WALL-MOUNTED MYNUTE GREEN 50 R.S.I.

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "WALL-MOUNTED MYNUTE GREEN 50 R.S.I."

Átírás

1 WALL-MOUNTED MYNUTE GREEN 50 R.S.I. PL HU INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI KOTŁA GAZOWEGO TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV RO SL MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE HR PRIRUČNIK ZA INSTALATERE I KORISNIKE

2 PL Kocioł Mynute Green 50 R.S.I. spełnia podstawowe wymagania następujących dyrektyw : - Urządzenia spalające paliwa gazowe 2009/142/EEC - Sprawność energetyczna kotłów wodnych 92/42/EEC - Kompatybilność energetyczna 2004/108/EEC - Niskonapięciowe wyroby elektryczne 2006/95/EEC - Norma dotycząca kotłów kondensacyjnych 677 I w związku z powyższym posiada znak CE CL6033 RANGE RATED - ZAKRES REGULACJI MOCY Kocioł ten można dostosować do wymagań systemu centralnego ogrzewania, ponieważ istnieje możliwość obniżenia maksymalnej mocy na c.o. W tym celu należy zapoznać się z rozdziałem REGULACJE. W przypadku zmiany wartości mocy maksymalnej, należy umieścić aktualną wartość w tabeli na ostatniej stronie instrukcji. Jest to bardzo istotne w przypadku wykonywania przeglądów urządzenia. HU A Mynute Green 50 R.S.I. kazánok megflelnek az alábbi irányelvek lényegi követelményeinek: - Gázüzemű berendezésekről szóló 2009/142/EK irányelv - Melegvízkazánokról szóló 92/42/EGK irányelv - Elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv - Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95/EK irányelv - Kondenzációs kazánokra vonatkozó 677 sz. szabvány továbbá CE jelzéssel rendelkezik CL6033 NÉVLEGES TARTOMÁNY Ez a kazán hozzáigazítható a rendszer hőkövetelményeihez; be lehet állítani ugyanis a maximális kazán előremenő vizet a fűtési módban való üzemeléshez. A beállításhoz olvassa el a Beállítások fejezetet. Mikor beállította a kívánt kimenetet (maximális fűtés), vigye át az értéket a hátsó borítón megadott táblázatba. A további ellenőrzések és beállítások során a megadott értékhez igazodjon. RO Mynute Green 50 este în conformitate cu cerinţele esenţiale ale următoarelor Directive: - Directiva de Gaz 2009/142/CE - Directiva de Randament 92/42/CEE - Directiva de Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CE - Directiva de Joasă Tensiune 2006/95/CE - Regulamentul 677 referitor la boilerele cu condensare astfel, poartă marca CE CL6033 RANGE RATED Centrala poate fi adaptată cererilor de căldură ale instalaţiei; este posibil, de altfel, să setaţi puterea maximă de pe turul centralei pentru funcţionarea în modul încălzire. Pentru operaţiunile de reglare, faceţi referire la capitolul Reglaje. Odată ce aţi setat puterea necesară (maxim încălzire), indicaţi valoarea pe coperta de la sfârşitul manualului, pentru o consultare ulterioară. SL Kotel Mynute Green 50 R.S.I. je skladen z bistvenimi zahtevami naslednjih direktiv: - Direktiva o napravah na plinsko gorivo 2009/142/ES - Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS - Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES - Direktiva o nizkonapetostni opremi 2006/95/ES - Uredba o kondenzacijskih kotlih 677 zato je nosilec CE oznake CL6033 RANGE RATED Ta kotel se prilagaja potrebam sistema po toploti, največjo ogrevalno zmogljivost samega kotla je namreč mogoče nastavljati gllede na potrebe ogrevanja. O umerjanju kotla glejte poglavje Nastavitve. Ko želeno moč nastavite (največja moč ogrevanja), to vrednost vpišite v tabelo, ki se nahaja na zadnji strani naslovnice. Pri nadaljnjih kontrolah in nastavljanjih vzemite to nastavljeno vrednost kot osnovo. HR Kotao Mynute Green 50 R.S.I. u skladu je s temeljnim zahtjevima iz slijedećih Direktiva: - Direktiva za plin 2009/142/CE - Direktiva o učincima 92/42/CEE - Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/CE - Direktiva o niskom naponu 2006/95/CE - Norme za kondenzacijske kotlove 677 stoga nosi oznaku CE CL6033 RANGE RATED Ovaj kotao može se prilagoditi termičkim potrebama instalacije, odnosno moguće je podešavanje maksimalnog protoka za grijanje samog kotla. Informacije o baždarenju potražite u poglavlju Podešavanja. Nakon što podesite željenu snagu (najjače grijanje), napišite vrijednost na isporučenu naljepnicu. Prilikom idućih kontrola i podešavanja pogledajte podešenu vrijednost. 2

3 PL Instrukcja instalacji...4 Instrukcja użytkownika...13 Panel sterowania...69 Schematy elektryczne...71 Budowa kotła...83 Obieg hydrauliczny...84 HU Telepítői kézikönyv...17 Felhasználói kézikönyv...26 Kapcsolótábla...69 Elektromos diagrammok...71 A kazán funkcionális alkatrészei...83 Hidraulikus kör...84 RO Manual de instalare...30 Manual de utilizare...39 Panoul de comanda...69 Scheme electrice...71 Elementele funcţionale ale centralei...83 Circuit hidraulic...84 SL Priročnik za monterja...43 Uporabniški priročnik...52 Nadzorna plošča...69 Električna shema...71 Sestavni deli kotla...83 Hidravlična napeljava...84 HR Priručnik za instalatera...56 Korisnički priručnik...65 Komandna ploča...69 Električna shema...71 Funkcionalni dijelovi kotla...83 Vodeni krug

4 PL INSTRUKCJA INSTALACJI RUG Riello Urządzenia Grzewcze S.A. ul. Kociewska 28/ Toruń Infolinia info@beretta.pl 1 - WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA Nasze kotły są produkowane i sprawdzane z uwzględnieniem najmniejszych detali w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi i instalatorowi. Tak więc po każdej interwencji przeprowadzonej na urządzeniu, Autoryzowany Serwis powinien zwrócić szczególną uwagę na połączenie elektryczne, przede wszystkim na odcinki przewodów pozbawionych izolacji, które nie mogą wychodzić poza listwy zaciskowe, co zapobiegnie ewentualnemu ich stykaniu się ze sobą. Niniejsza instrukcja stanowi - wraz z instrukcją obsługi przeznaczoną dla użytkownika - integralną część urządzenia. Należy upewnić się czy wchodzi w skład jego wyposażenia, również w razie przekazania go innemu właścicielowi czy użytkownikowi lub przeniesieniu go do innej instalacji. Instalacja kotła oraz wszelkie inne czynności serwisowe i konserwacyjne muszą być wykonane przez Autoryzowany Serwis