztulása napján.
7 2 A Rási kommentár a Tórához A három táboron חוּץ ל שׁ ל שׁ ה מ ח נוֹת kívül......a táboron א ל מ חוּץ ל מּ ח נ ה kívül, שׁ נּ שׁ תּ לּ ח שׁ ם amelyből kilett küldve בּ ימ י ח לּוּטוֹ nyilvánvaló tisztátalanságának idején. 2 ו צ וּ ה ה כּ ה ן ו ל ק ח ל מּ טּ ה ר שׁ תּ י צ פּ ר ים ח יּוֹת ט ה רוֹת, ו ע ץ א ר ז וּשׁ נ י תוֹל ע ת ו א ז ב. (ויקרא יד, ד) Akkor parancsolja meg a pap, hogy vegyenek annak, akinek meg kell tisztulnia, két eleven tiszta madarat és cédrusfát, karmazsint és izsópot. (3Mózes 14:4.) tréfá -t. 3 Kizárva [ily módon] a פּ ר ט ל ט ר פוֹת eleven... ח יּוֹת Kizárva [ily módon] a tisztátalan 4 פּ ר ט ל עוֹף ט מ א tiszta... ט ה רוֹת madarat. (pletyka) Mert [ezek] a kiütések a láson hárá a ל פ י שׁ ה נּ ג ע ים בּ א ין ע ל ל שׁוֹן ה ר ע [bűne miatt] keletkeznek, שׁ הוּא מ ע שׂ ה פּ ט פּוּט י ד ב ר ים amely cselekedet fecsegés [révén valósul meg], ל פ יכ ך ה ז ק קוּ ל ט ה ר תוֹ s ezért [a szenvedő] megtisztulása érdekében szükségesek צ פּ ר ים שׁ מּ פ ט פּ ט ין תּ מ יד a madarak, amelyek szakadatlanul fecsegnek, בּ צ פ צוּף קוֹל csicseregnek. [Egy magas fa fájára esett a ל פ י שׁ ה נּ ג ע ים cédrusfát... ו ע ץ א ר ז választás,] mert ezek a kiütések בּ א ין ע ל גּ סּוּת ה רוּח az ember dölyfössége miatt keletkeznek. מ ה תּ קּ נ תוֹ ו י ת ר פּ א izsópot. karmazsint (usni toláát) és וּשׁ נ י תוֹל ע ת ו א ז ב Mi a megoldás a számára, hogy meggyógyuljon? י שׁ פּ יל ע צ מוֹ מ גּ א ו תוֹ Ereszkedjék alá rátartiságából, 5 כּ תוֹל ע ת וּכ א זוֹב akár a féreg 6 és akár az izsóp [amely egy hajlékony, alacsony növény]. מ קּ ל שׁ ל א ר ז cédrusfát... ע ץ א ר ז ז הוֹר ית karmazsint... וּשׁ נ י תוֹל ע ת karmazsinszínűre festett gyapjúcsíkot. Egy cédrusfa vesszőt. Egy ל שׁוֹן שׁ ל צ מ ר צ בוּע 2 Az izraeliták tábora a pusztaságban három koncentrikus táborhelyből állt: egy az izraeliták számára, egy Lévi törzse számára és egy a pusztai sátorszentély, a Miskán számára. Lásd fentebb a 13:46-hoz fűzött Rási-kommentárt. Először, ha még kétségek merülnek fel, az esetleges poklost a saját házába zárják el; mihelyst egyértelműen tisztátalannak nyilvánítják, elkülönítik a táboron kívülre. 3 Vagyis az olyan állatot, amely súlyos szervi fogyatékossága következtében legfeljebb egy éven belül elpusztulna. 4 Azaz nem kóser. 5 Azaz alázkodjék meg. 6 A toláát (karmazsin) férget is jelenthet.
8 3 פּ ר שׁ ת מ צ ר ע ) Möcorá (3Mózes ו צ וּ ה ה כּ ה ן ו שׁ ח ט א ת ה צּ פּוֹר ה א ח ת, א ל כּ ל י ח ר שׂ ע ל מ י ם ח יּ ים. (ויקרא יד, ה) És parancsolja meg a pap, hogy vágja le az egyik madarat cserépedényben forrásvíz fölött. (3Mózes 14:5.) Először belehelyezi נוֹת ן אוֹת ם תּ ח לּ ה בּ כ ל י fölött......forrásvíz ע ל מ י ם ח יּ ים [a vizet] egy edénybe, כּ ד י שׁ יּ ה א דּ ם צ פּוֹר נ כּ ר בּ ה ם [pont annyit,] hogy a madár vére felismerhető legyen benne 7, ו כ מּ ה ה ם és mennyi ez? ר ב יע ית Egy negyed [log]. 8 א ת ה צּ פּ ר ה ח יּ ה י קּ ח א ת הּ ו א ת ע ץ ה א ר ז ו א ת שׁ נ י ה תּוֹל ע ת ו א ת ה א ז ב, ו ט ב ל אוֹת ם ו א ת ה צּ פּ ר ה ח יּ ה בּ ד ם ה צּ פּ ר ה שּׁ ח ט ה ע ל ה מּ י ם ה ח יּ ים. (ויקרא יד, ו) Fogja meg az élő madarat és a cédrusfát, a karmazsint és az izsópot; és mártsa ezeket és az élő madarat a levágott madár vérébe, a forrásvíz fölött. (3Mózes 14:6.) Arra tanít מ ל מּ ד madarat... Fogja meg az élő א ת ה צּ פּ ר ה ח יּ ה י קּ ח א ת הּ א לּ א többivel, hogy nem kötötték össze [a madarat] a שׁ א ינוֹ אוֹג ד הּ ע מּ ה ם téged, és az izsópot ו ה א זוֹב fát de a א ב ל ה ע ץ hagyták, hanem külön מ פ ר ישׁ הּ ל ע צ מ הּ ahogy כּ ע נ י ן שׁ נּ א מ ר karmazsinnal, egybekötötték a כּ רוּכ ין י ח ד בּ ל שׁוֹן ה זּ הוֹר ית írva van: ו א ת ע ץ ה א ר ז ו א ת שׁ נ י ה תּוֹל ע ת ו א ת ה א ז ב a cédrusfát, a karmazsint és az כּ שׁ ם Vajon, י כוֹל venni. mindhármat egybe kell ק יח ה אַח ת ל שׁ ל שׁ תּ ן izsópot között, ugyanúgy, ahogy [a madár] nem volt az összekötöttek שׁ א ינ הּ בּ כ ל ל א ג דּ ה Ezért תּ ל מוּד לוֹמ ר sem? nem értendő a merítettek közé כּ ך ל א ת ה י ה בּ כ ל ל ט ב יל ה van írva: ו ט ב ל אוֹת ם ו א ת ה צּ פּ ר ה ח יּ ה és mártsa ezeket és az élő madarat közé. [vagyis] visszatették a madarat a merítettek ה ח ז יר א ת ה צּ פּוֹר ל כ ל ל ט ב יל ה ו ה זּ ה ע ל ה מּ טּ ה ר מ ן ה צּ ר ע ת שׁ ב ע פּ ע מ ים, ו ט ה רוֹ ו שׁ לּ ח א ת ה צּ פּ ר ה ח יּ ה ע ל פּ נ י ה שּׂ ד ה. (ויקרא יד, ז) És hintsen hétszer arra, akinek a poklosságtól meg kell tisztulnia és jelentse ki tisztának és bocsássa el az élő madarat a mező felé. (3Mózes 14:7.) ו כ בּ ס ה מּ טּ ה ר א ת בּ ג ד יו ו ג לּ ח א ת כּ ל שׂ ע רוֹ ו ר ח ץ בּ מּ י ם ו ט ה ר ו אַח ר י בוֹא א ל ה מּ ח נ ה, ו י שׁ ב מ חוּץ ל אָה לוֹ שׁ ב ע ת י מ ים. (ויקרא יד, ח) 7 Amikor belekeveredik a vízbe ml.
