Pestessy József O Á. Oázzunk de helyesen!
|
|
- Róbert Németh
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Pestessy József O Á Oázzunk de helyesen! Tévedés ne essék, nem a csecsemő első hangnyilvánulásairól lesz szó az alábbiakban, hanem a mai latin görög nyelvhasználatban gyakorta helytelenül használt szóösszetételek, szókapcsolások közötti hangról, illetve írásban: betűről. S ez a két hang, illetve betű ritkán az ötödik latin declinatióhoz tartozó szók esetében az e s némelyik görög ragozásban az i. Ismételjünk át alapvető nyelvtani szabályokat. Nézzük a latin szóalkotást (fictio verborum). Változtatás nélkül sem a görög, sem a latin nem helyezett egymás mellé két szót úgy, mint a magyar, ha összetett szót kívánt létrehozni. Mi mondhatjuk: padláskulcs, pincekulcs, gyermekláncfű, kutyatej. Ők azonban két főnevet vagy melléknevet pusztán egymás mellé téve nem alkotnak új, összetett szót. A görög is, a latin is az első tagon végez változtatást: a görög dativusba, a latin ablativusba helyezi azt. Ekkor születik meg az összetett szó (verba iuncta). A második tag neveztetik alapszónak (amely az új, összetett szó értelmét adja), ez a verbum nativum, s az első tag a határozószó (mert meghatározza az első tag értelmét), s ez az adverbium. NÉHÁNY PÉLDA Honnan jő a gabona? A földről: humo; faluról: rure. Honnan hozzák őrölni? A házból: domo. Honnan jő a bonctanban egy szalag? A sípcsontból: tibia; a szárkapocsból: fibula. A) Elemezzünk nőnemű, első declinatióhoz tartozó latin szavakat (főneveket), amelyeket határozószóként kötöttek össze a második taggal, a jelzős alapszóval így, ahogyan a mai gyakorlatban van (hogy csak a legismertebbeket idézzem a mai orvosi műnyelvből: szóban, írásban, szótárban, orvosi lexikonban): buccopharyngealis, -e = pofagarati Ragozzuk az első tagot: bucca (Nom), buccam (Acc), buccae (Gen), buccae (Dat), bucca (Abl). Az ablativus tehát bucca. S nincs az egész (egyes számú) szóragozásban o hang vagy betű. Helyesen tehát: buccapharyngealis, - e. vaginoperinealis, -e = hüvely-gáti Ragozzuk ezt is: vagina (Nom), vaginam (Acc), vaginae (Gen), vaginae (Dat), vagina (Abl). Az ablativus itt is vagina. S nincs itt sem a ragozásban o betű, így o hang sincs. Tehát a helyes ejtés és írás: vaginaperinealis, - e. tuboovarialis, e = kürt-petefészki S ha ragozzuk a kürt jelentésű latin megfelelőt: tuba (Nom), tubam (Acc), tubae (Gen), tubae (Dat), tuba (Abl), o hang vagy betű itt sincs. Az egyetlen helyes ejtés és írás: az első tag ablativusával kötni össze a két tagot: tubaovarialis, -e. arteriovenosus, - a, -um = verőér-vivőéri Ragozzuk e szerkezet első tagját: arteria (Nom), arteriam (Acc), arteriae (Gen), arteriae (Dat), arteria (Abl). Ha megunásig keresgélünk, itt sincs o hang vagy betű. Így tehát a helyes ejtés és írás: arteriavenosus, - a, um. aortodextropositio, -onis = jobbra helyeződött főverőér Ragozzuk a görög főnevet: aorté (Nom), aortén (Acc), aortész (Gen), aorté (Dat). Ragozzuk a latin főnevet: aorta (Nom), aortam (Acc), aortae (Gen), aortae (Dat), aorta (Abl). A görög dativus: aorté, a latin ablativus pedig aorta. Helyesen tehát: aortadextropositio, -onis. costovertebralis, -e = bordai-csigolyai E kifejezés szabálytalanságát is bizonyítjuk, mivel costa (Nom), costam (Acc), costae (Gen), costae (Dat), costa (Abl). A costo- összekötés hibás. Így: costavertebralis, -e a szabályos írás és ejtés. claviculosternalis, -e = kulcscsont-szegycsonti Ragozzuk újfent a kulcscsont jelentésű latin szót is: clavicula (Nom), claviculam (Acc), claviculae (Dat), clavicula (Abl). Ne is keressük a rosszat jelentő (ominosus) o-t. Helyesen tehát: claviculasternalis, -e. tibiofibularis, -e = sípcsont-szárkapocscsonti A fentiek alapján: tibia (Nom), tibiam (Acc), tibiae (Gen), tibiae (Dat), tibia (Abl). Nincs o sem ejtésben, sem írásban: Szabályosan tehát: tibiafibularis, - e. fibulotalaris, -e = szárkapocscsont-bokacsonti Keressük a szárkapocs latinos összekötő esetét: fibula (Abl). Szabályosan tehát: fibulatalaris, -e. orbitotemporalis, -e = szemüreg-halántékcsonti Nem lesz meglepetés. Orbita (Nom), orbitam (Acc), orbitae (Gen), 78
2 orbitae (Dat), orbita (Abl). Az összekötés ablativus alkalmazásával kell történjék a szabályok szerint, így: orbitatemporalis, -e a helyes ejtés és írás. Nos, ezekben az első latin declinatiós szavak ragozásában nincsen o. Akkor miért kötöttük össze őket egy o betűvel, amikor az egybekapcsolásra csakis az ablatizmus jogos? B) Elemezzünk most második declinatiós -us és -um végű hímnemű és köznemű latin szavakat (főneveket vagy mellékneveket), amelyeket határozószóként kötöttek össze a második taggal, az alapszóval: sternoclavicularis, -e = szegycsonti-kulcscsonti S most ragozzuk a szegycsontot: sternum (Nom), sternum (Acc), sterni (Gen), sterno (Dat), sterno (Abl). Új szó képzésében a szegycsont latin formájának ablativusa a használatos: sterno. Helyes tehát: sternoclavicularis, -e. musculocutaneus, -a, -um = izomi-bőri Az izom jelentésű latin főnév ragozása: musculus (Nom), musculum (Acc), musculi (Gen), musculo (Dat), musculo (Abl). Miután az ablativus alkalmazásával hoztuk létre az összetett szót, az eredmény: musculocutaneus. Ez az összekötés is helytálló. C) S most elemezzünk harmadik declinatiós hím- és nőnemű latin szavakat, amelyek szókapcsolását manapság ugyanolyan helytelenül használjuk, mint az A) pontban leírtakat. Íme: frontobasalis, -e = homloki-koponyaalapi A ragozás: frons (Nom), frontem (Acc), frontis (Gen), fronti (Dat), fronte (Abl). Az ablativus tehát: fronte. S nincs a ragozásban itt sem o hang vagy betű. Így a szabályos összekötés: frontebasalis, -e. gastroduodenalis, -e = gyomor-nyombéli Vagyis: gaster (Nom), gastrem (Acc), gasteris/gastri (Gen), gastri (Dat), gastre (Abl). Igen, az ablativus: gastre. S nincs az egyes számú ragozásban egyetlen o hang vagy betű. Helyesen tehát: gastreduodenalis, -e. Ha azonban ez a szokatlan alak furcsa a fülnek, egy kis csavarral ezen változtatni tud az, aki járatos a latin nyelvben. Mert mit is kell tennie? Meg kell cserélni a két tagot, előre a duodenumot, hátulra a gastert mégpedig annak melléknevét, a gastricus, -a, -um formát. Így teljesen helyénvaló (correct) a duodenogastricus, - a, -um. gastroomentalis, -e = a gyomorhoz-csepleszhez tartozó A gastér eredetileg görög szó: gasztér (Nom), gasztera (Acc), gasztrosz (Gen), gasztri (Dat). A dativus tehát: gasztri. S mivel o betű, illetve hang csupán a genitivusban van, a dativusban, a határozóesetben nincs, így görögösen-szabályosan: gastriomentalis, -e. parietooccipitalis, -e = a falcsonthoz-nyakszirtcsonthoz tartozó Paries (Nom), parietem (Acc), parietis (Gen), parieti (Dat), pariete (Abl). Látható, hogy az ablativus: pariete. S nincs benne az o. Szabályosan tehát: parieteoccipitalis, - e. D) Egy ötödik declinatióhoz tartozó nőnemű latin főnevet is vizsgáljunk meg így, összetételben: facioplegia, -ae = arcbénulás Facies (Nom), faciem (Acc), faciei (Gen) faciei (Dat), facie (Abl). Az ablativus: facie. S a singularisban nincs egyetlen o hang vagy betű. Így szabályosan: facieplegia, - ae. Lehet azonban ilyen alakban is: plegia faciei. E) Bizonygassunk tovább nézzünk néhány görög latin szóösszetételt is. iridocornealis, -e = szivárványhártya-szaruhártyai Irisz (Nom), iridi (Acc), iridosz (Gen), iridi (Dat). A dativus tehát: iridi. S itt sincs az alakokban o. Így tehát: iridicornealis, -e. glenohumeralis, -e = ízárokhoz-felkarcsonthoz tartozó Gléné (Nom), glénén (Acc), glénész (Gen), gléné (Dat). A dativus megegyezik a nominativussal, o itt sincs, mint a mai megszokott írásban. Helyesen tehát: glenehumeralis, -e. S ha ez sérti valamely olvasó fülét, hát fejezze ki úgy magát, mint azt az előzőekben ajánlottuk: humeroglenicus, -a, um. F) De ne csak szabálytalanságokról szóljunk. Nem érdekes módon, hanem helyesen is kötünk össze szavakat, azaz helyesen képezünk összetett szavakat, mint már említettük, a latin második névhajlítás (declinatio) hím- és semlegesnemű szavaiban. Figyeljük meg, mindegyik szabályos. Néhány példa erre kiegészítésképpen: calcaneocuboideus, -um = sarokcsonti-köbcsonti Calcaneus (Nom), calcaneum (Acc), calcanei (Gen), calcaneo (Dat), calcaneo (Abl). Az összetett szó képzésére szolgáló ablativus tehát: calcaneo. Szabályos tehát a calcaneocuboideus, -um. sternoclavicularis, -e = szegycsont-kulcscsonti Ha megnézzük a sternum egyes számú ragozását, az így fest: sternum (Nom), sternum (Acc), sterni (Gen), sterno (Dat), sterno (Abl). Mivel a szegycsont ablativusa: sterno, szabályos az összetettben: sternoclavicularis, -e. duodenojejunalis, -e = nyombél-éhbéli Ha ragozzuk a második declinatióhoz tartozó semlegesnemű tizenkét ujjnyi belet, ablativusa annak is: duodeno. Tehát szabályos kifejezés a duodenojejunalis, -e. Számos példa sorolható még. G) Nemcsak a latinban, de a görög nyelvtanban is megfigyelhető a szabályos, részeshatározóval (dativus) történő új (öszszetett) szó képzése. A következőképpen: logografosz = beszédíró, grafeusz = írnok Mert: logosz (Nom), logon (Acc), logu (Gen), logo (Dat). Miután o hanggal, illetve betűvel végződik a dativus, így szabályos a logografosz. 79
3 akrofülax = fellegvár Az akrosz = legmagasabb, legkiemelkedőbb; a fülax = oltalmazó. Ha ragozzuk az akroszt: akrosz (Nom), akron (Acc), akru (Gen), akro (Dat), így jól látható, miszerint a részeshatározó utolsó hangja, illetve betűje: o, az akrofülax szabályosan képzett összetett szó. H) Most pedig vizsgáljunk meg két orvosi eljárást: aortográfia (Fábián Magasi szerint) Szerintem aortagraphia vagy graphia aortae, amelynek magyarázatát, illetve görög latin ragozását az előzőekben már megadtuk. aortocoronarographiás vizsgálat Mindhárom tag klasszikus szó, s már az A) pontban szóltunk az első latin declinatiós szavak (aorta, corona stb.) ragozásáról. E vizsgálat szabatos neve lehetne: examen aortacoronatum, graphia aortae et arteriae coronariae etc. I) S ha már oázunk. Vizsgáljuk meg a rövid o és a hoszszú ó viszonyát is mai magyar orvosi nyelvünkben. A latin nyelvben, különösen az időmértékes versekben igen jól érzékelhetjük az o hangzását (rövidségét vagy hosszúságát). Jobb, régi szótárak és szövegek jelölték is a betű fölött kicsiny, fekvő holdacskával a röviden ejtendőt, s egy vastagabb, harántul fekvő vonalacskával a hosszan ejtendőt. Így például Venus, Remus (brevis) röviden ejtendő. A refrigesco, a rana, a radix e, illetve a hangja hosszan. A görög ábécében is kettős ejtésű az o hang, az omikron és az ómega alakokban. S most vegyünk sorra a teljesen hiteles, egyedül jogos, mindenben ajánlott, hivatalos stb. Fábián Magasi-féle könyvből mondhatnám szentírásból néhány szót. embriológia Embrüon = újszülött; logosz = beszéd, tárgyalás; logion = értekezés, tudomány. Tehát: az újszülöttekről szóló tudományos értekezés az embriologia. (És figyelem: A méhen belüli életet élőt is újszülöttként tekinti a görög. Az élet szerintük is a fogantatás pillanatától kezdődik, s nem a születéskor. A görög szótári meghatározások szerint az embrüon emberi újszülött. Már élőlény. Már megvan az élethez való joga.) Az embriologion = embriologia. De hogy kerül a magyarul megadott szótári szóba a hosszú ó? neonatológia Neonatus = újonnan született, jövevény; logia = értekezés, tan. Tehát a neonatologia az újszülöttkorral foglalkozó tudomány. És hogy kerül a zöld borítású könyv szótári szavába a hosszú ó betű? tuberkulózis Tuberculum, -i, n. = göcs, gumó; tuberculosis, -is, f. = gümőkórság És hogyan kerül ebbe a sok tudós férfiú készítette könyv szavába a hosszú ó? És hogyan kerül ugyanebbe a szóba a magyar [z] hangot jelölő z betű? A magyarázat olvasható erre vonatkozó munkámban, amelynek címe: Azok a pösze görögök és latinok. Mert ennek a szónak kiejtése: [tuberkuloszisz]. laringoszkópspatula (!!!) Ez a szó a könyv csúcsa. Így, egybeírva két görög és egy latin szó, magyar i betűvel a larynxben, magyar sz betűvel a scopiában, s magyar s betűvel a spatulában. Vajon hogyan keletkezhetett ez a hivatalos szótári szó a könyvben? Mert csupán latinos írással: larynx (Nom), laryngem (Acc), laryngis (Gen), laryngi (Dat), larynge (Abl); s scopo, -ere, scopui = megvizsgálni, átkutatni; spatula, -ae, f. = kis keverő kanál vagy lapát. Tehát: laryngoscop-spatula (ejtsd: [larüngoszkop-szpatula], mert az y [ü]-nek hangzik, az o röviden ejtendő, s az s [sz]-nek, mert a görög és a latin pösze. Nem ismeri a sistergő, suhogó [s] hangot. 5) S utoljára hagytam a traumatológiát. A traumát szerencsére nem téveszti senki. A lógiá -t viszont mindenki. Higgyék el: nagyon-nagyon csúnya traumatológiát írni. Azonnal észreveszem, hogy nincs klasszikus nyelvi alapja az illetőnek. Sőt, a legősibbet, a legtökéletesebbet a csodálatos magyar nyelvet sem ismeri. Mert ez a mi mindennapi életünk, szerelmünk, művészetünk: a traumatologia. A teendők. Ügyeljünk kínosan, hogyan kötünk össze két latin latin, latin görög, görög latin, görög görög szót. Figyeljük meg a szavak nemét, ennek megfelelően hajlítsuk (declináljuk), így tudjuk elkerülni a szabálytalan szóösszetételeket, így tudjuk magunkat pontosan és szabatosan kifejezni élőszóban is, írásban is. A kérdés: vajon hol tévesztettünk utat, mikor került be ez a töméntelen rossz o a klasszikus írásmódba, még feleletre vár. HOZZÁSZÓLÁSOK Donáth Tibor Felesleges annyi példát hozni az első declinációra, a jelenséget két példa is megfelelően bemutatja. A szerző kizárólag a nyelvtani szabályokhoz ragaszkodik, de nem veszi figyelembe, hogy a gyakorlati nyelvhasználatban, a szóösszetételek alkotásában van hasonulás is, így lett a buccapharyngeából buccopharyngea. A harmadik declinatiós frontebasalis szörnyű. A negyedik declinatiós gastraduodenalis fordítottja, a duodenogastralis nem létezik. Az ötödik declinatiós iridicornealis ugyancsak szörnyű. Válasz a két kérdésre: 1. Aki ortodoxan ragaszkodik bizonyos nyelvtani szabályokhoz az összetett szavak képzésében, és nem él a nyelv hajlékonyságával, a hasonulás alkalmazhatóságával, a kifejezés zenei konszonanciájával, az olyan falba ütközik, mint a szerző. 2. Ha egy terminus technicust nemcsak olvasni, hanem nyelvünkbe fonetikus írással átemelni kívánunk, akkor a magyar nyelvnek megfelelően a hangsúlyok, nyelvünk zeneisége szem előtt tartásával tesszük ezt, így lesz tuberkulózis, anatómia, traumatológia stb. Mert a klasszikus nyelvek tisztelete mellett célunk a magyar nyelv ápolása és gazdagítása. 80