Beretta zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przynajmniej raz w roku powinien być dokonany przegląd urządzenia przez Autoryzowany Serwis Beretta. Instalator ma obowiązek podstawowego przeszkolenia użytkownika z zakresu obsługi urządzenia oraz bezpieczeństwa. Aby funkcja antyzmarzaniowa była aktywna (dla temperatur otoczenia poniżej -1 C) - oparta na pracy palnika - kocioł musi mieć możliwość uruchomienia się. Oznacza to, że każda blokada kotła spowodowana np. brakiem gazu/prądu bądź interwencją zabezpieczeń, dezaktywuje funkcję antyzmarzaniową. Kocioł powinien być użytkowany zgodnie z przeznaczeniem. Wyklucza się wszelką odpowiedzialność producenta/importera z powodu szkód w stosunku do osób, zwierząt lub mienia, wynikających z błędnej instalacji, regulacji, konserwacji lub niewłaściwego użytkowania. Po usunięciu opakowania należy upewnić się, czy urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone. W przeciwnym wypadku należy natychmiast zwrócić się do sprzedawcy, u którego było zakupione urządzenie. Spust zaworu bezpieczeństwa musi być podłączony do właściwego systemu zbierająco - odprowadzającego. Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane zadziałaniem zaworu bezpieczeństwa. Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy je wyrzucić do przeznaczonego w tym celu pojemnika, aby chronić środowisko naturalne. Przewód kondensatu musi być szczelny. W przypadku, gdy w pomieszczeniu, w którym zainstalowany jest kocioł, mogłyby występować spadki temperatur poniżej 0 C, przewody odprowadzania kondensatu powinny być zabezpieczone przed zamarzaniem (np. poprzez izolację). Należy pamiętać o zamontowaniu przewodu odprowadzającego kondensat z kotła. Podczas instalacji należy poinformować użytkownika, że: - w razie wycieków wody należy zamknąć jej dopływ i natychmiast zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu Beretta - Należy od czasu do czasu sprawdzić czy ciśnienie nie spadło poniżej 1 bar. Jeśli ciśnienie w obiegu c.o. jest nieprawidłowe, należy przeprowadzić procedurę napełniania instalacji, znajdującą się w rozdziale Funkcje kotła - w razie nie użytkowania kotła przez dłuższy okres należy wykonać przynajmniej następujące czynności: - ustawić pokrętło urządzenia w pozycji wyłączony oraz odłączyć kocioł od zasilania - zamknąć zawór gazowy oraz zawory odcinające centralnego ogrzewania - opróżnić obieg centralnego ogrzewania, aby zapobiec zamarznięciu. Dla zapewnienia bezpieczeństwa należy pamiętać, że: Dzieci oraz osoby niepełnosprawne nie powinny użytkować urządzenia. Niebezpieczne jest włączanie jakichkolwiek urządzeń elektrycznych (jak na przykład elektrycznego sprzętu gospodarstwa domowego, itp.), jeśli czuje się w otoczeniu zapach gazu. W takim przypadku należy natychmiast wywietrzyć pomieszczenie otwierając szeroko okna i drzwi, zamknąć główny zawór gazu; niezwłocznie skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Nie należy dotykać kotła mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała i/ lub będąc boso. W niektórych częściach instrukcji zostały użyte umowne oznaczenia: UWAGA = w odniesieniu do czynności wymagających szczególnej ostrożności oraz odpowiedniego przygotowania. ZABRONIONE = w odniesieniu do czynności, które w żadnym wypadku NIE MOGĄ być wykonane. Przed przystąpieniem do czynności związanych z czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej za pomocą dwupozycyjnego wyłącznika oraz ustawiając pokrętło wyboru funkcji w pozycji wyłączony. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek modyfikacji urządzeń zabezpieczających lub regulacyjnych bez zezwolenia lub odpowiednich wskazówek producenta. Nigdy nie należy ciągnąć, skręcać przewodów elektrycznych wychodzących z kotła nawet, jeśli jest on odłączony od sieci elektrycznej. Nie należy dopuścić do przykrycia lub zmniejszenia otworów wentylacyjnych w pomieszczeniu, w którym zainstalowany jest kocioł. Nie należy pozostawiać pojemników oraz substancji łatwopalnych w pomieszczeniu, w którym zainstalowane jest urządzenie. Nie należy pozostawiać części opakowania w miejscach dostępnych dzieciom. Zabrania się zaślepiania ujścia kondensatu. 2 - OPIS KOTŁA Mynute Green 50 R.S.I. jest to gazowy kondensacyjny kocioł wiszący typu C, który może pracować w różnych konfiguracjach dzięki serii zworek umieszczonych w płycie elektronicznej urządzenia (rozdział 4.5. Konfiguracja kotła): PRZYPADEK A Grzanie tylko na potrzeby centralnego ogrzewania. PRZYPADEK B Grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania. W momencie podłączenia zasobnika grzanie na potrzeby ciepłej wody użytkowej, której temperatura jest sterowana przez termostat. PRZYPADEK C Grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania. Po podłączeniu zasobnika grzanie na potrzeby ciepłej wody użytkowej, której temperatura jest sterowana przez sondę NTC. W przypadku podłączania zasobnika innego producenta, prosimy upewnić się, czy sonda NTC zasobnika spełnia następujące wymagania: 10 kohm przy 25 C, B 3435 ±1%. Możliwe są następujące układy odprowadzania spalin: B23P;B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x;C83,C83x, C93,C93x. W przypadku montażu systemu odprowadzania spalin w konfiguracji B53P, kocioł nie może być zamontowany w sypialni, łazience i każdym miejscu, gdzie nie jest zapewniona odpowiednia wentylacja. Instalacja kotła musi być przeprowadzona przez wykwalifikowanego instalatora zgodnie z obowiązującymi przepisami. Podczas instalacji należy zawsze przestrzegać lokalnych zarządzeń Straży Pożarnej, zakładu gazowniczego oraz ewentualnych rozporządzeń władz lokalnych. Pomieszczenie, w którym ma być zainstalowany kocioł powinno odpowiadać obowiązującym przepisom dotyczącym instalowania aparatów gazowych; a zwłaszcza Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 roku w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz. U nr 75 poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami) i normę dotyczącą instalowania kotłów grzewczych w pomieszczeniach wyposażonych w wannę lub natrysk z uwagi na stopień zapewnionej ochrony obudowy (IP). Charakterystyka techniczna kotła: - palnik pre-mix niskiej emisji - mikroprocesorowy moduł elektroniczny kontrolujący poprawną pracę urządzenia z sygnalizacją awarii na wyświetlaczu - płynna elektroniczna regulacja mocy w obiegu c.o. - elektroniczny zapłon z jonizacyjną kontrolą płomienia - kontrola wentylatora poprzez obrotomierz z efektem Hall; prędkość obrotów wentylatora jest cały czas monitorowana - wbudowany stabilizator ciśnienia gazu sieciowego - czujnik NTC służący do kontroli temperatury zasilania w obiegu c.o. - czujnik NTC służący do kontroli temperatury powrotu w obiegu c.o. - automatyczny odpowietrznik - zawór trójdrogowy (akcesoria dodatkowe) - przetwornik ciśnienia wody w instalacji c.o. - manometr kontroli ciśnienia wody c.o. - system zapobiegający blokowaniu pompy - zamknięta komora spalania - elektryczny zawór gazu z podwójnym przerywaczem sterujący palnikiem - Sonda zewnętrzna - regulacja pogodowa - Sygnalizacja potrzeby konserwacji wymiennika - Pompa - RANGE RATED - Zakres regulacji mocy (moc kotła można dostosować do wymagań systemu centralnego ogrzewania, ponieważ istnieje możliwość obniżenia jej maksymalnej wartości na c.o.) 4

5 Urządzenia zabezpieczające w kotle: - czujnik granicznej temperatury, który zabezpiecza urządzenie przed przegrzaniem, i gwarantuje bezpieczeństwo całego układu. Aby przywrócić funkcjonowanie kotła, w przypadku zadziałania termostatu granicznej temperatury, należy użyć przycisku po prawej stronie, pod listwą kotła - termostat spalin interweniuje (kocioł zostaje zablokowany) w przypadku, gdy temperatura spalin przekroczy maksymalną temperaturę pracy przewodów rurowych - zawór bezpieczeństwa w obiegu c.o. o wartości 3,5 bara - mikroprocesorowa kontrola czujników NTC z sygnalizacją awarii na wyświetlaczu - syfon wydalania kondensatu z pływakiem, który zapobiega wydostawaniu się spalin do pomieszczenia - czujnik poziomu kondensatu, który zablokuje kocioł w przypadku gdy przekroczony zostanie graniczny poziom kondensatu wewnątrz wymiennika - zabezpieczenie antyzamarzaniowe aktywujące się, kiedy temperatura spadnie poniżej 6 C - funkcja antyzamrzaniowa poziom pierwszy (dla instalacji pracujących w temperaturze nie mniejszej niż -1 C, przy użyciu sondy NTC) - funkcja antyzamrzaniowa poziom drugi (dla instalacji pracujących w temperaturze nie mniejszej niż -15 C, przy użyciu dodatkowego zestawu chroniącego kondensat przed zamarzaniem) - zabezpieczenie braku cyrkulacji poprzez porównanie temperatury odczytanej przez czujniki na zasilaniu i powrocie c.o. - presostat wody, który w przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu c.o. zablokuje pracę kotła - czujnik braku wody w kotle - system zabezpieczenia wydalania spalin połączony z funkcjonowaniem zaworu gazowego - zabezpieczenie przegrzewania zarówno po stronie zasilania, jak i powrotu (maksymalna temperatura 95 C). - kontrola wentylatora poprzez obrotomierz z efektem Hall; prędkość obrotów wentylatora jest cały czas monitorowana Kocioł jest przystosowany do podłączenia: - zewnętrznego zaworu trójdrogowego - dodatkowej pompy - termostatu środowiskowego lub programatora dobowo-godzinowego - sondy zewnętrznej (regulacja pogodowa) - zdalnego sterowania - termostatu zabezpieczającego do instalacji niskotemperaturowych - termostatu lub sondy NTC zasobnika. 3 - INSTALACJA Montaż kotła, a przepisy prawne Instalacja kotła musi być przeprowadzona przez wykwalifikowanego instalatora zgodnie z obowiązującymi przepisami. Pomieszczenie, w którym ma być zainstalowany kocioł powinno odpowiadać obowiązującym przepisom dotyczącym instalowania aparatów gazowych; a zwłaszcza Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 roku w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz. U nr 75 poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami) i normę dotyczącą instalowania kotłów grzewczych w pomieszczeniach wyposażonych w wannę lub natrysk z uwagi na stopień zapewnionej ochrony obudowy (IP). MIEJSCE MONTAŻU Kocioł Mynute Green 50 R.S.I. może pracować w temperaturze pomiędzy -15 C do +60 C (więcej szczegółów znajdą Państwo w rozdziale system antyzamarzaniowy ). SYSTEM ANTYZAMRZANIOWY Kocioł jest chroniony funkcją antyzamarzaniową, która zostanie aktywowana, jeśli temperatura wody w kotle spadnie poniżej 6 C. System ten aktywując się, gwarantuje ochronę instalacji w przypadku, gdy temperatura otoczenia instalacji spadnie do -1 C. Aby system antyzamrzaniowy był aktywny (na podstawie pracy palnika), kocioł musi mieć możliwość uruchomienia się, co oznacza, że z żadnego powodu kocioł nie może być zablokowany (np. z powodu braku gazu na palniku bądź braku prądu elektrycznego). W przypadku blokady, funkcja nie będzie aktywna. jeśli kocioł miałby być chroniony również w przypadku spadku temperatury otoczenia instalacji do -15 C, należy użyć specjalnego zestawu, który ochroni kondensat przed zamarzaniem. Funkcja antyzamarzaniowa jest aktywna również w przypadku, gdy kocioł znajduje się w trybie czuwania. W normalnych warunkach eksploatacji, kocioł jest zabezpieczony przed zamarznięciem. W miejscach, gdzie temperatura może spaść poniżej 0 C lub gdy urządzenie pozostaje przez dłuższy czas wyłączone, zaleca się korzystać z dobrej jakości płynu zapobiegającego zamarzaniu w obiegu c.o., aby uniknąć ryzyka zamrożenia. W przeciwnym przypadku, należy spuścić wodę z kotła i instalacji. Należy dokładnie przestrzegać zaleceń producenta, jeśli chodzi o stężenie procentowe płynu antyzamarzaniowego, biorąc pod uwagę minimalną temperaturę w jakiej może zdarzyć się, że będzie pracował kocioł. Należy wziąć również pod uwagę czas pracy urządzenia oraz możliwość spuszczenia płynu z systemu grzewczego. W przypadku obiegu ciepłej wody użytkowej bezwzględnie nie należy stosować płynu antyzamarzaniowego i spuścić wodę z instalacji. Komponenty kotła są odporne na działanie glikolu. MINIMALNE ODLEGŁOŚCI Przed montażem kotła, należy sprawdzić, czy została przewidziana wystarczająca ilość miejsca, biorąc pod uwagę wymiary kotła, system odprowadzania spalin i podłączenia hydrauliczne (rys.16a). W celu właściwego