9 4 A Rási kommentár a Tórához És mossa meg a ruháit az, akinek meg kell tisztulnia, borotválja le minden szőrét, és mosakodjék meg vízben, és tiszta lesz; azután bemehet a táborba; de maradjon sátrán kívül hét napig. (3Mózes 14:8.) tanítja, Ez azt מ ל מּ ד kívül... de maradjon sátrán ו י שׁ ב מ חוּץ ל אָה לוֹ élni. hogy [hét napig] tilos házaséletet שׁ אָסוּר בּ ת שׁ מ ישׁ ה מּ טּ ה ו ה י ה ב יּוֹם ה שּׁ ב יע י י ג לּ ח א ת כּ ל שׂ ע רוֹ א ת ר אשׁוֹ ו א ת ז ק נוֹ ו א ת גּ בּ ת ע ינ יו ו א ת כּ ל שׂ ע רוֹ י ג לּ ח, ו כ בּ ס א ת בּ ג ד יו ו ר ח ץ א ת בּ שׂ רוֹ בּ מּ י ם ו ט ה ר. (ויקרא יד, ט) És ez lesz a hetedik napon: borotválja le minden szőrét, fejének haját, szakállát, szemöldökét, minden szőrét borotválja le; mossa meg ruháit, és fürössze testét vízben, és tiszta lesz. (3Mózes 14:9.) [Ebben a felsorolásban] egy כּ ל ל szőrét... minden א ת כּ ל שׂ ע רוֹ ו גוֹמ ר gyűjtőfogalom [szerepel], וּפ ר ט majd részletek [következnek], וּכ ל ל majd [újra] כּ ל מ קוֹם כּ נּוּס שׂ ע ר ו נ ר א ה foglaltassék, hogy benne ל ה ב יא gyűjtőfogalom, egy minden olyan testrész, ahol látható szőrzet van. 9 וּב יּוֹם ה שּׁ מ ינ י י קּ ח שׁ נ י כ ב שׂ ים תּ מ ימ ים ו כ ב שׂ ה אַח ת בּ ת שׁ נ ת הּ תּ מ ימ ה, וּשׁ ל שׁ ה ע שׂ ר נ ים ס ל ת מ נ ח ה בּ לוּל ה ב שּׁ מ ן ו ל ג א ח ד שׁ מ ן. (ויקרא יד, י) A nyolcadik napon vegyen két ép juhot és egy nőstényjuhot, egyéveset, hibátlant, három tized lánglisztet lisztáldozatul, olajjal keverve és egy lóg olajat. (3Mózes 14:10.) Vétekáldozatnak. ל ח טּ את nőstényjuhot......és egy ו כ ב שׂ ה אַח ת E három ל נ ס כּ י שׁ ל שׁ ה כ ב ש ים ה לּ לוּ [éfá]......három tized וּשׁ ל שׁ ה ע ש ר נ ים juh italáldozatához, שׁ ח טּ אתוֹ ו א שׁ מוֹ שׁ ל מ צ ר ע ugyanis a möcorá vétekáldozata és bűnáldozata ט עוּנ ין נ ס כ ים italáldozatokat [is] megkövetel. 10 Hogy hétszer hintsen ל ה זּוֹת ע ל יו שׁ ב ע olajat....és egy lóg ו ל ג א ח ד שׁ מ ן וּמ תּ ן tnuch-jára és hogy tegyen belőle füle ו ל תּ ן מ מּ נּוּ ע ל תּ נוּך אָז נוֹ, 11 [vele] rá hüvelykjeire. 12 és tegyen [belőle] בּ הוֹנוֹת 9 A Jismáél rabbi által (Sámuel imája Zsidó imakönyv 30. old.) számba vett tóraértelmezési logikai szabályok hatodik elve megköveteli, hogy, ebben az esetben, a gyűjtőfogalom olyan esetekre terjessze ki a szabályt, amelyek összhangban vannak a felsorolt részletek jellegzetességeivel. Ebben az esetben tehát azt, hogy minden szőrét, azokra a területekre korlátozódik, ahol a szőrszálak sűrűn, egymás mellett nőnek, valamint a test látható részeire. 10 Ez akkor is így van, ha más vétek- és bűnáldozatokat nem kell italáldozatokkal kísérni; lásd a 22. verset. Az italáldozatokkal kapcsolatos törvényeket illetően lásd a 4Mózes 15-öt.