4 Laczkó Krisztina Pestessy professzor dolgozatának okfejtésével úgy tűnik, több probléma is van. Az egyik általános jellegű: a latin görög alapokon álló orvosi nyelvet nem lehet, nem szabad a klasszikus latinra (görögre) visszavezetni, mert nem ott és akkor keletkezett, hanem a késő latin korszakban, nem tisztán természetes nyelvi képződmény, hanem a szakszavak jó része mesterségesen jött létre (latin alapon görög latin elemekből akár különböző nyelvekben). Jó példa erre a fenn is említett tuberkulózis (tuberculosis) főnév. A tuberculum kis daganat, göcs, gümő jelentésben a szótárakban is jelzett módon újkori szó, ám például a Finály-szótárban sem találunk tuberculosis formát, de a kétkötetes Karl Ernst Georges-félében sem. Nem véletlen. Ugyanis tipikusan orvosi műszó, hibrid forma, hiszen a latin főnévi tövön jellegzetes görög képző szerepel, a -σις, amely a görögben igéből (!) képez főnevet a cselekvés elvont fogalmának a jelölésére (lásd diagnózis διάγνωσις, ahol az összetétel utótagja a γνώµω mond ige). Az orvosi műnyelvben azonban ezt a képzőt jellemzően betegségnevek létrehozására kezdték el használni (cirrhosis/cirrózis, sclerosis/szklerózis, scoliosis/szkoliózis, avitaminózis, fibroelastosis, granulosis stb.) S hogy hogyan kerül a tuberkulózis szóba az ó és a z, amelyet a magyaros írásmód (jövevényszóvá válás) mutat a kiejtés alapján? Egyrészt a görög képző előtti gyakori ómega (természetes nyelvi képződmény) analógiája, továbbá a magyarban bekövetkező kiejtésbeli nyúlás okán, lásd: διάγνωσις. Másrészt a magyarországi latin eleve nem sz-ező volt, különösen két magánhangzó között, s ne feledkezzünk el arról a nagyon jelentős tényről, hogy a magyar nyelv az orvosi műszavakat mely nyelv közvetítésével vette át: javarészt a németből, ahol a z-s ejtés természetesnek mondható. Köztudott, hogy a reformkorban a sebészek és a bábák Magyarországon többnyire németül tanultak, így a német nyelv hatása nyilvánvaló (ahogy egyébként a magyarországi egyházi latin kiejtésében is). Mi a helyzet a traumatológiával? Ennek az orvosi szakterületnek a neve nem a trauma szóból ered alapvetően, hiszen akkor hogyan magyarázzuk meg a képző elé illeszkedő to elemet. Természetesen nem vezethető vissza a megnevezés a klasszikus latinra vagy görögre, hiszen sokkal későbbi képződmény. Mai nyelvi tudásunk a végződést, amely eredetileg összetételi utótag, szóképző elemnek érzékeli. A mai képző a görög λόγος származéka, jelentése: szó, beszéd; értelem; arány. (Nem véletlen, hogy a -lógia számnevekkel alkotva származékot a műalkotások részeinek számát jelöli egy másik szaknyelvben.) Tehát a következő történt: a -λογια (a középkori latinban -logia, az -ια görög képző) végű elvont főnevek analógiájára a végződés képzőelemmé vált elsősorban tudomány jelentésben, s így nem véletlen, hogy éppen például az orvosi szakterületek megnevezésében oly gyakran jelen van: urológia, neonatológia, nefrológia, onkológia, angiológia, farmakológia, oxiológia, neurológia, radiológia, transzplantológia, reumatológia, ginekológia, patológia, venerológia, immunológia, hematológia, oftalmológia, sztomatológia, pulmonológia, kardiológia stb. S közmegegyezés szerint éppen az orvosi szakterületek megnevezéseinek leírásakor a magyaros írásmódot használjuk egységesen, azaz a -lógia végződésben bekövetkező kiejtésbeli nyúlást jelöljük, ahogy a fenti felsorolásból látható az előtagok magyaros rögzítésével egyetemben. (Természetesen további kérdés, hogy a szakterületek megnevezései közül melyeknek lett magyar formája is, s az idegen eredetű, valamint magyar forma közül melyik használatos egyrészt a köznyelvben, másrészt az orvosi szaknyelvben. Az onkológiát például a köznyelv is így hívja, nem daganatterápiának, a reumatológiának nem is alakult ki magyar megfelelője, míg az oftalmológiát tudomásom szerint a szakma is inkább szemészetnek nevezi. Ezzel szemben a traumatológia használatos így is, illetőleg baleseti sebészet formában is.) Viszszatérve a traumatológiára: a -lógia végződés előtt a görög τραυµατικός (latinos formájában traumaticus) sebgyógyító jelentésű képzett főnévben is látható tő, azaz a traumat- szerepel, nem egyszerűen a trauma szó. További probléma a dolgozattal, hogy a latin és görög összetett szavak keletkezésének szabályait forrás nélkül írja le, így nem világos, hogy honnan származik az a nyelvi tényként közölt információ, hogy a latin összetett szavak előtagja ablativusban, a görögöké pedig dativusban áll, azaz adverbiumként. Ez önmagában ellentmondó nyelvi tény a tagok nyelvtani viszonyára nézve. A latin és a görög összetételek létrejöttében a klasszikus latinban és görögben legalábbis semmi effélét nem találunk. A latin főnévi összetett szavakat keresgélve (a klasszikus latinra ez a szóalkotási mód nem különösebben jellemző), effélék jutnak eszembe: agricultura, aquaeductus, legislator, iurisconsultus, iusiurandum stb. Sehol nem találunk ablativust. Igei utótaggal sem: crucifigere, animadvertere, satisfacere stb. A nyelvtankönyvek megjegyzése szerint a valódi latin összetételekben ráadásul az előtag gyakran olyan formát mutat, amely a nyelvben egyébként nem fordul elő: magn-animus, aequi-noctium, grand-aevus, soll-ers (= ars) stb. De nézzük a görög összetételeket. Alakjukra nézve ezek a szavak kétfélék lehetnek, amennyiben a tövek vagy változatlanok, vagy az előtagban, illetőleg az utótagban valamilyen változás történik. Ez a változás háromféle lehet: a) az előtag végéről az α, ο magánhangzó előtt gyakran elmarad: χωρ-άρχης országura (χώρα); b) az α, magánhangzós és ι, υ tövű előtaghoz a mássalhangzóval kezdődő utótag az ο kötőhangzóval kapcsolódik (az α eközben kiesik): χωρ-ο-γράφος földreíró ; c) az utótag rövid kezdő magánhangzója gyakran megnyúlik: αν-ώνυµος névtelen (όνυµα). A b) pontra hívnám fel a figyelmet, nevezetesen az ο kötőhangzóra. Sejtésem szerint ez az ógörög összetételi forma vált analógiás szabálylyá a tudomány szaknyelvének megalkotásakor (nem csak az orvosi nyelvről van itt szó), így bizony semmi esetre sem beszélhetünk a fenti példák esetében szabálytalanságról, éppen egy teljesen szabályos, későbbi összetételi módozattal állunk szemben. Pestessy professzor úr ezt írja: Higgyék el: nagyon-nagyon csúnya traumatológiát írni. Azonnal észreveszem, hogy 81