umieszczenia kotła na ścianie, należy pamiętać o tym, że: - nie może on być instalowany nad piecem kuchennym lub innym urządzeniem służącym do gotowania - nie wolno pozostawiać w pomieszczeniu, w którym instalowany jest kocioł, substancji łatwopalnych - łatwo nagrzewające się ściany muszą być pokryte odpowiednią izolacją ochronną. WAŻNE Przed zamontowaniem i uruchomieniem kotła należy przeprowadzić czyszczenie zapobiegawcze instalacji centralnego ogrzewania. Kolektor spustowy należy podłączyć do systemu odprowadzającego kondensat (szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale 3.6).Obieg ciepłej wody nie wymaga zaworu bezpieczeństwa, ale należy upewnić się, że ciśnienie nie przekracza 6 bar. W przypadku wątpliwości, należy zainstalować reduktor ciśnienia. Przed uruchomieniem kotła, należy upewnić się, że kocioł będzie pracował na gazie, do którego jest przeznaczony (informacja o typie gazu znajduje się na tabliczce znamionowej kotła). Należy pamiętać również, że przewody spalinowe muszą być szczelne Czyszczenie instalacji/ charakterystyka wody obiegu c.o. Przed zamontowaniem i uruchomieniem kotła należy przeprowadzić czyszczenie zapobiegawcze instalacji centralnego ogrzewania. Konieczne jest umieszczenie filtra w obiegu c.o. w celu zapobiegania przedostawania się zanieczyszczeń do obiegu c.o. W celu zagwarantowania poprawnego funkcjonowania produktu, po każdej operacji czyszczenia, dolewania dodatków i/lub środków chemicznych do instalacji (np. płyny antyzamarzaniowe, antykorozyjne itp.), sprawdzić czy charakterystyka wody zawiera się w podanych w tabeli wartościach. Parametry Jednostka Woda obiegu c.o. Woda napełniania PH Twardość F Klarowność - Przeźroczysta 3.3 Montaż kotła na ścianie oraz przyłącza hydrauliczne Przed montażem kotła, należy sprawdzić, czy została przewidziana wystarczająca ilość miejsca, biorąc pod uwagę wymiary kotła, system odprowadzania spalin i podłączenia hydrauliczne. Wyposażenie kotła obejmuje listwę montażową F (rys. 16). Rozstaw przyłączy hydraulicznych wraz z wymiarami znajduje się na rysunku nr 13. Dodatkowo, jako standardowe wyposażenie, wraz z kotłem dostarczany jest szablon tekturowy, który ułatwia instalatorowi montaż kotła. Podczas montażu należy postępować w następujący sposób: - przyłożyć listę montażową do ściany na odpowiedniej wysokości i sprawdź za pomocą poziomicy czy jest idealnie poziomo, - oznaczyć 4 miejsca, gdzie mają być nawiercone otwory do zamocowania listwy montażowej, - upewnić się, że listwa montażowa zostanie zamocowana do ściany w odpowiednim miejscu i nawiercić otwory o odpowiedniej średnicy w oznaczonych wcześniej miejscach, - zamocować listwę do ściany. Aby zainstalować dodatkowe akcesoria, należy zapoznać się z załączonymi do nich instrukcjami. Należy wykonać podłączenia hydrauliczne. Po zamontowaniu kotła i wykonaniu podłączeń do zasilania wody i gazu, należy zamocować obudowę przyłączy Montaż górnej pokrywy Pokrywę górną należy zamocować za pomocą śrub A, dostarczonych na wyposażeniu (rys. 17) Pokrywa górna musi być zmontowana przed instalacją systemu powietrzno-spalinowego. Jeśli zaistnieje potrzeba zdjęcia przedniej obudowy kotła, wystarczy odkręcić trzy śruby mocujące górną pokrywę. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia związane z błędnym montażem pokrywy Montaż sondy zewnętrznej (rys. 19) Prawidłowe umiejscowienie sondy warunkuje prawidłowe jej działanie. PODŁĄCZENIE SONDY ZEWNĘTRZNEJ Sonda musi być zainstalowana na zewnątrz ogrzewanego budynku, wg poniższych wytycznych: Sonda musi być zamontowana na wysokości 2/3 ściany PÓŁNOCNEJ lub 5

6 PÓŁNOCNOZACHODNIEJ, w miejscu bez dodatkowych elementów takich jak kominy, drzwi, okna, mogących zakłócić prawidłowy odczyt temperatury. Połączenie elektryczne sondy zewnętrznej wykonuje się za pomocą przewodu dwużyłowego (0,5-1 mm2 - brak na wyposażeniu). Maksymalna długość przewodu łączącego sondę zewnętrzną z kotłem wynosi 30 m. Przy podłączeniu sondy zewnętrznej nie jest istotne zachowanie biegunowości. Przewód łączący sondę zewnętrzną z kotłem nie powinien mieć żadnych połączeń. Jeśli zajdzie taka konieczność wówczas należy to połączenie zaizolować i odpowiednio chronić. W przypadku układania przewodu łączącego sondę i kocioł wraz z innymi przewodami, należy odseparować go od przewodów będących pod napięciem 230V. MONTAŻ SONDY NA ŚCIANIE ZEWNĘTRZNEJ BUDYNKU Sonda musi być zamontowana na gładkiej powierzchni. W przypadku ściany wykonanej z nierównej cegły lub o nieregularnym kształcie należy w miejscu kontaktu sondy ze ścianą wygładzić powierzchnię. W celu instalacji sondy należy: - Zdjąć pokrywkę puszki zabezpieczającej sondę poprzez odkręcenie jej w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara - Przymierzyć punkty, gdzie będą wywiercone otwory (używając w tym celu obudowy sondy) - Odłożyć obudowę i wywiercić otwór 5x25 - Wyjąć płytkę z wewnątrz obudowy sondy - Przyłożyć obudowę i umocować ją za pomocą kołka rozporowego - Poluzować śrubę znajdującą się w obudowie sondy, aby umożliwić umieszczenie przewodu, który należy podłączyć do płytki. W celu wykonania podłączenia elektrycznego sondy zewnętrznej do kotła, należy zapoznać się z rozdziałem Podłączenia elektryczne. Należy pamiętać o dokręceniu śruby, przez którą przechodzi przewód, w celu uniknięcia dostania się wilgoci do wewnątrz obudowy sondy. Umieścić płytkę z powrotem w obudowie sondy. Zamknąć pokrywkę zabezpieczającą sondę poprzez zakręcenie jej w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara Zbiór kondensatu System musi być tak wykonany, aby uniknąć zamrożenia kondensatu w kotle (np. przez zaizolowanie go). Zaleca się zainstalowanie specjalnego zbioru kondensatu wykonanego z polipropylenu (dostępny na rynku - standard DIN 4102 B 1) w dolnej części kotła (otwór Ø 42), jak pokazano na rys.18. Należy unikać tworzenia się zagięć, w których mógłby gromadzić się kondensat. Należy również przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących odprowadzania ścieków. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z braku odprowadzenia kondensatu, lub z jego zamarznięcia. Rura odprowadzająca kondensat musi być idealnie szczelna i dobrze chroniona przed ryzykiem zamarzania. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, należy sprawdzić czy kondensat będzie prawidłowo odprowadzany Podłączenie gazu Przyłącze gazowe musi być wykonane zgodnie z panującymi przepisami prawnymi, aby zapewnić prawidłowy dopływ gazu na palnik. Przed dokonaniem podłączenia do sieci gazowej należy sprawdzić czy: - rodzaj dostarczanego gazu zgadza się z typem gazu, do którego przeznaczony został instalowany kocioł, - przewody rurowe są czyste. Zaleca się zainstalowanie, na przewodzie doprowadzającym gaz, odpowiednich rozmiarów filtra, ze względu na ewentualne drobne, stałe zanieczyszczenia, które mogą znajdować się w sieci gazowej. Po zakończeniu wykonywania podłączenia do instalacji gazowej należy sprawdzić czy wykonane połączenia spełniają warunki szczelności Podłączenia elektryczne W celu dokonania podłączeń elektrycznych należy: - odciąć główne zasilanie elektryczne - zdjąć obudowę przyłączy odkręcając śruby D (rys. 20) - zdjąć podstawę obudowy przedniej, a następnie skierować ku górze i odhaczyć u podstawy - odkręcić śruby (E) w panelu sterowania (rys. 20) - podnieść panel do góry i pociągnąć do siebie - poluzować śruby w puszce podłączeń elektrycznych i wyjąć ją z miejsca, w którym jest zamocowana z jednej strony puszki znajdują się podłączenia wysokonapięciowe (230V), a po drugiej stronie niskonapięciowe (rys ). Przy wykonywaniu podłączeń należy wziąć po uwagę schematy elektryczne. Podłączenie zasilania należy dokonać z wykorzystaniem wyłącznika zapewniającego odległość pomiędzy przewodami minimum 3,5 mm (EN kategoria III). Kocioł pracuje używając energię prądu zmiennego 230 Volt/50 Hz i przy poborze mocy 164 W (zgodnie z normą EN 60335). Należy dokonać podłączenia do przewodu ochronnego PE zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy przestrzegać polaryzacji faza neutralny. Przewód ochronny powinien być kilka centymetrów dłuższy od pozostałych. Kocioł może być zasilany faza neutrum lub faza faza. Dla sieci elektrycznych bez uziemienia należy użyć izolowany transformator z dodatkowym uziemieniem. Przewody gazowe ani wodne nie mogą być użyte do uziemienia urządzenia. Niskonapięciowe wejście na termostat pokojowy (24V DC) Instalator jest odpowiedzialny za odpowiednie uziemienie urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane brakiem uziemienia (obwodu ochronnego) urządzenia. Należy wykorzystać przewód dołączony do kotła do wykonania połączenia do sieci energetycznej. Jeśli przewód trzeba wymienić należy użyć przewodu typu HARH05V2V2-F: 3x075mm2 o maksymalnym zewnętrznym przekroju 7mm. OSTRZEŻENIA - Aby podłączyć przetwornik ciśnienia oraz termostat bezpieczeństwa I.S.P.E.S.L. (jeśli zainstalowany), należy skorzystać z poniższego schematu elektrycznego. termostat bezpieczeństwa przetwornik ciśnienia kotla System napełniania instalacji Po przeprowadzeniu podłączeń hydraulicznych można przystąpić do napełniania instalacji c.o. Ta czynność musi być przeprowadzona przy zimnej instalacji wykonując następujące czynności: - Otworzyć korek automatycznego zaworu odpowietrzania (A) - rys.31 poprzez dwu lub trzykrotny obrót i pozostaw go pozycji otwartej, by umożliwić ciągłe usuwanie powietrza - otworzyć zawory odpowietrzające na grzejniku - otworzyć zawór napełniania (znajduje się na zewnętrz kotła), i zaczekaj aż wartość ciśnienia odczytana na manometrze (C) będzie pomiędzy 1,5 a 2 bary. Procedura ta musi być przeprowadzana powoli, aby gromadzące się bąbelki powietrza ulatywały jednocześnie poprzez zawory odpowietrzające. W celu odpowietrzenia instalacji należy zapoznać się z odpowiednim rozdziałem instrukcji - następnie należy zamknąć zawór napełniania - zamknąć zawory odpowietrzające na grzejniku, gdy tylko zacznie wyciekać z nich woda UWAGA! Kocioł nie jest wyposażony w naczynie wzbiorcze, dlatego też należy uzupełnić instalację w naczynie zamknięte, aby urządzenie mogło działać prawidłowo. Wymiary naczynia wzbiorczego muszą być dopasowane do charakterystyki instalacji, a pojemność naczynia musi spełniać wymagania bieżących przepisów prawnych. Jeśli wartość ciśnienia przekroczy 3,5 bara, istnieje ryzyko, że zadziała zawór bezpieczeństwa. W tym przypadku należy niezwłocznie zgłosić się do Autoryzowanego Serwisu Beretta. Opróżnianie instalacji W celu opróżnienia instalacji (kotła) należy odciąć zasilanie elektryczne kotła. - zamknąć zawory na instalacji - odkręcać pomału zawór spustowy (B) - rys. 32 i podłączyć rurkę (będącą na wyposażeniu kotła), aby za jej pomocą odprowadzić wodę z kotła do innego zbiornika Czynności związane z prawidłowym odpowietrzaniem obiegu c.o.i kotła Zalecamy wykonanie podanych poniżej czynności podczas pierwszego uruchomienia lub przeglądu wykonywanego poprzez Autoryzowany Serwis Beretta: 1. Używając klucza CH 11, należy otworzyć ręcznie zawór odpowietrzający, znajdujący się na komorze powietrza (rys. 15), rurka dostarczona wraz z kotłem musi być podłączona do zaworu, aby zapewnić ujście wody do zewnętrznego pojemnika; 2. Otworzyć zawór napełniania grupy hydraulicznej i poczekać, aż woda zacznie wypływać z zaworu; 3. Włączyć zasilanie elektryczne kotła pozostawiając zamknięty zawór gazowy; 4. Użyć termostatu pokojowego lub panelu sterowania do aktywowania żądania grzania na centralne ogrzewanie, do czasu przestawienia się zaworu trójdrogowego; 5. Aby aktywować żądanie grzania na ciepłą wodę użytkową należy podłączyć zasobnik i użyć w tym celu termostatu bądź pokrętła na kotle (sonda NTC) 6. Kontynuować czynności dopóki woda nie wypłynie z ręcznego zaworu odpowietrzającego i nie będzie już powietrza, następnie zamknąć ręczny zawór odpowietrzający; 7. Upewnić się, że ciśnienie w instalacji jest poprawne (idealne ciśnienie wynosi 1 bar); 8. Zamknąć zawór napełniania; 9. Otworzyć zawór gazowy i uruchomić kocioł. 6