10 5 פּ ר שׁ ת מ צ ר ע ) Möcorá (3Mózes ו ה ע מ יד ה כּ ה ן ה מ ט ה ר א ת ה א ישׁ ה מּ טּ ה ר ו א ת ם, ל פ נ יי ה ו ה פּ ת ח א ה ל מוֹע ד. (ויקרא יד, יא) És a tisztítást végző pap állítsa az Örökkévaló színe elé a férfit, akinek meg kell tisztulnia, és ezeket a dolgokat a találkozás sátrának bejáratánál. (3Mózes 14:11.) kapunál, A Nikánor בּ שׁ ע ר נ קּ נוֹר elé......az Örökkévaló színe ל פ נ י ה ' ל פ י שׁ הוּא מ ח סּ ר כּ פּוּר ים udvarban, és nem magában a [külső] ו ל א בּ ע ז ר ה ע צ מ הּ ugyanis még nem nyert engesztelést. 13 ו ל ק ח ה כּ ה ן א ת ה כּ ב שׂ ה א ח ד ו ה ק ר יב א תוֹ ל אָשׁ ם ו א ת ל ג ה שּׁ מ ן, ו ה נ יף א ת ם תּ נוּפ ה ל פ נ י י ה ו ה. (ויקרא יד, יב) És vegye a pap az egyik juhot és vigye be bűnáldozatul és a lóg olajat és lengesse azokat lengetéssel az Örökkévaló színe előtt. (3Mózes 14:12.) י ק ר יב נּלוּ תוֹך ה ע ז ר ה bűnáldozatul......és vigye be be ו ה ק ר יב א תוֹ ל אָשׁ ם Vigye azt be a [külső] udvarba 14 ל שׁ ם אָשׁ ם bűnáldozat [bemutatása] céljából. lengetni, Mert [addig] kell שׁ הוּא ט עוּן תּ נוּפ ה ח י lengesse......és ו ה נ יף [amíg még] él Lásd 16. vers. 12 Lásd 17. vers. 13 Vagyis még nem mutatta be vétekáldozatát, jóllehet már alámerült a mikvében és átesett a tisztító rituálén. A Második Szentélyben található Nikánor kapu a nagyobb külső udvarból vezetett az izraeliták belső udvarába, és azon túl a kohaniták udvarába. A külső udvar volt az a hely, ahol számos, a Szentély-szolgálathoz szükséges melléktevékenységet végeztek (mint például az oltárra helyezendő tűzifa megtisztítása, a legtöbb kohanita szentélyszolgálati ruháinak tárolása, stb.), itt kaptak helyet egyes hivatalok, ám magának a tényleges Szentély-szolgálatnak egyetlen elemét sem itt végezték el. A már majdnem megtisztított möcorá-t beengedték a nők udvarába, de azon túl már nem mehetett. Annak ellenére, hogy nem léphetett be az izraeliták udvarába, azt megengedték neki, hogy odalépjen a külső udvarba vezető Nikánor kapuhoz, mert ezzel eleget tehetett az Örökkévaló színe előtt állás parancsának. Miután a megtisztulandó személy odaállt a Nikánor kapuhoz, mindkét kezét benyújtotta rajta az izraeliták udvarának légterébe, ami ugyan rendes körülmények között tilos egy engesztelést még nem nyert személy számára, ezen különleges esetben azonban mégis engedélyezett, hiszen a micva másképpen nem lenne teljesíthető. 14 A hikriv szó jelentheti azt is, hogy hozza/vigye [be], és azt is, hogy mutassa be. Jelen esetben ez nyilvánvalóan az első jelentésre utal, hiszen az állat még nem lett levágva. 15 Az állat levágását ugyanis csupán majd a 13. vers említi.
11 6 A Rási kommentár a Tórához A bűnáldozatot és א ת ה אָשׁ ם ו א ת ה לּ ג azokat......és lengesse ו ה נ יף א ת ם a lóg-ot. 16 ו שׁ ח ט א ת ה כּ ב שׂ בּ מ קוֹם א שׁ ר י שׁ ח ט א ת ה ח טּ את ו א ת ה ע ל ה בּ מ קוֹם ה קּ ד שׁ, כּ י כּ ח טּ את ה אָשׁ ם הוּא ל כּ ה ן ק ד שׁ ק ד שׁ ים הוּא. (ויקרא יד, יג) És vágja le a juhot azon a helyen, ahol levágják a vétekáldozatot és az égőáldozatot, a szent helyen; mert éppúgy, mint a vétekáldozat, a bűnáldozat is a papé, legszentebb ez. (3Mózes 14:13.) ע ל י ר ך ה מּ ז בּ ח stb. azon a helyen, ahol levágják בּ מ קוֹם א שׁ ר י שׁ ח ט ו גוֹמ ר vers? És miért mondja [ezt] a וּמ ה תּ ל מוּד לוֹמ ר oldalában. Az oltár északi בּ צּ פוֹן [törvényéről] a bűnáldozat בּ תוֹר ת אָשׁ ם el Nem hangzott-e már ו ה ל א כּ ב ר נ א מ ר szóló tanításban, בּ פ ר שׁ ת צ ו א ת אַה ר ן a Cáv et Áháron [kezdetű] hetiszakaszban 17, levágni? hogy a bűnáldozatot az északi [oldalon] kell שׁ ה אָשׁ ם ט עוּן שׁ ח יט ה בּ צּ פוֹן שׁ יּ צ א ז ה מ כּ ל ל bűnáldozat] [Ezt a szabályt azért ismétli meg a Tóra,] mert ez [a ל פ י ל דּוֹן alól, kivétellé vált a bűnáldozatokra vonatkozó általános szabály א שׁ מוֹת י כוֹל תּ ה א שׁ ח יט תוֹ helyezni. amennyiben ezt [a Nikánor kapuhoz] kell בּ ה ע מ ד ה Talán az [állat] levágását [is] בּ מ קוֹם ה ע מ ד תוֹ elhelyezésének helyén kell ו שׁ ח ט בּ מ קוֹם א שׁ ר י שׁ ח ט hogy]: Ezért áll az [a szövegben, ל כ ך נ א מ ר 18 [elvégezni]? És vágja le [a juhot] azon a helyen, ahol levágják [a vétekáldozatot és az ו גוֹמ ר égőáldozatot], 19 stb. כּ י כּ כ ל ה ח טּ אוֹת vétekáldozat... mert éppúgy, mint a כּ י כּ ח טּ את Mert, mint minden vétekáldozat, ה אָשׁ ם ה זּ ה הוּא ל כּ ה ן ez a bűnáldozat is a papé. Tekintettel mindazokra a szolgálatokra, amelyek a בּ כ ל ע בוֹדוֹת ה תּ לוּיוֹת בּ כּ ה ן ל ח טּ את tétetett ez a bűnáldozat egyenlővé ה שׁ ו ה אָשׁ ם ז ה 20 függnek, kohén-től a vétekáldozattal, שׁ ל א ת אמ ר [hogy] ne mondhasd, hogy הוֹא יל ו י צ א ד מוֹ mivel a vére eltér מ כּ ל ל שׁ אָר א שׁ מוֹת a többi bűnáldozatra [vonatkozó] általános szabály alól, ל נּ ת ן ע ל תּ נוּך וּב הוֹנוֹת [azzal, hogy] azt a [fül] porcos részére, valamint az ujjakra kell kenni, ל א י ה א ט עוּן מ תּ ן דּ מ ים ו א מוּר ים ל ג בּ י מ ז בּ ח ezért 21 nem kell a vért és a bemutatandó részeket az oltárra helyezni. 22 ל כ ך נ א מ ר Ezért áll az [a 16 Azt a lóg olajat, amellyel majd a megtisztulandó személy hüvelykjeit, stb. fogja megkenni. 17 Fentebb 7:2. 18 És nem az oltár északi oldalában? 19 Úgy ebben a versben, mint a 7:3-ban. 20 Vagyis amelyeket a kohén végez el. 21 Vagyis mivel egy szempontból ez az áldozat nem hasonlít a többi bűnáldozatra, azt gondolhatnánk, hogy más szempontból sem hasonlít a többi bűnáldozatra. 22 Itt újfent a Jismáél rabbi féle értelmezési módok tizenegyedik szabálya lett alkalmazva (Zsidó imakönyv uo. 31. old.): Mindent, ami egyszer ki lett emelve a rá vonatkozó