5 nincs klasszikus nyelvi alapja az illetőnek. Sőt, a legősibbet, a legtökéletesebbet a csodálatos magyar nyelvet sem ismeri. Ennek ellenére én a továbbiakban is szeretnék traumatológiát írni pedig magyar latin szakos bölcsészdiplomával rendelkezem IRODALOM Fábián Pál Magasi Péter (szerk.): Orvosi helyesírási szótár. Akadémiai Kiadó, Budapest, Finály Henrik: A latin nyelv szótára. Franklin Társulat, Budapest, Georges, Karl Ernst: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hahn sche Verlags-Buchhandlung, Leipzig, M. Nagy Ilona Tegyey Imre: Latin nyelvtan a középiskolások számára. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, é. n. Maywald József Vayer József Mészáros Ede: Görög nyelvtan. Tankönyvkiadó, Budapest, Szőke Ágnes: Eredete nem ismeretlen. Tankönyvkiadó, Budapest, MEGJELENT TARTALOM 82
2. lecke. II. declinatio
2. lecke II. declinatio A II. declinatióba tartoznak az -o tövű főnevek, melyek S. nom.-ban (egyes szám alanyesetben) -us, (-er, -ir) és -um végződésűek lehetnek. Az -us (-er, -ir) végződésűek néhány kivételtől
KIS BOTANIKAI LATIN. Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010
KIS BOTANIKAI LATIN Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010 KIS BOTANIKAI LATIN Dióhéjban a latin nyelvről A latin nyelv eredete és szerkezete Dióhéjban a
Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály
COMENIUS ANGOL-MAGYAR KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály 2013/2014 Tanítók: Tóth Mária, Buruncz Nóra Tankönyvcsalád: Nemzeti Tankönyvkiadó Anyanyelvünk világa 4. osztály
MORFOLÓGIAI FELÉPÍTÉS
A SZÓÖSSZETÉTEL SZÓÖSSZETÉTEL Két vagy több szóalak összekapcsolásával hozunk létre új lexémát Tudatos szóalkotás és véletlenszerű keletkezés Létrejöttüket nemcsak szintaktikai szabályok, hanem szemantikai,
Antalné Szabó Ágnes 2010. A magyar helyesírás vizuális rendszere. Anyanyelv-pedagógia 4. www.anyanyelv-pedagogia.hu. Melléklet
Melléklet Helyesírási ábrák és táblázatok 1. ábra Az idegen betűkkel kiegészített magyar ábécé 2. ábra A betűrendbe sorolás szabályai 1 3. ábra A magyar helyesírás fő alapelvei 4. ábra A kiejtés szerinti
Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv
és a Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv A sport összeköt testvériskolai kapcsolat kiépítése a és a Boglári Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola között Készítette: Pap Andrea Pétervására,
Catherine Talor JÁTÉKOS OLASZ. olasz nyelvköny és munkafüzet gyerekeknek I. ELŐSZÓ
Catherine Talor JÁTÉKOS OLASZ olasz nyelvköny és munkafüzet gyerekeknek I. ELŐSZÓ Szeretettel ajánlom ezt a nyelvkönyvsorozatot kezdő tanulóknak (felnőtteknek gyerekeknek) egyaránt. Ez az olasz nyelvkönyv
középső o Nyelv eleje magasabban magas hátulja magasabban mély o Ajak kerekítés (labiális) rés (illabiális) o Hossz rövid hosszú Mássalhangzók o Idő
Nyelvtan Nyelvi jelek o szavak (lexéma o szóelem (morféma: szótő és toldalék) o tovább bonthatók fonémákra (jelelemek) Nyelv 3 szint o hangok o szavak o mondatok o nyelvtan szintek egymásra épülésének
Az egészségügyi szolgáltatások szókincsének kialakulása
Mészáros Ágnes Az egészségügyi szolgáltatások szókincsének kialakulása BEVEZETÉS Az egészségbiztosítási szakmai nyelvhasználat a nyelvtudomány számára még felderítetlen terület. Az egészségügyi, jogi és
2015 2016-OS TANÉVBEN ÉRVÉNYES TANTÁRGYI PROGRAM LATIN NYELV I., LATIN NYELV II.
2015 2016-OS TANÉVBEN ÉRVÉNYES TANTÁRGYI PROGRAM LATIN NYELV I., LATIN NYELV II. Tantárgy teljes neve: Latin nyelv I., Latin nyelv II. Képzés: gyógyszerész-tudományi osztatlan képzés Munkarend: nappali
KÖVETELMÉNYRENDSZER Latin nyelv I.
KÖVETELMÉNYRENDSZER Latin nyelv I. Semmelweis Egyetem, Fogorvostudományi Kar, Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság Tantárgy neve: Latin nyelv I kódja: FOKVNYE008_1M kreditértéke: 2 Tantárgy előadójának neve:
Az összetett szavak orvosi és nyelvészszemmel
Bősze Péter Laczkó Krisztina Az összetett szavak orvosi és nyelvészszemmel BEVEZETÉS A következőkben egy helyesírási kérdőíves vizsgálat eredményét ismertetjük, amely az összetett szavak köréből tartalmazott
KÖVETELMÉNYRENDSZER LATIN NYELV I.
KÖVETELMÉNYRENDSZER 2015 2016 LATIN NYELV I. Semmelweis Egyetem Általános Orvostudományi Kar Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság Tantárgy neve: LATIN NYELV I. típusa: kötelező/kötelezően választható/szabadon
Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.
Hivatkozások Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán 1995. Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged. A. Jászó Anna (szerk.) 2004. A magyar nyelv könyve. Trezor Kiadó. Ágosoton Mihály 1971.
Nyelvtan. Most lássuk lépésről lépésre, hogy hogyan tanítunk meg valakit olvasni!
Bevezető Ebben a könyvben megosztom a tapasztalataimat azzal kapcsolatosan, hogyan lehet valakit megtanítani olvasni. Izgalmas lehet mindazoknak, akiket érdekel a téma. Mit is lehet erről tudni, mit érdemes
2016/2017. TANÉVBEN ÉRVÉNYES TANTÁRGYI PROGRAM
2016/2017. TANÉVBEN ÉRVÉNYES TANTÁRGYI PROGRAM Tantárgy teljes neve: LATIN NYELV I II. Képzés: egységes osztatlan képzés Munkarend: nappali Tantárgy rövidített neve: Latin I, Latin II Tantárgy angol neve:
hang Példamondatok: hang hang hang hang Feladatok: hang
hang A hangokat a fülünkkel érzékeljük. Nyelvtanórán a hang szónak a beszédhang jelentését használjuk. Amikor kimondunk egy betűt, az a hang. A beszédhangokat mi hozzuk létre a szánkkal és a nyelvünkkel.
Kötőjelek. Bősze Péter Laczkó Krisztina TANULMÁNYOK
Bősze Péter Laczkó Krisztina Kötőjelek BEVEZETÉS Nyelvünkben a szókapcsolatok írásmódjában mindig az egyszerűsítésre törekszünk: a különírás a legegyszerűbb írásforma, ennél jelöltebb a teljes egybeírás,
Különírás-egybeírás automatikusan
Különírás-egybeírás automatikusan Ludányi Zsófia ludanyi.zsofia@nytud.mta.hu Magyar Tudományos Akadémia, Nyelvtudományi Intézet Nyelvtechnológiai Osztály VII. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis BBN-HEB11-204 Koltai Kornélia, Biró Tamás 2014. szeptember 17. A főnevekkel kapcsolatos elsőéves tananyag ismétlése Az óra céljai: Középhaladó bibliai héber nyelvtan:
Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /
Lexikon és nyelvtechnológia 2011.11.13. Földesi András / A nyelvi anyag feldolgozásának célja és módszerei Célunk,hogy minden egyes eleme számára leírjuk paradigmatikus alakjainak automatikus szintézisét.