7 Pompa Kotły są wyposażone w pompę (podłączoną elektrycznie i hydraulicznie), której wydajność w funkcji przepływu wody przedstawia zamieszczony wykres. Urządzenia są wyposażone w system antyblokujący pompę, który uruchamia pompę w cyklu, co 24 godziny, niezależnie w jakiej pozycji znajduje się pokrętło wyboru funkcji. 7,00 6,50 6,00 5,50 5,00 trzecia prędkość System antyblokujący pompę jest aktywny wyłącznie wtedy, gdy kocioł jest zasilany elektrycznie. Funkcjonowanie kotła/pompy bez wody w instalacji jest bezwzględnie zabronione. Maksymalny dozwolony przepływ wody <2200l/h Należy zagwarantować minimalny przepływ na poziomie 800l/h, w celu zapobieżenia zadziałania presostatu różnicowego. Aby podłączyć kocioł do instalacji zalecane jest wykorzystanie rozdzielacza hydraulicznego (akcesoria dodatkowe), jak pokazano na schematach (rys. 8-9). ciśnienie (mbar x 1000) Prevalenza residua (mc.a.) 4,50 4,00 3,50 3,00 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0,00 druga prędkość pierwsza prędkość przepływ wody (l/h) Odprowadzanie produktów spalania oraz pobór powietrza do spalania Podczas montowania przewodów wydalania spalin należy zawsze respektować aktualnie obowiązujące odpowiednie przepisy. Wydalanie produktów spalania jest zapewnione przez umiejscowiony centralnie wentylator. Kocioł jest dostarczany bez systemu kominowego; jest więc możliwe stosowanie zestawów najlepiej dostosowanych do warunków miejscowych. W celu zapewnienia odpowiedniego wydalania spalin i poboru powietrza niezbędne jest używanie oryginalnych zestawów kominowych Beretta lub innych odpowiednio certyfikowanych o odpowiedniej charakterystyce, co jest warunkiem udzielenia gwarancji na kocioł i przeprowadzenie prawidłowych połączeń zgodnie z instrukcją dostarczaną razem z kotłem. Kocioł Mynute Green 50 RSI jest kotłem typu C (z zamknięta komorą spalania), w związku z tym wymaga bezpiecznych połączeń przewodów spalinowych i powietrznych, które zapewnią poprawną pracę urządzenia. W ofercie Beretty dostępne są zarówno systemy powietrzno-spalinowe koncentryczne, jak i rozdzielone. Kocioł został zaprojektowany do poboru powietrza do spalania, do wyrzutu spalin oraz odprowadzania kondensatu, powstałego w wyniku skraplania spalin. Jeśli system spalinowy nie jest wyposażony w odpływ, kondensat ma swoje ujście wewnątrz kotła. OSTRZEŻENIE: jeśli jest zainstalowana pompa kondensatu, należy sprawdzić dane techniczne (dostarczone przez producenta), aby zapewnić prawidłowe działanie urządzeń. Pobór powietrza z pomieszczenia, wyrzut spalin na zewnątrz (Typ B23P-B53P) - rys. 25 Przewód wyrzutu spalin Ø 80mm Adapter przyłączeniowy Ø80 Ø80 dostępny jest jako akcesorium dodatkowe. W przypadku kiedy powietrze potrzebne do spalania jest brane z pomieszczenia, w którym zainstalowany jest kocioł, musi ono odpowiadać aktualnym normom prawnym, a w szczególności należy zapewnić odpowiednią wentylację oraz odpowiednie parametry techniczne. Nie zaizolowany przewód spalinowy jest potencjalnym źródłem zagrożenia. Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w kierunku kotła. Maksymalna długość przewodu Ø80mm Strata na każdym kolanie m 1 m 1,5 m INSTALACJA TYPU C (POBÓR POWIETRZA I WYRZUT SPALIN NA ZEWNĄTRZ) Kocioł musi być podłączony do systemu spalinowo wentylacyjnego koncentrycznego lub rozdzielonego. W innych konfiguracjach kocioł nie może być użytkowany. System koncentryczny (ø mm) - rys. 26 Adapter Ø80+80-Ø60/100 dostępny jest jako akcesorium dodatkowe. System koncentryczny może być ukierunkowany w sposób najdogodniejszy dla pomieszczenia. Należy przestrzegać maksymalnych długości podanych w tabeli. Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w kierunku kotła. Nie zaizolowany przewód spalinowy jest potencjalnym źródłem zagrożenia. Kocioł automatycznie dostosowuje się do typu instalacji i długości przewodów. Nie należy blokować/zasłaniać w żaden sposób przewodu powietrznego. Maksymalna długość przewodu Ø60/100mm (poziomy) Strata na każdym kolanie ,85 m 1,3 m 1,6 m podane maksymalne długości nie uwzględniają kolan System koncentryczny (ø mm) - rys. 27 Adapter Ø80+80-Ø80/125 dostępny jest jako akcesorium dodatkowe. System koncentryczny może być ukierunkowany w sposób najdogodniejszy dla pomieszczenia. Należy przestrzegać maksymalnych długości podanych w tabeli. Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w kierunku kotła. Nie zaizolowany przewód spalinowy jest potencjalnym źródłem zagrożenia. Kocioł automatycznie dostosowuje się do typu instalacji i długości przewodów. Nie należy blokować/zasłaniać w żaden sposób przewodu powietrznego. Maksymalna długość przewodu Ø80/125mm (poziomy) Strata na każdym kolanie ,85 m 1 m 1,5 m podane maksymalne długości nie uwzględniają kolan System rozdzielony (ø 80+ø 80 mm) - rys System rozdzielony może być ukierunkowany w sposób najdogodniejszy dla pomieszczenia. Należy przewidzieć spadek 1% przewodów wydalania spalin w kierunku kotła. Kocioł dopasowuje automatycznie wentylację na podstawie typu instalacji i długości przewodów spalinowo-powietrznych. Nie należy blokować/zasłaniać w żaden sposób przewodu powietrznego. Użycie zbyt długich przewodów spalinowo-powietrznych może spowodować obniżenie mocy kotła. Maksymalna długość przewodów Ø80mm Strata na każdym kolanie m 1 m 1,5 m podane maksymalne długości nie uwzględniają kolan 7

8 4 - URUCHOMIENIE I FUNKCJE KOTŁA 4.1 Włączanie urządzenia Za każdym razem, kiedy włącza się kocioł, na wyświetlaczu pojawia się seria różnych danych, w tym również stan licznika pracy kotła (-C- XX) (patrz rozdział 4.3 kod błędu A09); automatyczny cykl przedmuchu uruchamia się i trwa przez ok. 2 min. Na tym etapie trzy diody palą się naprzemiennie, a na wyświetlaczu pojawia się symbol (rys. 36). Aby przerwać cykl automatycznego przedmuchu trzeba uzyskać dostęp do płyty elektronicznej, a następnie: - należy użyć przycisku CO (rys. 37). Części elektryczne (230 V AC). W celu uruchomienia urządzenia należy przeprowadzić następujące czynności: - włączyć kocioł - odkręcić zawór gazowy w celu zasilenia urządzenia - ustawić żądaną temperaturę na termostacie pokojowym (~20 C) - ustawić pokrętło wyboru funkcji w odpowiedniej pozycji: Funkcja zima: Ustawiając pokrętło wyboru funkcji w pozycji (rys. 38) pomiędzy symbolami + i -, kocioł grzeje na potrzebę