12 7 פּ ר שׁ ת מ צ ר ע ) Möcorá (3Mózes szövegben, hogy]: כּ י כּ ח טּ את ה אָשׁ ם הוּא ל כּ ה ן mert éppúgy, mint a vétekáldozat, a bűnáldozat is a papé. 23 י כוֹל י ה א ד מוֹ נ תּ ן ל מ ע ל ה Így netán a vért [az Oltáron lévő vörös csík] fölé kell hinteni, כּ ח טּ את amint a vétekáldozat [esetében is]? ' תּ ל מוּד לוֹמ ר ו כוּ Ezért van írva: stb., בּ תוֹר ת כּ ה נ ים mint a Torát kohánim [midrás]ban. 24 ו ל ק ח ה כּ ה ן מ דּ ם ה אָשׁ ם ו נ ת ן ה כּ ה ן ע ל תּ נ וּך א ז ן ה מּ טּ ה ר ה י מ נ ית, ו ע ל בּ ה ן י דוֹ ה י מ נ ית ו ע ל בּ ה ן ר ג לוֹ ה י מ נ ית. (ויקרא יד, יד) És vegyen a pap a bűnáldozat véréből és tegye azt a pap annak, akinek meg kell tisztulnia, jobb füle tnuch-jára és jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára. (3Mózes 14:14.) וּל שׁוֹן תּ נוּך ל א נוֹד ע fala, A fül középső גּ ד ר א מ צ ע י שׁ בּ א ז ן...tnuch... תּ נוּך ו ה פּוֹת ר ים קוֹר ים לוֹ טינרו "ם számomra. de a tnuch [szó etimológiája] ismeretlen ל י A magyarázók tenrum-nak nevezik. 25 nagylábujj]. [Ez a] hüvelyk [illetve גּוּד ל...hüvelykujjára. בּ ה ן ו ל ק ח ה כּ ה ן מ לּ ג ה שּׁ מ ן, ו י צ ק ע ל כּ ף ה כּ ה ן ה שּׂ מ אל ית. (ויקרא יד, טו) És vegyen a pap a lóg olajból és öntse a saját bal tenyerére. (3Mózes 14:15.) ו ט ב ל ה כּ ה ן א ת א צ בּ עוֹ ה י מ נ ית מ ן ה שּׁ מ ן א שׁ ר ע ל כּ פּוֹ ה שּׂ מ אל ית, ו ה זּ ה מ ן ה שּׁ מ ן בּ א צ בּ עוֹ שׁ ב ע פּ ע מ ים ל פ נ י י ה ו ה. (ויקרא יד, טז)...és mártsa a pap jobb ujját az olajba, amely a bal tenyerén van és hintsen olajat ujjával hétszer az Örökkévaló színe előtt. (3Mózes 14:16.) általános szabály alól, hogy egy eltérő szabály alá essék, egyértelműen vissza kell helyezni a Tóra által előírt eredeti szabály érvénye alá, ahhoz hogy megtudjuk, hogy csak egy részletszabály tekintetében tér el, de nem mindenben. 23 Mindkettő a papé vagyis mindkettőre ugyanaz a szabály vonatkozik már ami az Oltár vérrel való meghintését és a megfelelő testrészeknek az Oltáron való elégetését illeti. 24 A Midrás így folytatja: A vers azt mondja (3Mózes 7:1-2.):»És ez a törvény a bűnáldozatról; legszentebb az. Azon a helyen, ahol levágják az égőáldozatot, vágják le a bűnáldozatot és vérét hintse az oltárra köröskörül.«vonatkoztatva ezt az összes bűnáldozatra és [különösen] a leprás bűnáldozatára, hogy a vért [a vörös vonal] alá kell hinteni. 25 Lásd Rásinak a 2Mózes 29:20-hoz írt kommentárját.
13 8 A Rási kommentár a Tórához A Szentek כּ נ ג ד בּ ית ק ד שׁ י ה קּ ד שׁ ים előtt....az Örökkévaló színe ל פ נ י ה ' Szentje felé. 26 וּמ יּ ת ר ה שּׁ מ ן א שׁ ר ע ל כּ פּוֹ י תּ ן ה כּ ה ן ע ל תּ נוּך א ז ן ה מּ טּ ה ר ה י מ נ ית ו ע ל בּ ה ן י דוֹ ה י מ נ ית ו ע ל בּ ה ן ר ג לוֹ ה י מ נ ית, ע ל דּ ם ה אָשׁ ם. (ויקרא יד, יז) És az olaj maradékából, amely tenyerén van, tegyen a pap annak, akinek meg kell tisztulnia, jobb füle cimpájára, jobb kezének hüvelykujjára és jobb lábának hüvelykujjára, a bűnáldozat vére fölött. (3Mózes 14:17.) ו ה נּוֹת ר בּ שּׁ מ ן א שׁ ר ע ל כּ ף ה כּ ה ן י תּ ן ע ל ר אשׁ ה מּ טּ ה ר, ו כ פּ ר ע ל יו ה כּ ה ן ל פ נ י י ה ו ה. (ויקרא יד, יח) És ami megmaradt az olajból, amely a pap tenyerén van, tegye azt annak fejére, akinek meg kell tisztulnia és engesztelést szerez számára a pap az Örökkévaló színe előtt. (3Mózes 14:18.) ו ע שׂ ה ה כּ ה ן א ת ה ח טּ את ו כ פּ ר ע ל ה מּ טּ ה ר מ טּ מ אָתוֹ, ו אַח ר י שׁ ח ט א ת ה ע ל ה. (ויקרא יד, יט) És a pap készítse el a vétekáldozatot és szerezzen engesztelést annak a számára, akinek meg kell tisztulnia tisztátalansága miatt és azután vágja le az égőáldozatot. (3Mózes 14:19.) ו ה ע ל ה ה כּ ה ן א ת ה ע ל ה ו א ת ה מּ נ ח ה ה מּ ז בּ ח ה, ו כ פּ ר ע ל יו ה כּ ה ן ו ט ה ר. (ויקרא יד, כ) És áldozza a pap az égőáldozatot és lisztáldozatot az oltáron; és engesztelést szerez számára a pap, és ő tiszta lesz. (3Mózes 14:20.) שׁ ל italáldozatot, Azt az מ נ ח ת נ ס כ ים lisztáldozatot......és ו א ת ה מּ נ ח ה kísér. 27 amely egy állat[áldozatot] בּ ה מ ה 26 = irányába. Ez a Szentély legbelső része, amelyben a frigyláda áll. 27 Amely minden égőáldozatot és békeáldozatot kísér; lásd 4Mózes 15.