Á Ö Ü Ö
Ü Ü Á Ö Ü Ö ű Á Ü Ü Ü Ü Á Ü Ö ű ű Ü ű ű Ü ű Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü ű Ü ű ű ű Ü ű ű Ü ű Ü Ü ű ű ű ű ű É ű ű Ü Ü Ü Ü Ü ű ű ű Á É ű É ű ű ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Ö ű Ö Ü ű Ü Ü Ü ű Ü ű Ü Ü Ü ű Ü ű Ü Ü Ü ű ű
SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON
1 SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON 2 A MAGYAR NYELV KÉZIKÖNYVEI VII. Sorozatszerkesztõ KISS GÁBOR A»stílus«eleven energia, amely a szavak médiumán át érzékiesen, lüktetõ érveléssel továbbít egy személyiséget
Az egyszerű és az összetett idegen orvosi szavak írása
Az egyszerű és az összetett idegen orvosi szavak írása BEVEZETÉS Az egyszerű és az összetett idegen köz- és szakszavakat, beleértve az idegen orvosi szavakat is, kétféleképpen írhatjuk: eredeti nyelvüknek
Rátki Zoltán IS - SE. Őfelsége a (Magyar) Nyelv 01 - IO
Rátki Zoltán IS - SE Őfelsége a (Magyar) Nyelv 01 - IO ŐS ÉLŐ SZÓ régészeti feltárás A magyar nyelv elve csodája lényege legfőbb csodája rejtelme üzenete A (magyar) nyelv elve 2000-2004-ig összeállt a
Szó-kincseink könnyedén
Szó-kincseink könnyedén III. H, I, Í, J Szó-kincseink könnyedén II. A szótár felépítése A szótár felépítése egyszerű, bár némileg eltér a hagyományos szótárakétól. Jeleket, rövidítéseket nem tartalmaz.
Mondatkiegészítés adott. Az írásmódtól eltérô. Mondatalkotás. pótlása. Hosszú mássalhangzós. Másolás. Mondatvégi írásjelek
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Felmérés a tanév elején Az alsó és felsô ívelésû betûcsoportok Felsô hurkolású betûk C-s kapcsolás alsó ívelés után Kis horogvonallal kapcsolódó betûk Kis horogvonal után c-s kapcsolás
Nemzeti Népegészségügyi Központ Egészségügyi Szolgáltatók Kapacitás Nyilvántartásából származó adatok
a a idejére a belgyógyászat 0100 49 2016.05.04 gasztroenterológia 0104 24 2012.07.01 nefrológia 0105 5 2012.07.01 sebészet 0200 32 2012.12.19 traumatológia 1002 20 2012.12.19 szülészet 0405 30 2016.05.04
I/2 CSONTTAN-ÍZÜLETTAN OSTEOLÓGIA-SYNDESMOLÓGIA. alapfogalmak, fej, törzs, végtagok JGYTFK Testnevelési és Sporttudományi Intézet
I/2 CSONTTAN-ÍZÜLETTAN OSTEOLÓGIA-SYNDESMOLÓGIA alapfogalmak, fej, törzs, végtagok JGYTFK Testnevelési és Sporttudományi Intézet ÁLTALÁNOS OSTEOLÓGIA Testünk szilárd állományát csontok alkotják (10% testtömeg).
Szakorvosi, szakfogorvosi, szakgyógyszerészi, szakpszichológusi, és egyéb egészségügyi felsőfokú képzésekre irányadó tájékoztatás
Szakorvosi, szakfogorvosi, szakgyógyszerészi, szakpszichológusi, és egyéb egészségügyi felsőfokú képzésekre irányadó tájékoztatás Azon jelöltek esetében, akik 2012. szeptember 15. napja előtt kezdték meg
KÖVETELMÉNYRENDSZER. Latin nyelv I. Semmelweis Egyetem, Fogorvostudományi Kar, Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság
KÖVETELMÉNYRENDSZER Latin nyelv I. Semmelweis Egyetem, Fogorvostudományi Kar, Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság Tantárgy neve: Latin nyelv I kódja: FOKVNYE008_1M kreditértéke: 2 Tantárgy előadójának neve:
A főnév élőlények, élettelen és gondolati dolgok neve. Fajtái a köznév és a tulajdonnév. tk
A főnév élőlények, élettelen és gondolati dolgok neve. Fajtái a köznév és a tulajdonnév. tk. 41-42. A köznév sok hasonló dolog közös neve. A tulajdonnév valakinek vagy valaminek a saját, megkülönböztető
NEMZETI VIZSGABIZOTTSÁG
NEMZETI VIZSGABIZOTTSÁG VIZSGANAPTÁR 2018. ősz Szakorvosi, szakfogorvosi, szakgyógyszerészi, szakpszichológusi, és egyéb egészségügyi felsőfokú képzésekre irányadó tájékoztatás Azon jelöltek esetében,
Tagolatlan mondat szavakra tagolása, helyes leírása Ellenőrzés
táblák:layout 1 2008.06.13. 6:37 Oldal 18 1. Ismétlés A 2. osztályos szóanyag szavainak másolása írott és nyomtatott betűkről Tollbamondás Szógyűjtés képről, a gyűjtött szavak leírása 2. Ismétlés A 2.
1. A dolgozat témájának bemutatása:
1. A dolgozat témájának bemutatása: Zala megyében, a Mura folyó mentén 7 községben és a beköltözések révén 2 városban kaj horvát nyelvjárást beszélő mintegy 8-9 ezer fős népcsoport él. Dolgozatom témája
SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom
SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom Helyesírás A tantárgy típusa DF DD DS DC X II. Tantárgy
Ó Ó ó ö ó
É ó ö É Á ó ó ü ó Ü ó ö ú ű ö ö ö ü ó Ó Ó ó ö ó Ó Ó ö ö ö ü Ó Ó ö ö ü ö ó ó ü ü Ó Ó Ó Ó ó ö ó ö ó ö ó ö ü ö ö ü ö ó ü ö ü ö ö ö ü ü ö ü É ü ö ü ü ö ó ü ü ü ü Ó Ó ü ö ö ü ö ó ö ö ü ó ü ó ö ü ö ü ö ü ö ó
A MAGYAR HELYESÍRÁS. H.2. Helyesírásunk betűíró, latin betűs, hangjelölő és értelemtükröző írásrendszer.
A MAGYAR HELYESÍRÁS H.2. Helyesírásunk betűíró, latin betűs, hangjelölő és értelemtükröző írásrendszer. a) Írásunk betűíró rendszerű, mert legkisebb egységei a hangokat jelölő betűk. b) Helyesírásunk a
TUDÁSFELMÉRÉS MODERIRANA RAZLIČICA
Državni izpitni center *N2322* RENDES MÉRÉS 2. szakasz MAGYAR NYELV 202. május 8., kedd ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ 2. szakasz végi ORSZÁGOS TUDÁSFELMÉRÉS MODERIRANA RAZLIČICA RIC 202 2 N2-3-2-2 a a tanuló a feleletválasztós
5. osztályos tananyag
1. A kommunikáció OSZTÁLYOZÓ VIZSGA TÉMAKÖREI MAGYAR NYELVTAN 2. A kommunikációs kapcsolat 3. A szövegszerkesztés állomásai 4. Az elbeszélés 5. A leírás 6. Jellemzés 5. osztályos tananyag 7. A hangok világa;
Miért tanulod a nyelvtant?