centralnego ogrzewania, a w przypadku podłączenia do kotła zasobnika, aktywowana zostaje funkcja podgrzewu ciepłej wody. Jeśli następuje żądanie grzania centralnego ogrzewania, kocioł się załącza, a dioda sygnalizacyjna świeci się na zielono. Wyświetlacz LCD wskazuje wartość temperatury zasilania obiegu centralnego ogrzewania (rys. 40). Jeśli następuje żądanie grzania ciepłej wody, sytuacja jest podobna, kocioł się załącza, a dioda sygnalizacyjna świeci się na zielono. Wyświetlacz LCD wskazuje wartość temperatury ciepłej wody (rys. 41). Ustawianie temperatury wody centralnego ogrzewania. Aby ustawić temperaturę wody grzewczej, należy obracać pokrętłem oznaczonym symbolem (rys. 38) zgodnie ze wskazówkami zegara, aby podwyższyć temperaturę, a w kierunku przeciwnym, by ją obniżyć. W zależności od typu instalacji, najbardziej odpowiedni zakres temperatur może zostać wstępnie wybrany: - instalacja ogrzewania grzejnikowego C - instalacja ogrzewania podłogowego C. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy zajrzeć do rozdziału 4.5 Ustawianie temperatury wody centralnego ogrzewania z podłączoną sondą zewnętrzną. W czasie, kiedy zainstalowana jest sonda zewnętrzna temperatura wody jest wybrana automatycznie przez system, który szybko dostosowuje jej wartość w odniesieniu do zmian temperatury zewnętrznej. W celu zmiany wartości temperatury (obniżenia lub podwyższenia wartości automatycznie obliczonej przez płytę elektroniczną kotła), należy użyć pokrętła wyboru temperatury c.o.: obrócić pokrętłem w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara, żeby podwyższyć temperaturę lub też w kierunku przeciwnym, aby ją zmniejszyć. Możliwości korekcyjne zmiany temperatury znajdują się pomiędzy poziomami komfortu - 5 a + 5, co można podejrzeć na wyświetlaczu podczas obracania pokrętłem. Funkcja lato jest aktywna tylko i wyłącznie w przypadku podłączenia do kotła zewnętrznego zasobnika c.w.u. Ustawiając pokrętło wyboru funkcji w pozycji (rys. 39), aktywowana zostaje funkcja podgrzewu ciepłej wody. Jeśli występuje żądanie grzania ciepłej wody, kocioł się załącza, a dioda sygnalizacyjna świeci się na zielono. Wyświetlacz LCD wskazuje wartość temperatury ciepłej wody (rys. 41). Ustawienie temperatury ciepłej wody użytkowej Przypadek A tylko grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania - brak możliwości ustawienia temperatury ciepłej wody użytkowej Przypadek B grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania + zasobnik wody sterowany termostatem brak możliwości regulacji temperatury c.w.u. na panelu kotła Przypadek C grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania + zasobnik wody sterowany sondą - w celu ustawienia temperatury ciepłej wody użytkowej przechowywanej w zasobniku należy użyć pokrętła oznaczonego symbolem. Obracając pokrętło w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara zwiększamy temperaturę natomiast obracając pokrętło w kierunku przeciwnym zmniejszamy temperaturę. Na panelu sterowania, zielona dioda miga z częstotliwością 0,5 sek. - włączona, 3,5 sek. wyłączona. Kocioł jest w funkcji stanby do czasu kiedy nie pojawi się żądanie grzania i palnik nie załączy się, wówczas dioda zapali się na stałe. Kocioł będzie pracował dopóki żądana temperatura nie zostanie osiągnięta, a następnie przejdzie w tryb czuwania ponownie. Jeśli pojawi się czerwona dioda w pobliżu symbolu (rys. 44), oznacza to, że kocioł został czasowo zablokowany (zob. rozdział Sygnalizacje świetlne i błędy ). Na wyświetlaczu LCD pojawi się kod błędu. Funkcja Systemu Automatycznej Regulacji (S.A.R.) rys. 45 Ustawiając pokrętło wyboru temperatury c.o. w polu oznaczonym napisem AUTO, następuje uruchomienie Systemu Automatycznej Regulacji (migająca zielona dioda): w oparciu o wartość temperatury ustawionej na termostacie środowiskowym oraz czasu koniecznego na jej osiągnięcie, kocioł automatycznie zmienia wartości temperatury c.o., redukując czas funkcjonowania. Na panelu sterowania, zielona dioda miga z częstotliwością 0,5 sek. - włączona, 3,5 sek. wyłączona. Funkcja resetowania kotła Aby zresetować urządzenie należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji (rys. 42), odczekać 5-6 sekund i ustawić pokrętło z powrotem w żądanej pozycji, sprawdzając czy czerwona dioda przestała się świecić. W tym momencie kocioł powinien się automatycznie uruchomić, a dioda przełączyć z czerwonej na zieloną. Jeśli próba zresetowania kotła się nie powiedzie, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. 4.2 Wyłączanie kotła Wyłączenie tymczasowe W przypadku krótkiej nieobecności należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji OFF(rys.42). Kiedy kocioł jest zasilony elektrycznie a zawór gazowy otwarty, jest on wówczas chroniony następującymi funkcjami: - antyzamarzaniową: jeśli temperatura wody w kotle spadnie poniżej 5 C, wówczas włączy się pompa oraz palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości 35 C. W momencie gdy zostanie aktywowana funkcja antyzamarzaniowa na wyświetlaczu pojawi się. - antyblokującą pompy: jeden cykl powtarza się co każde 24 godziny. - antyzamrzaniową dla obiegu c.w.u. ( w przypadku podłączenia zasobnika wyposażonego w sondę NTC):funkcja ta zostaje aktywowana, gdy mierzona przez sondę temperatura spadnie poniżej 5 C. Wówczas włączy się pompa oraz palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości 55 C. W momencie gdy zostanie aktywowana funkcja antyzamarzaniowa na wyświetlaczu pojawi się. Wyłączenie w przypadku dłuższej nieobecności W przypadku dłuższej nieobecności należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji OFF (rys. 42) i odciąć główne zasilanie elektryczne. Następnie należy zamknąć zawór gazu i pozostałe zawory odcinające umieszczone pod kotłem. W tej sytuacji funkcja przeciw zamarzaniowa jest nieaktywna i należy opróżnić kocioł z wody, jeśli istnieje możliwość jej zamarznięcia. 