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes negyedik könyve ס פ ר בּ מ ד בּ ר Bámidbár Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
33. szóla ismét az Úr Mózesnek és.áronnak mondván:
A ház poklosságának megtisztítása Mózes Ill. könyve 14. 15. 33. szóla ismét az Úr Mózesnek és.áronnak mondván: 34. mikor bementek majd a Kánaán földjére, amel yet én ado k né ktek birtokul és a ti birtokotokban
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
Isten hozta! Jó látni önt! Örülök, hogy találkoztunk! Végre találkozunk! Mi újság? Jól néz ki! Remekül néz ki! Remek Kérem, fáradjon be
Találkozó Isten hozta! Jó látni önt! Örülök, hogy találkoztunk! Végre találkozunk! Mi újság? Jól néz ki! Remekül néz ki! Remek Kérem, fáradjon be Kér egy italt? פ ג יש ה ב רו ך ה ב א! טו ב ל ר או ת או
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes harmadik könyve ס פ ר ו יּ ק ר א Vájikrá Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI
3 MÓZES 11-15. FEJEZET
3 MÓZES 11-15. FEJEZET Mielőtt elkezdenénk tanulmányozni a 11.-ik fejezetet, olvassuk el az 5Mózes 28 első verseit. Néha nagyon belebonyolódunk a törvénybe, és azt kívánjuk, hogy bárcsak kihagyhatnánk
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A zsidóságban nincs elveszett ügy!
2015. május 8. י"ט אייר תשע"ה 17. évfolyam 33. szám SÁBESZ Kiadja: Chabad-Lubavics zsidó nevelési és oktatási egyesület Gyertyagyújtás Budapesten: 19.46 פרשת אמור Szombat kimenetele: 21.00 A zsidóságban
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Séfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes első könyve ס פ ר בּ ר אשׁ ית Brésit Széfer Kiadja a ZSIDÓ TUDOMÁNYOK SZABADEGYETEME
Miért tanulod a nyelvtant?
Szilágyi N. Sándor Mi kell a beszédhez? Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz (Részletek a szerző Ne lógasd a nyelved hiába! c. kötetéből, Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége, 2000) 2. rész Térjünk
Hitetek mellé tudást
Stíluslap Tanulmánykötet: Tanulmánykötet esetében az idézett művekre így kell hivatkozni: első előforduláskor minden azonosító adatot és az idézett oldalszámot fel kell tüntetni lábjegyzetben, az idézett
A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
ל תּוֹר ה שׁ"י ר פּ ירוּשׁ A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére Mózes második könyve ס פ ר שׁ מוֹת Smot Széfer Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA
Lakossági és közigazgatási
Lakossági és közigazgatási Hatásvizsgálati szereplők adminisztratív kézikönyv terhei Útmutató az előterjesztések és miniszteri rendelet-tervezetek hatásvizsgálatához és Útmutató módszertani az előterjesztések
SÁBESZ. Peszách a parkban
2015. április 3. י"ד ניסן תשע"ה 17. évfolyam 28. szám SÁBESZ Kiadja: Chabad-Lubavics zsidó nevelési és oktatási egyesület Gyertyagyújtás Budapesten: 18.58 חג הפסח Gyertyagyújtás a második este: 20.05 Peszách
Nehémiás könyve. Mi jut eszünkbe róla?
Nehémiás könyve Mi jut eszünkbe róla? Jeruzsálem falainak helyreállítása, 1-7 A zsidó nép helyreállítása, 8-13 Bemutatja, hogy milyen hatalmas, hűséges és kegyelmes a mi Istenünk Bemutatja, hogy mire
Bírói számadás, emlékirat, egyházlátogatási jegyzőkönyv a Tolna Megyei Levéltár legújabb kiadványa
Bírói számadás, emlékirat, egyházlátogatási jegyzőkönyv a Tolna Megyei Levéltár legújabb kiadványa 2014-ben a Tolna Megyei Levéltári Füzetek 14. kötete látott napvilágot Tanulmányok Bírói számadás, emlékirat,
GONDOLATOK AZ ÍRÁSÉRTELMEZÉSRŐL
1 GONDOLATOK AZ ÍRÁSÉRTELMEZÉSRŐL ÍRTA: DEMETER JÓZSEF ÁLTALÁNOS HERMENEUTIKAI SZABÁLYOK ÉS IRÁNYELVEK. Az alapgondolat: mindenkinek joga van értelmezni a Szentírást. Ehhez azonban a megértés utáni őszinte
Az Ószövetség másik fele
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI K a r a s s z o n Is t v á n Az Ószövetség másik fele A Sapientia Szerzetesi Hittudományi Főiskola Bibliatudomány Tanszékének
bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Bibliatanulmányozó Feladatlap
Írd ide az adataidat! neved: Korod: Születésnapod: Címed: Telefonszámod: e-mail címed: Aki javítani szokta: Bibliatanulmányozó Feladatlap bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Olvasd el:
Bizonyára, ha még embereknek igyekeznék tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék!
2016. március 13. Bálintbokor Istentisztelet 11 Krisztus pedig, mint a jövendő javak főpapja a nagyobb és tökéletesebb sátoron át jelent meg, amely nem emberkéz alkotása, azaz nem e világból való. 12 Nem
2015. március 1. Varga László Ottó
2015. március 1. Varga László Ottó 2Kor 4:6 Isten ugyanis, aki ezt mondta: "Sötétségből világosság ragyogjon fel", ő gyújtott világosságot szívünkben, hogy felragyogjon előttünk Isten dicsőségének ismerete
A VÁLASZTÁS M VÉSZETE
A VÁLASZTÁS M VÉSZETE Sheena Iyengar A VÁLASZTÁS M VÉSZETE A fordítás alapja: Sheena Iyengar: The Art of Choosing. Twelve, New York, 2010 Sheena Iyengar, 2010 Fordította Bozai Ágota, 2010 Szerkesztette:
Targonca vagy kapa? (Nagybánya 1480. évi pecsétjéről)
T a n u l m á n y o k Targonca vagy kapa? (Nagybánya 1480. évi pecsétjéről) GAVALLÉR PÁL Nagybánya máig ismert legrégibb pecsétjéről és a hozzá tartozó typariumról, magyarul pecsételőről (1) sokan írtak
Útmutató szakdolgozatok készítéséhez Ez az útmutató a Szent István Egyetem Alkalmazott Bölcsészeti és Pedagógiai Karán készülő szakdolgozatokkal
Útmutató szakdolgozatok készítéséhez Ez az útmutató a Szent István Egyetem Alkalmazott Bölcsészeti és Pedagógiai Karán készülő szakdolgozatokkal kapcsolatos formai követelményeket tartalmazza. A dolgozat
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT Kós Károly 21. századi tükre Egy illusztrált, magyar kiadású szakkönyv bemutatása Készítette: Dróth Júlia Konzulens: Buda Attila PPKE Kiadói szerkesztő I. évfolyam Budapest, 2007.