Szilágyi N. Sándor Mi kell a beszédhez? Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz (Részletek a szerző Ne lógasd a nyelved hiába! c. kötetéből, Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége, 2000) 2. rész Térjünk
ó Ó ú ó ó ó Á ó ó ó Á ó ó ó ó Á ó ú ó ó ó
É ó ú ó ú ó Á ó ó ú ó ó ó ú ó ó ó ó ú ó ó ó ó ó ó ú ó ó ú ó ó ó ó Ó ú ó ó ó Á ó ó ó Á ó ó ó ó Á ó ú ó ó ó Ö ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó Ü ó ű ú ú ó ó ó ó ó ó ó É ó É ó É ó ó ó ó ó ó É ó ú ó ó É ó ó ó ó É ó
Magyar nyelv és irodalom ÍRÁS TANMENET 3. osztály Készítette: Kő Nóra
Magyar nyelv és irodalom ÍRÁS TANMENET 3. osztály Készítette: Kő Nóra 2019. szeptember 2. Tanév eleji ismétlés 1. Ismételjünk! 2. Ismételjünk! A 2. osztályos szóanyag szavainak másolása írott és nyomtatott
MAGYAR NYELV a 8. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
8. évfolyam MNy2 Javítási-értékelési útmutató MAGYAR NYELV a 8. évfolyamosok számára MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A javítási-értékelési útmutatóban feltüntetett válaszokra a megadott pontszámok adhatók.
ű ű ű Ú Ú Á ű Ö ű ű Ú Ő É
Ü ű ű ű Ú Ú Á ű Ö ű ű Ú Ő É É ű Ö Ö Á É ű Ö Ö Á Ü Á ű ű Ó Ó Á Á É Ü É ű Ó Á Ó Á ű Ö ű ű É Ü Ö ű É Ö ű ű Ó ű ű Ú ű ű ű ű ű É ű É Ú Ö Á É ű ű Ó ű ű ű ű ű ű Ó ű Ü ű ű ű É ű ű Ü Ü ű ű Ő Á Á Á ű ű ű Ó Ó Ó ű
ű Ö ű Ú ű ű ű Á ű
ű ű Ó É É ű Ó ű Ü ű ű Ö ű Ú ű ű ű Á ű É ű Á ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Á ű ű Ö Ü Ö É ű ű Ü Ü ű É Á Ú É É ű ű ű Ö É ű É Ó É Á Á É ű ű Á ű ű ű Á É ű Ö Á ű ű ű Á ű Á É Ö Ó Ö ű ű ű ű ű ű ű Á É Á Á ű ű ű Á ű ű ű
Á Ó ű ű Á É ű ű ű ű Ú Ú
Ö ű ű Ö Ü ű ű ű ű ű Ó ű Ü ű Á Ó ű ű Á É ű ű ű ű Ú Ú ű ű Á Á Á É ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű É ű Ö Ó Ú ű ű ű ű Ü Ó Ú ű É É Ó É É Ó É É É É Ó ű ű ű ű ű Ü ű Á ű ű ű ű ű Ü ű ű ű ű ű ű Á ű Ú Á Á Ö É Á Á Ö É Ü ű ű Ü
Á Á ő ő Ö ő ő ö É ö ő ö ő ő ö ő ő ö ő ő ü ö
ű É É Á Á Á É Ó É É Á ö ő ő ö ő ő ő Ó ő ö ő ö ő ú ő ü ö ő ü ö Á É ű Á É É É Ö ö Á É É ő ő ö Á Á ő ő Ö ő ő ö É ö ő ö ő ő ö ő ő ö ő ő ü ö É É Á Ö ő ú ő ű Ö ü Ő É Ó É É Á Ó É Á É Ü É Á Ó É ő ő ö ö ő ö ö ö
Á Ö Ö Ö Ö ú ú Ö Ö Ó Ó ú ú Ü ú Ó Ö Ö Ü Ó Ö Ö Á Ó ú ú ú ű Ö Ö Ö Ö Á Ó Ö Ó ú ú Ö
Ó ú ú ú ú ű ű ű ú Á Ö ű Á Ö Ö Ö Ö ú ú Ö Ö Ó Ó ú ú Ü ú Ó Ö Ö Ü Ó Ö Ö Á Ó ú ú ú ű Ö Ö Ö Ö Á Ó Ö Ó ú ú Ö Ú ű ú É Á Ó Ó É Ó Ó ú ű ű ű ú Ö Ó Ö ú ú Ö ú Ü ú Ü É Ö Á Á Á Á ú Ó Ö ú ú ú Ü Ö ú ú ú ú ú ú Ö ú Ö Ó ű
ű Ú ű ű É Ú ű ű
ű ű ű ű Ú Á É Ú ű Ú ű ű É Ú ű ű ű Á ű ű ű ű ű Ü ű Á ű ű ű Á Á ű ű ű É ű ű ű Ú É ű ű ű ű ű ű ű ű Á É Á Ö Ü ű É ű ű Ö É Ü Ú ű Ó ű É Ó Ó Ó ű É Ü Ü ű ű Ú ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű É ű ű Á Á ű Ú ű Ú ű ű Ó ű ű Ü Ü
ó ő ő ó ő ö ő ő ó ó ó ö ő ó ó ó ö ő ó ő ő ö Ö ő ö ó ő ö ő ő ú ö ö ü ö ó ö ö ö ő ö ö Ö ú ü ó ü ő ő ő ő ó ő ü ó ü ö ő ö ó ő ö ő ö ü ö ü ő ö ö ó ö ő ő ö
ü ö ő ö ő ó ö ő ü ü ö ő ó ó ü ő ö ő ö ő ö ü ö ő ö ő ó ö ü ü ö ő ő ő ö ő ö ü ö ő ó ő ö ü ö ő ő ű ő ö ö ő ű ő ü ö Ő ó ö ö ő ü ó ü ú ű ú ő ó ó ó ő ö ő ő ö ó ö ö ő ő ö ö ó ú ő ő ö ó ö ó ö ü ó ő ő ö ó ő ő ó
Ó é é Ó Ó ő ű Ó Ö ü Ó é Ó ő Ó Á Ö é Ö Ó Ó é Ó Ó Ó Ó ú Ó Ó Ó Ó ű Ö Ó Ó Ó é Ó Ó ö Ö Ó Ö Ö Ó Ó Ó é ö Ö é é Ü Ó Ö Ó é Ó é ö Ó Ú Ó ő Ö Ó é é Ö ú Ó Ö ö ű ő
É Ó Ű Á Ó É Ó Á É Ó Á ő ű Ó ú Ö ú é Ö Ó Ö ú Ó Ö ú Ó Ó Ó Ó ű é ű ű Ó Ó ú ű ű é é Ö ö Ö Ö Ó ű Ó Ö ü ű Ö Ó ő Ó ő Ó ú Ó ő Ó é Ó ű Ó Ó Ó Ó ú Ó Ó Ó Ó Ö Ó Ó ö ő ü é ü Ö é é é Á é Ó Ó ú ú ű é Ö é é é Ó é é Ó Ó
NT MAGYAR NYELV ÉS KOMMUNIKÁCIÓ 6. TANMENETJAVASLAT. (heti 2 óra, azaz évi 74 óra)
NT-11531 MAGYAR NYELV ÉS KOMMUNIKÁCIÓ 6. TANMENETJAVASLAT (heti 2 óra, azaz évi 74 óra) A tanmenetben megadott gyakorlatszámok csak tájékoztató jellegűek, nem a megoldandó feladatok mennyiségét jelölik,
Ó Ó ö ú ö ö ö ö ü ú ú ö ö ö ú ú ö ö ö ú ú ú ű ö ö ú ö ü ö ö ö ö ü ú Á ö ü Á ö ö ö ö ö ö
É Ó ö É Á ű Ü Ü ö Ú ö ö ö ö ö ö ö ú ö ö ö ö ö ú ú ú ú ú ú ü ú ú ö ö ű ö ü ú ö Ó Ó ö ú ö ö ö ö ü ú ú ö ö ö ú ú ö ö ö ú ú ú ű ö ö ú ö ü ö ö ö ö ü ú Á ö ü Á ö ö ö ö ö ö Á Ó ú ö Á ö Á ö ú ú ö ö ö ö ü ü Ü ú
Ú ű É ű ű Ü Ü ű ű Ú É ű ű Ü ű ű ű ű ű ű ű Ú ű ű
Ú ű ű ű ű ű ű ű ű Ú ű É ű ű Ü Ü ű ű Ú É ű ű Ü ű ű ű ű ű ű ű Ú ű ű É ű Ú Ú Ú Ú Ú ű Á Ú Ú Ú Ú ű Ú Ú ű É ű Ú Ú Ú Ú Ú Á ű Ó ű Ú É É Ú Ú ű É ű ű ű ű É ű Ő ű Ő ű ű ű ű ű É ű É Á ű ű Ü Á Ó ű ű ű Ú ű ű É ű ű Ú
ü ü Ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü É ü ü
ü ü É ű ű É É ű ü ű ü ü ü Á ü ü ü ü ü ű É ü ű É ű ü ü ü Ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü É ü ü ü Á ü ü ü ü ü Ú ü ü ű É ü ü ű ü ü ű ü ü ü ü É ü ü ü ü ü ü ü ü É ű ü Á ü ü ü ü ü Á Ö É ü ü ű Ú ü ü ü ű
ú ö ö ö ö ö ö Á ö ö ö á á á ű Ü ű ö ö Á á Á
ú ú ö ö ö ö ö ö Á ö ö ö á á á ű Ü ű ö ö Á á Á Á ú á ú á Á ö á ö ö ö ú á á ö ö ö ö á ű Ü ú ö Ü ű ö ú ű á á á ú á ú ú á ö ö ú ö ú ú ö ö ú ö ö ö á ö ö ö á á ö ú ö á á Ú á ö ö ö Ü ú Á á ű ö Ü ö ú Á á ö á ö
é ü ó ö é Ö é ü é é ó ö é ü ü é é ó ó ó é Á é é ü ó é ó ó é ö ö ö é é ü é ü é é ö ü ü é ó é é é é é é ö é é é é é é ö é ó ö ü é é é ü é é ó é ü ó ö é
Ó Ö é ü ó ö é é ü é é ó ö é ü ü é é ó é é é é é é ö é é é é é é é ó ö ü é é é ü ó ö é Ö é ü é é ó ö é ü ü é é ó ó ó é Á é é ü ó é ó ó é ö ö ö é é ü é ü é é ö ü ü é ó é é é é é é ö é é é é é é ö é ó ö ü
2014. évi Bolyai János Megyei Matematikaverseny MEGOLDÁSI ÉS ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ 9. osztály
01. évi Bolyai János Megyei Matematikaverseny A közölt megoldási utak a feladatoknak nem az egyetlen helyes megoldási módját adják meg, több eltérő megoldás is lehetséges. Az útmutatótól eltérő megoldásokat
É Á Á Ö Á
É Á Á Ö Á Á É Á Ü ű Á É Ü ű Ú ű ű É É ű ű Á ű ű ű ű ű É ű ű ű Á É É É ű Á É É Á É Á É Ü Ü ű Á Á Á ű Á Á Á Á Á Á Á Á Ü ű Á ű Ü É É Á Á Á É ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Á Á É É ű É ű Ő ű É Ő Á É É ű ű Ú Á
Morfológia, szófaji egyértelműsítés. Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben október 9.
Morfológia, szófaji egyértelműsítés Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben 2013. október 9. Előző órán Morfológiai alapfogalmak Szóelemzések Ismeretlen szavak elemzése Mai órán Szófajok
12. osztály nyelvtan anyaga: Nyelvi szinkrónia és diakrónia; a nyelv eredete és típusai
12. osztály nyelvtan anyaga: Nyelvi szinkrónia és diakrónia; a nyelv eredete és típusai Beszéljen a tétel címében felsorolt témákról! Vesse össze az alábbi példában szereplő kifejezést a mai nyelv állapotával!
FŐNÉVI VONZATOK A MAGYAR NYELVBEN
FŐNÉVI VONZATOK A MAGYAR NYELVBEN A doktori értekezés tézisei írta Kiss Margit Budapest 2005 I. Az értekezés témája, célja A vonzatosság kérdése régóta foglalkoztatja a nyelvtudományt. Már az 1800-as évek
ü ú ú ü ú ú ú ú
ú ú ú ü Ü ú ú ű ú ú ü ú ü ü ú ú ü ú ú ú ú ü ú Ö ü ü ü ú ü ú Ó ü ü ű ü Á Ü ü ű ü ű ü ű ű ü Ó ű ú ú ű ú ü ü ú ű ű ú ű ü ú ű ű ü ü ü ű ü ű ü ü ű ü ü ü ü ü ü ü ü ü ú ű ü ű Ó ü ü ü ú Á Ü ú ü ű ü Á Ü Ö Ú Á Á
ö ő ü ö ő ő ü ü ő ő ő ü ö ü ü ő ú ő ő ő ü ő ő ő ő ő ú ő ő ü ő ő ő ü ö ü ú ő ő ő ő ü ü ő ő ú
ő ű ű ő ö ö Á ö ő ü ö ő ő ü ü ő ő ő ü ö ü ü ő ú ő ő ő ü ő ő ő ő ő ú ő ő ü ő ő ő ü ö ü ú ő ő ő ő ü ü ő ő ú ő ö Á Ó ő ő ü ú ő ő ő ő Á ő ú ű ő ő ő ü ú ő ő ő ő ő ő ő ő ö ü ú ő ő ő ő ű ű ő ő ö ű ü ő ő ő ö ö
KÖVETELMÉNYRENDSZER LATIN NYELV I. Tantárgy előadójának neve: Dr. Fogarasi-Nuber Katalin, igazgató, Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság
KÖVETELMÉNYRENDSZER 2018 2019. LATIN NYELV I. Semmelweis Egyetem Általános Orvostudományi Kar Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság Tantárgy neve: LATIN NYELV I. típusa: kötelező/kötelezően választható/szabadon
TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV 11 16. oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó
1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV 11 16. oldal 2. fejezet TALÁLKOZÁS 17 38. oldal 3. fejezet ISMERKEDÉS AZ IRODÁBAN 39 56. oldal 4. fejezet A VÁROSBAN 57 82. oldal TÉMÁK Néhány nemzetközi szó Köszönések
NN: Német nemzetiségi tagozat Tantárgyak és óraszámok Tantárgy 9. évfolyam. 10. évfolyam. 11. évfolyam Kötelező tantárgyak Magyar nyelv és irodalom 2
NN: Német nemzetiségi tagozat Tantárgyak és óraszámok Tantárgy 9. 10. 11. Kötelező tantárgyak Magyar nyelv és irodalom 2 12. 13. Irodalom 2 2 4 É 3 É Magyar nyelv 2 2 1 É 1 É Történelem és társadalomismeret
Társalgási (magánéleti) stílus
Társalgási (magánéleti) stílus Meghatározás kötetlen társas érintkezésben használt nyelvi formák Általános jellemzők, elvárások közvetlen, Könnyen érthető, Személyiség kifejezése Kommunikációs funkciók
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis BBN-HEB11-204 Koltai Kornélia, Biró Tamás 2014. szeptember 24. Főnevek, melléknevek, névmások: az elsőéves tananyag ismétlése Tanulság és figyelmeztetés Szintaxis:
Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz
Szilágyi N. Sándor Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz (Részletek a szerző Ne lógasd a nyelved hiába! c. kötetéből, Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége, 2000) 10. rész Hányféle lehetőségünk van
Feladatlap a gimnáziumi versenyzők számára
Édes anyanyelvünk országos nyelvhasználati verseny Fővárosi forduló, FPPTI, 2007. szeptember 17. A versenyző kódszáma: Feladatlap a gimnáziumi versenyzők számára Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget,
Országos Tiszifőorvosi Hivatal Egészségügyi Szolgáltatók Kapacitás Nyilvántartásából származó adatok Szünetelés
szerinti Szakma a idejére a idejére a AKTÍV Baranya Dél-dunántúl 000204 Mohácsi Kórház 7700 Mohács, Szepessy tér belgyógyászat 0100 44 2012.001 AKTÍV Baranya Dél-dunántúl 000204 Mohácsi Kórház 7700 Mohács,
ÓRAVÁZLAT Szövegértés szövegalkotás Szakiskola 9. osztály
ÓRAVÁZLAT Szövegértés szövegalkotás Szakiskola 9. osztály Kőszeg, 2010. Készítette: Szikora Lászlóné Tanítás helye: Dr. Nagy László EGYMI Kőszeg Évfolyam: 9. A osztály Tantárgy: Magyar nyelv és irodalom
é ó é ü ö é é ó é Ö é ó é é ú ó é é é é é é é é é Ö é Ő é é ö é Ö ü é ó Ö Ü ö ö é é é Ő ö é é Ü é ö é é é é é é é ü é é ö é é é é é ü é é ü é é é ö ö
é ű ö ö é é ö ú é ü é é é ü ö ö é é é ö ö é é é ű ö ú é ü é é é é é é é é é é ö é é ű ö ű ö é é é Ö é é é ü ö é é ö ö é é é é é é é ü é é é ű é ü é é ú é é ű ú é é é é é ö é é ö é ó ö é é ö é é ö é ö é
csecsemő- és gyermekgyógyászat csecsemő-és gyermek fül-orrgégegyógyászat
zünetelés zolgáltató 6 zolgáltató neve zékhelyének teljes címe zakma megnevezése zakmakód ÁGYZÁM időpontja szolgáltató AKTÍV omogy Dél-Dunántúl 140200 iófoki - Rendelőintézet 8600 iófok, emmelweis u. 1.