Marx György: Gyorsuló idő Rényi Alfréd: Ars Mathematica Székely Gábor: Paradoxonok Tusnády Gábor: Sztochasztika
Játék a végtelennel MAGYAR TUDÓSOK Marx György: Gyorsuló idő Rényi Alfréd: Ars Mathematica Székely Gábor: Paradoxonok Tusnády Gábor: Sztochasztika Péter Rózsa Játék a végtelennel Matematika kívülállóknak
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI A d o r já n i Z o l t á n Jób testamentuma B e v e z e t é s f o r d í t á s j e g y z e t e k Adorjáni Zoltán Jób testamentuma
Frédéric Manns OFM Bibliai szövegek értelmezése a zsidó és keresztény hagyományokban A kötetet szerkesztette: Szabó Xavér OFM
Frédéric Manns OFM Bibliai szövegek értelmezése a zsidó és keresztény hagyományokban A kötetet szerkesztette: Szabó Xavér OFM A Sapientia Szerzetesi Hittudományi Főiskola Bibliatudomány Tanszékének kiadványai
A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT. A Helyesírás és a Magyar helyesírási szótár összehasonlítása
A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT A Helyesírás és a Magyar helyesírási szótár összehasonlítása Készítette: Peiker Éva Tanár: Buda Attila PPKE-BTK, Könyvkiadói szakember 2011. május 20. 1. Bevezetés
RENDELKEZÉS A SZENT LITURGIA KÖZÖS VÉGZÉSÉRŐL
RENDELKEZÉS A SZENT LITURGIA KÖZÖS VÉGZÉSÉRŐL 1. Általános alapelvek 1.1. Bevezetés A Keleti Egyházak Kánonjai Kódexének 700. kánonjának 2. -a ajánlja a püspökkel vagy egy másik pappal való koncelebrációt
FINA VÍZILABDA SZABÁLYOK A 2009-13. ÉVEKRE
FINA VÍZILABDA SZABÁLYOK A 2009-13. ÉVEKRE FINA VÍZILABDA FINA VÍZILABDA SZABÁLYOK 2009-2013 A FINA nemzetközi vízilabda szabályok az MVLSZ döntése szerint a mindenkori hazai kiegészítésekkel érvényesek
Tartalomjegyzék. Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés 25 3. Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK
Tartalomjegyzék Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés 25 3. Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK Bevezetés 59 Ruth Prince előszava 63 Az Úrnak félelme 65 Megigazulás és szentség 71 Erő, egészség 85 Vezetés,
Krónika. Konferenciák, tudományos események a Szent Adalbert Központban 2008. Szent Márton konferencia az Incoronata (a Mátyás-templom.
124 Krónika Konferenciák, tudományos események a Szent Adalbert Központban 2008. november 7. november 12. november 19. november 24. december 5-6. december 7. december 11. december 27. Szent Márton konferencia
Alárendelt mellékmondatok
Bibliai héber szintaxis Biró Tamás, 2018. őszi félév Alárendelt mellékmondatok Bevezetés A félév során előbb megtanultuk, hogyan épülnek fel szavakból (főnevekből, melléknevekből, számnevekből, névmásokból,
Szövegértés a fakultatív magyar oktatásban
Balogh Andrea A képességközpontú modellre alapozott oktatási-nevelési folyamatban a magyar nyelv fakultatív rendszerű tanítása során is ugyanúgy, mint az anyanyelvi jellegű magyartanításban a képességek
3. Csak egy nevet írj!(4p.) Mózes honfoglaló utóda: A 300 fős hadsereg vezére A megvakított bíra: Az ő botja virágzott ki
HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN A versenyző neve: Forduló: III. Osztály: 4. Az iskola kódja: H- Elért pontszám: Javította: Feladási határidő: Elérhető pontszám:91p. 2015. február 27 1. Sorold fel
Hittel élni. 11. tanulmány. március 7 13.
11. tanulmány Hittel élni március 7 13. SZOMBAT DÉLUTÁN E HETI TANULMÁNYUNK: Példabeszédek 28:4-5, 7, 9; 29:13; Róma 1:16-17; Galata 3:24; 1János 2:15-17 Az emberektől való félelem csapdába ejt, de aki
EGY MŰVÉSZETI MONOGRÁFIA
Készítette: Nagy Tímea EGY MŰVÉSZETI MONOGRÁFIA TIPOGRÁFIAI ELEMZÉSE PPKE BTK, Könyvkiadói szakember továbbképzés Könyvkiadás története Buda Attila 2012.05.28. 1 NAGY MŰVÉSZEK ÉLETE Klimt Könyv adatai
Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN
Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN Nemrégiben egy író-olvasó találkozón vettem részt, ahol Kőrösi Zoltán szerintem méltatlanul kevéssé ismert kortárs magyar írónk volt a vendég.