Mosonmagyaróvár 9200 Régi Vámház tér 2-4 01 Belgyógyászat Belgyógyászat 0100 2012.07.01 53
Jelenlegi helyzet 2010. évi CLXXIII tv. 97. (3) alapján 2011. 01. 01-től nyilvántartott bejelentett AKTIV krónikus Szakma ÁGYSZÁM ágyszáma a szolgáltató a szolgáltató megnevezés e megye 008030 megye 008030
Mészáros Ágnes TANULMÁNYOK
Mészáros Ágnes Az egészségbiztosítás pénzügyi tevékenységét kifejező szakszókincs eredete II. rész. A járulékok és a pénzbeni juttatások összegének megállapítását kifejező szakszókincs kialakulása A PÉNZBENI
Irodalom. (a) A T, B T, (b) A + B, C + D, D C, (c) 3A, (d) AD, DA, B T A, 1 2 B = 1 C = A = 1 0 D = (a) 1 1 3, B T = = ( ) ; A T = 1 0
Irodalom ezek egyrészt el- A fogalmakat, definíciókat illetően két forrásra támaszkodhatnak: hangzanak az előadáson, másrészt megtalálják a jegyzetben: Szabó László: Bevezetés a lineáris algebrába, Polygon
Munkanapló 2009.09.01-2010.04.09.
Munkanapló Név: Bakó Éva, Horváth Ida 2009.09.01-2010.04.09. Időpont Óra/Személy Tevékenység 2009.09.20. 2/Bakó Éva A feladat megismerése 2009.09.20. 2/Horváth Ida A feladat megismerése 2009.11.03. 2/Bakó
SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. Szerkesztette KIEFER FERENC
IGÉK, FÕNEVEK, MELLÉKNEVEK 1 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. IGÉK, FÕNEVEK, MELLÉKNEVEK Elõtanulmányok a mentális szótár szerkezetérõl Szerkesztette KIEFER FERENC TINTA KÖNYVKIADÓ
Árpád-kori erdélyi településnevek névrendszertani vizsgálatának tanulságai*
Árpád-kori erdélyi településnevek névrendszertani vizsgálatának tanulságai* 1. Írásomban az Árpád-kori Kolozs, Doboka és Erdélyi Fehér vármegyék településnevei 1 körében általam elvégzett névrendszertani
Negyedik házi feladat
Negyedik házi feladat Név: Gyenese Péter Évfolyam: ELTE BTK magyar BA I. évfolyam Kurzuskód: BBN-MNY-232/3 Tárgynév: A magyar nyelv finnugor alapjai Oktató: Salánki Zsuzsa 1. Példa + magyarázat a belső
IDEGENNYELV-OKTATÁS. www.sulitech.com Ingyenes szállítás az egész országban! Tel.: 06 22 33 44 55
IDEGENNYELV-OKTATÁS 1 2 SZAVAK, GYŰJTŐFOGALMAK 96 db CCA 4217 mindennapi tárgyak 21x15 cm-es fénykép CCA 2215 állatok 96 db 10x15 cm-es fénykép Tájékoztató ár: 23 410 Ft 96 db CCA 1245 élelmiszerek 96
Nemzeti Népegészségügyi Központ Egészségügyi Szolgáltatók Kapacitás Nyilvántartásából származó adatok Szünetelés ÁGYSZÁM
Szakma a feladatot ellátó a AKTÍV Baranya Dél-dunántúl 000204 Mohácsi Kórház 7700 Mohács, Szepessy tér belgyógyászat 0100 44 2012.001 AKTÍV Baranya Dél-dunántúl 000204 Mohácsi Kórház 7700 Mohács, Szepessy
Az Országos Egészségbiztosítási Pénztár TÁJÉKOZTATÓJA. a Fiatal Szakorvosok Támogatási Programjáról
Az Országos Egészségbiztosítási Pénztár TÁJÉKOZTATÓJA a Fiatal Szakorvosok Támogatási Programjáról Országos Egészségbiztosítási Pénztár egészség, biztonság! 2016. május Tisztelt Intézményvezető! Az egészségügyi
2014. március 24-27. TÉMA HÉT
2014. március 24-27. TÉMA HÉT Munkára fel! Más keretek közt a Témahéten! T. 11. évfolyamos tanulók! Az alábbiakban olvashatjátok a témaheti kínálatot. Mit is kell tudni az időbeosztásról? Olvassátok el
Csúcsívek rajzolása. Kezdjük egy általános csúcsív rajzolásával! Ehhez tekintsük az 1. ábrát!
1 Csúcsívek rajzolása Előző dolgozatunk kapcsán melynek címe: Íves nyeregtető főbb számítási képleteiről találkoztunk a csúcsívvel, mint az építészetben igen gyakran előforduló vonalidommal. Most egy másik
A magyarországi tájházak hálózata Kiemelkedő Érték Meghatározása
A magyarországi tájházak hálózata Kiemelkedő Érték Meghatározása Rövid leírás: A hagyományos népi építészet meg nem újuló (kulturális) erőforrás, mert a társadalmi-gazdasági változásokkal összefüggően
Szakma megnevezése Szakmakód ÁGYSZÁM. belgyógyászat 0100 234 2013.04.01. angiológia, phlebológia, lymphológia 0101 20 2013.04.01
Szakma Szakmakód ÁGYSZÁM a idejére a a idejére a megyei belgyógyászat 0100 234 2013.04.01 megyei angiológia, phlebológia, lymphológia 0101 20 2013.04.01 megyei haematológia 0102 28 2013.04.01 megyei endokrinológia,
A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben
Anna Grzeszak, Damian Kaleta A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben Dolgozatunk célja, hogy megnézzük, hogyan mutatják be a nyelvtani szabályokat az egyes magyar nyelvkönyvek.
Vizuális nyelv. Olvasás és írás. Ellis, W. (2004) Olvasás, írás és diszlexia október
Vizuális nyelv Olvasás és írás Ellis, W. (2004) Olvasás, írás és diszlexia 2011. október A nyelv szerkezete nyelv hangtan nyelvtan jelentéstan fonetika morfológia szemantika fonológia szintaxis pragmatika
Irodalom Szövegértés, szövegfeldolgozás 9. NY Órakeret:36 óra
/ Fejlesztési cél Irodalom Szövegértés, szövegfeldolgozás 9. NY :36 óra Beszédkészség, szóbeli szövegek megértése és alkotása 11 óra A beszéd zenei eszközei: dallam, hangsúly, tempó, hangerő, szünet; beszédhelyzet;