2009. évi SDG Bibliaismereti verseny: Jelenések könyve
Csapat/iskola: 2009. évi SDG Bibliaismereti verseny: Jelenések könyve Tudnivalók A teszt 130 kérdésből áll. Minden kérdésnél felsoroltunk 3 lehetséges választ, amelyek közül mindig egy és csak egy helyes
Péter és az ima hatalma
A Biblia gyermekeknek bemutatja Péter és az ima hatalma Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Janie Forest Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : Ruth Klassen 60/57. Történet www.m1914.org Bible for
FINA VÍZILABDA SZABÁLYOK 2005-2009
FINA VÍZILABDA SZABÁLYOK 2005-2009 A FINA nemzetközi vízilabda szabályok az MVLSZ döntése szerint a mindenkori hazai kiegészítésekkel érvényesek a magyarországi vízilabda eseményeken. A szövetség azonban
Anyaság akadálymentesítés nélkül Dr. Kálmán Zsófia
Aki álmában is JOGOT, JOGGAL IV. látja a fényt Anyaság akadálymentesítés nélkül Dr. Kálmán Zsófia De jure Alapítvány, Budapest 2010 Aki álmában is látja a fényt Anyaság akadálymentesítés nélkül Grafika:
Feldmár András ÉLETUNALOM, ÉLETTÉR, ÉLETKEDV
Feldmár András ÉLETUNALOM, ÉLETTÉR, ÉLETKEDV A kötet gondozásában közremûködött a Feldmár Intézet. A Feldmár Intézet szellemi mûhely, amely a filozófia, az etika és az interperszonális fenomenológia eszközeivel
Almási Balogh Pál 1794-ben született Nagybarcán, Borsod megyében. Ahhoz az értelmiségi
Kölnei Lívia 1 : Almási Balogh Pál, a reformkori polihisztor és családja Almási Balogh Pál 1794-ben született Nagybarcán, Borsod megyében. Ahhoz az értelmiségi nemzedékhez tartozott, amelynek tagjai kimagasló
MUNKÁCSY MIHÁLY (1844-1900) KRISZTUS-TRILÓGIA: KRISZTUS PILÁTUS ELŐTT, 1881 GOLGOTA, 1884 ECCE HOMO! 1896
MUNKÁCSY MIHÁLY (1844-1900) KRISZTUS-TRILÓGIA: KRISZTUS PILÁTUS ELŐTT, 1881 GOLGOTA, 1884 ECCE HOMO! 1896 KRISZTUS PILÁTUS ELŐTT, 1881. Olaj, vászon, 417 x 636 cm Jelzés jobbra lent: Munkácsy (eredetileg:
A Misna Názír traktátusa
Kustár Zoltán * Debrecen (DRHE) A Misna Názír traktátusa II. rész: a IV IX. bekezdés fordítása és magyarázata 1 IV. bekezdés 1. Ha valaki azt mondja: Názír akarok lenni!, és valaki hallja ezt, és azt mondja:
Kérem, nyissa ki az Újszövetséget Máté 1:1-nél. Itt kezdi Máté magyarázatát arról, hogy mi az Evangélium. Ezt olvashatjuk:
Mi az evangélium? Jó az, ha időt tudunk áldozni arra, hogy átgondoljuk mi a Biblia üzenete. Bizonyára sokan óvatosak a vallásokkal, a templomba járással, az egyházi rituálékkal, és a hagyományok követésével.
Családfa. Eisdorfer Róza (szül.?) 1860-as évek Név ismeretlen 1860-as évek Eisdorfer Kaszke 1850-es évek 1942
Családfa Apai nagyapa Apai nagyanya Anyai nagyapa Anyai nagyanya Stern Nuhim 1860-as évek 1940 Név ismeretlen 1860-as évek 1939 Eisdorfer Kaszke 1850-es évek 1942 Eisdorfer Róza (szül.?) 1860-as évek 1942
Tartalom, elemzés, értelmezés
Franczel Richárd Tartalom, elemzés, értelmezés 2009. november 7-én a német Die Welt interjút közölt Kertész Imrével 80. születésnapja alkalmából. A Nobel-díjas író a beszélgetés során Magyarországhoz,
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
SÍ- ÉS A MAGASHEGYI TÚRÁZÁS, NORDIC WALKING
Sporttudományi képzés fejlesztése a Dunántúlon 2015 TÁMOP-4.1.2.E-15/1/KONV-2015-0003 Pécsi Tudományegyetem Természettudományi Kar Sporttudományi és Testnevelési Intézet SÍ- ÉS A MAGASHEGYI TÚRÁZÁS, NORDIC
Árpád Fejedelem Gimnázium és Általános Iskola Megyervárosi Iskola MÁSODIK IDEGEN NYELV
MÁSODIK IDEGEN NYELV Az élő idegen nyelv oktatásának alapvető célja a Közös európai referenciakerettel (KER) összhangban a tanulók idegen nyelvi kommunikatív kompetenciájának megalapozása és fejlesztése.
Komoróczy Szonja és Biró Tamás
Peszah Haggada 8. Maggid: a midrás mint bibliaértelmezés Komoróczy Szonja és Biró Tamás 2016. november 10. Követelmények Jegyszerzés: Órai munka (20%), ezen belül az alkalmi feladatok és a prezentáció
A dolgok arca részletek
1 Bakonyi István: A dolgok arca Arcképvázlat Pék Pálról Nagykanizsa, Czupi Kiadó Pannon Tükör, 2007. A dolgok arca részletek Pék Pál 1939. július 26-án született Nagykanizsán. A szülőhely mindmáig lakóhelye
Az Istentől származó élet
Az Istentől származó élet Előszőr is mi az élet? Sokan próbálták deffiniálni, különféle kulturális, tudományos vagy vallási nézőpontokból is. A tudomány mivel a fő forrása a megfigyelés és az információ
A zsidóság nyelvei. Biró Tamás március 10.
A zsidóság nyelvei Biró Tamás biro.tamas@btk.elte.hu, http://birot.web.elte.hu 2015. március 10. Praktikus dolgok: A kurzus honlapja: http://birot.web.elte.hu/orzse/ http://birot.web.elte.hu/courses/2015-orzse/
Családfa. Nincs adat. Nincs adat. Nincs adat. Nincs adat. Apa. Anya. D. Sámuelné (szül. N. Rebeka) D. Sámuel
Családfa Apai nagyapa Apai nagyanya Anyai nagyapa Anyai nagyanya Apa D. Sámuel 1870 1945 Anya D. Sámuelné (szül. N. Rebeka) 1875 1949 Testvérek D. Piroska 1898? D. Imre 1900 1924 F. M.-né (szül. D. Ilona)
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères
Napelemek a Dohány utcában
2015. május 1. י"ב אייר תשע"ה 17. évfolyam 32. szám SÁBESZ Kiadja: Chabad-Lubavics zsidó nevelési és oktatási egyesület Gyertyagyújtás Budapesten: 19.27 פרשת אחרי-קדושים Szombat kimenetele: 20.37 Napelemek
SZKA_209_22. Maszkok tánca
SZKA_209_22 Maszkok tánca diákmelléklet maszkok tánca 9. évfolyam 207 Diákmelléklet 22/1 AUSZTRÁLIA TOTÓ Jelöld X-szel azokat a válaszokat, amiket helyesnek tartasz! Hány millió négyzetkilométer Ausztrália
Hajdu Anita. A Nyíregyházi Evangélikus Kossuth Lajos Gimnázium története a dualizmus korában
Hajdu Anita A Nyíregyházi Evangélikus Kossuth Lajos Gimnázium története a dualizmus korában A dolgozat témájául a Nyíregyházi Evangélikus Kossuth Lajos Gimnázium dualizmuskori történetét választottam.
Családfa. Ganz??? Müller??? Müller?-né (szül.?)?? Ganz?-né (szül.? Perl) 1850-es évek Anya. Apa
Családfa Apai nagyapa Apai nagyanya Anyai nagyapa Anyai nagyanya Müller??? Müller?-né (szül.?)?? Ganz??? Ganz?-né (szül.? Perl) 1850-es évek 1944 Apa Anya Müller Volf 1880-as évek 1944 Müller Volfné (szül.
A MESSIÁS HALÁLÁNAK KÖVETKEZMÉNYEI
A MESSIÁS HALÁLÁNAK KÖVETKEZMÉNYEI Dr. Arnold Fruchtenbaum ArIEL HUNGARY bibliatanitasok.hu bibliatanitasok@gmail.com TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETŐ I. MÓZES TÖRVÉNYÉNEK VÉGE II. A BŰNÖS TERMÉSZET ÍTÉLETE III.
De egyet teszek. A gyülekezeti szolgálattevők lelki és értelmi felkészülése
De egyet teszek A gyülekezeti szolgálattevők lelki és értelmi felkészülése Az egész hívő élet szolgálattevői élet A. A szolgálattevők lelkisége Lelki cél érdekében a szolgálattevőnek lelki embernek kell
www.varosijogi.hu MESTEREKRŐL
MESTEREKRŐL Sok szó esik a régen élt és önmagát felismerő mesterekről, ám gyakran egyfajta misztikus ködbe burkolóznak bennünk, mintha elérhetetlenek, legendák volnának, amivé mi sosem válhatunk. Számtalan
FEHÉRVÁRI ANIKÓ KUDARCOK A SZAKISKOLÁKBAN TANULÓI ÖSSZETÉTEL
23 FEHÉRVÁRI ANIKÓ KUDARCOK A SZAKISKOLÁKBAN A tanulmány egy 2008-as vizsgálat eredményei 1 alapján mutatja be a szakiskolai tanulók szociális összetételét, iskolai kudarcait és az azokra adott iskolai
Dr. Pétery Kristóf: Word 2003 magyar nyelvű változat
2 Minden jog fenntartva, beleértve bárminemű sokszorosítás, másolás és közlés jogát is. Kiadja a Mercator Stúdió Felelős kiadó a Mercator Stúdió vezetője Lektor: Gál Veronika Szerkesztő: Pétery István
TEMATIKAI EGYSÉG: EGY NÉP DÖNTÉSHELYZETBEN ISTEN UTAT MUTAT EGY ORSZÁGNAK: IZRÁEL ÉS A PRÓFÉTÁK
TEMATIKAI EGYSÉG: EGY NÉP DÖNTÉSHELYZETBEN ISTEN UTAT MUTAT EGY ORSZÁGNAK: IZRÁEL ÉS A PRÓFÉTÁK A tematikai egységhez tartozó leckék ószövetségi próféták történeteit tartalmazza. Nemcsak bibliai történetek
Szakirodalmi összefoglaló készítése
Szakirodalmi összefoglaló készítése 1 FELADATKIÍRÁS Rövid, magyar (vagy angol) nyelvű összefoglaló készítése egy meghatározott energiaipari témakörben a megfelelő magyar és angol nyelvű szakirodalomban
Hivatali határok társadalmi hatások
Hivatali határok társadalmi hatások Bevezetés a hatékony közigazgatás módszertanába Hajnal György Gajduschek György Szerzõk: Gajduschek György: 1. fejezet, 2.4 alfejezet, 4. fejezet, 9.8 fejezet Hajnal
Jézus, a tanítómester
9. tanulmány Jézus, a tanítómester május 23 29. SZOMBAT DÉLUTÁN e HETI TANULMÁNYUNK: 5Mózes 6:5; Lukács 4:31-37; 6:20-49; 8:19-21, 22-25; 10:25-37 Mindenkit ámulatba ejtett tanítása, mert szavának ereje
RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA 6. évfolyam
SZÖVEGÉRTÉS-SZÖVEGALKOTÁS RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA 6. évfolyam TANULÓI MUNKAFÜZET Készítette: Molnár Krisztina 3 Az angyali üdvözlet Három festmény A KIADVÁNY KHF/4531-13/2008 ENGEDÉLYSZÁMON 2008. 12.
magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.
Göncölszekér M ári szólt asszonyához Pista, te csak maradj az ágyban, próbálj meg aludni. Ez a szegény lánygyerek folyton köhög. Nem hagy téged aludni. Nem tudsz pihenni. Lehet, hogy a komámnak lesz igaza.
Nézzünk meg találomra néhány ország különböző rádióinak logóit és végül az ország zászlóját! Milyen összefüggést látunk?
Nézzünk meg találomra néhány ország különböző rádióinak logóit és végül az ország zászlóját! Milyen összefüggést látunk? És ez az alábbi, kétsornyi logó vajon melyik országra lehet jellemző? És milyen
GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI
GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI GYŐR, 2015 1 1. BEVEZETÉS 1.1. A szakdolgozat célja A hallgató a szakdolgozatban bizonyítja
Családfa. Lazarovits Józsefné (szül. Rosenfeld Róza) 1860-as évek 1943. Fülöp Jakabné (szül.? Eszter) Fülöp Jakab. Lazarovits József 1860-as évek 1944
Családfa Apai nagyapa Lazarovits József 1860-as évek 1944 Apai nagyanya Lazarovits Józsefné (szül. Rosenfeld Róza) 1860-as évek 1943 Anyai nagyapa Fülöp Jakab 1860-as évek 1939 Anyai nagyanya Fülöp Jakabné
Családfa. Lazarovics Bruche-Etja (szül.?) 1870-es évek 1940. Katz Etja (szül.?) 1880-as évek 1944. Lazarovics Lázár 1870-es évek 1944
Családfa Apai nagyapa Katz Icik 1870-es évek 1939 Apai nagyanya Katz Etja (szül.?) 1880-as évek 1944 Anyai nagyapa Lazarovics Lázár 1870-es évek 1944 Anyai nagyanya Lazarovics Bruche-Etja (szül.?) 1870-es
BEVEZETÉS MIÉRT ÉS HOGYAN BESZÉL(HET)ÜNK FEMINIZMUS ÉS ANTROPOLÓGIA VISZONYÁRÓL
BEVEZETÉS MIÉRT ÉS HOGYAN BESZÉL(HET)ÜNK FEMINIZMUS ÉS ANTROPOLÓGIA VISZONYÁRÓL Sokak számára furcsán hangozhat a feminizmusnak valamilyen tudományággal való összekapcsolása. Feminizmus és antropológia
A színfalak mögött: bemutatkoznak az Alef Kids madrichképzősei
2015. április 24. ה' אייר תשע"ה 17. évfolyam 31. szám SÁBESZ Kiadja: Chabad-Lubavics zsidó nevelési és oktatási egyesület Gyertyagyújtás Budapesten: 19.27 פרשת תזריע-מצורע Szombat kimenetele: 20.37 A színfalak
Végső dolgok - Egy végtelen világ
Végső dolgok - Egy végtelen világ Felnőtt katekézis, 2011. november 04. Előadó: Maga László Plébános atya Miről is szólhatott volna Plébános atyánk péntek esti előadása, mint a Végső dolgokról, hiszen