4.3 Sygnalizacje świetlne i kody błędów Panel sterowania posiada trzy diody które, sygnalizują status pracy kotła. Dioda zielona Migająca Migająca z częstotliwością 0,5 sek. włączona sek. wyłączona = kocioł w pozycji stand-by, brak obecności płomienia. Migająca z częstotliwością 0,5 sek. włączona - 0,5 sek. wyłączona = blokada chwilowa urządzenia (autoodblokowująca się) z następujących przyczyn: - presostat wody (czas oczekiwania ok. 10 min.) - oczekiwanie na zapłon. W tej fazie kocioł jest w stanie oczekiwania na przywrócenie normalnej pracy. Jeżeli przez ten czas kocioł nie podejmie regularnej pracy nastąpi blokada całkowita i sygnalizacja świetlna przybierze kolor czerwony. Migająca z dużą częstotliwością (naprzemiennie 0,1 sek. włączona, następnie 0,1 sek. wyłączona; przez 0,5 sek.), wejście w funkcję S.A.R. (System Automatycznej Regulacji)- (rys. 45) Ustawiając pokrętło wyboru temperatury c.o. w polu oznaczonym napisem AUTO (wartość temperatury od 55 C do 65 C) aktywuje się System Automatycznej Regulacji S.A.R.: kocioł dostosowuje temperaturę wody zasilania c.o. w zależności od sygnału pochodzącego z termostatu pokojowego. Po osiągnięciu temperatury ustawionej pokrętłem wyboru temperatury c.o. rozpoczyna się odliczanie 20 minut. Jeżeli w tym czasie termostat środowiskowy cały czas żąda grzania wartość ustawionej temperatury automatycznie wzrasta o 5 C. Po osiągnięciu nowej wartości temperatury rozpoczyna się odliczanie kolejnych 20 min. Jeżeli w tym czasie termostat środowiskowy jeszcze żąda grzania wartość ustawionej temperatury automatycznie wzrasta o następne 5 C. Ta nowa wartość temperatury jest rezultatem temperatury ustawionej ręcznie pokrętłem wyboru temperatury c.o. i wzrostem o +10 C funkcji S.A.R. Po drugim cyklu podwyższenia temperatury zostaje ona nie zmieniona aż do momentu osiągnięcia zadowalającego zapotrzebowania na ciepło, które przerywa cykl. Przy następnym załączeniu palnika kocioł będzie pracował z wartością temperatury ustawioną pokrętłem wyboru temperatury c.o. Zielona ciągła Obecność płomienia, kocioł pracuje regularnie. 8

9 OPIS KOD BŁĘDU CZERWONA DIODA ŻÓŁTA DIODA ZIELONA DIODA BRAK PŁOMIENIA/ BLOKADA KOTŁA A01 ON OFF OFF TERMOSTAT GRANICZNEJ TEMPERATURY A02 MIGANIE OFF OFF WENTYLATOR A03 ON OFF OFF PRESOSTAT WODY A04 ON OFF ON SONDA NTC ZASOBNIKA C.W.U. A06 MIGANIE OFF MIGANIE SONDA NTC NA ZASILANIU C.O. LUB RÓŻNICA MIĘDZY TEM- PERATURĄ ZASILANIA I POWROTU A07 ON OFF OFF SONDA NTC NA POWROCIE C.O. LUB RÓŻNICA MIĘDZY TEMPERATURĄ POWROTU I ZASILANIA A08 ON OFF OFF CZUJNIK SPALIN A09 ON OFF OFF CZUJNIK SPALIN LUB KONIECZNOŚĆ KONSERWACJI WYMI- ENNIKA A09 MIGANIE OFF MIGANIE TERMOSTAT NISKIEJ TEMPERATURY A77 ON OFF OFF PROCEDURA ANALIZY SPALIN W TOKU Czerwona dioda Jeśli pojawi się czerwona dioda, wskazuje to na bieżącą usterkę; na wyświetlaczu pojawia się kod błędu, jak poniżej: Kody błędów A Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji (OFF), zaczekać 5-6 sekund, a następnie ustawić na wybraną wcześniej funkcję. Jeśli czynność ta nie przywróci prawidłowej pracy urządzenia należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 04 Równocześnie z kodem błędu, na wyświetlaczu pojawia się symbol. W tym przypadku należy sprawdzić jaka jest wskazywana przez manometr wartość ciśnienia: jeśli manometr wskazuje wartość poniżej 0.3 bara, należy ustawić pokrętło trybu pracy kotła w pozycję OFF, a następnie uzupełnić ciśnienie wody w instalacji za pomocą zaworu napełniania do momentu, aż osiągnie ono wartość pomiędzy 1 a 1,5 bara. Po przeprowadzeniu tej czynności, należy ustawić pokrętło w żądanej funkcji. Kocioł wykona jeden cykl oczyszczania trwający około dwóch minut. Jeśli spadki ciśnienia w instalacji będą się często powtarzać należy wezwać Autoryzowany Serwis Beretta. Kod błędu A 06 Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 07 Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 08 Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 09 + czerwona dioda Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji (OFF), zaczekać 5-6 sekund, a następnie ustawić na wybraną wcześniej funkcję. Jeśli czynność ta nie przywróci prawidłowej pracy urządzenia należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 09 + migająca czerwona i zielona dioda Kocioł posiada system autodiagnostyki, który na bazie zsumowanych godzin konkretnych warunków roboczych sygnalizuje potrzebę konserwacji lub czyszczenia podstawowego wymiennika (Kod błędu A 09 + migająca czerwona i zielona dioda i licznik pracy>2500h). Po czyszczeniu z użyciem zestawu dostarczonego jako wyposażenia dodatkowego, należy wyzerować licznik godzin w następujący sposób: - odłączyć zasilanie - zdjąć obudowę - poluzować śruby mocujące, a następnie opuścić panel sterowania - poluzować śruby mocujące pokrywy (F), aby otrzymać dostęp do listwy zaciskowej (rys. 22) - włączyć kocioł, a następnie wcisnąć i przytrzymać przycisk CO przez 4 sekundy, aby sprawdzić, czy licznik został wyzerowany, należy odłączyć zasilanie, a następnie włączyć je ponownie; odczyt licznika jest wyświetlany po znaku -C-. Części elektryczne (230 V AC). Uwaga: procedurę zerowania licznika przeprowadzać za każdym razem, gdy podstawowy wymienniki jest starannie czyszczony lub wymieniany. Aby sprawdzić ilość godzin, przemnożyć wartość przez 100 (np.: wyświetlana wartość 18 = 1800 sumarycznych godzin wyświetlana wartość 1= 100 sumarycznych godzin). Kocioł pracuje poprawnie, nawet gdy kod błędu pojawi się na wyświetlaczu. ACO Kod błędu A 77 Kocioł należy zresetować. Gdyby kocioł się nie uruchomił, należy wezwać Autoryzowany Serwis Beretta. Migająca żółta dioda Analiza spalania w toku. 4.4 Zapis kodów błędów Funkcja ZAPISU ALARMÓW jest automatycznie uruchamiana po około dwóch godzinach ciągłego zasilania wyświetlacza lub od razu po ustawieniu parametru P1 na wartość 1. Maksymalnie może zostać zapisanych pięć ostatnich alarmów. Zostają one wizualizowane, kiedy użyje się przycisku P1 na płycie wyświetlacza. Jeśli zapis jest pusty (P0=0) lub funkcja zarządzania zapisem jest wyłączona (P1=0), funkcja wyświetlania jest niedostępna. Alarmy są wyświetlane w kolejności odwrotnej (nie chronologicznej), co oznacza, że ostatni z alarmów, wyświetlany jest jako pierwszy. W celu zresetowania alarmów, należy ustawić parametr P0 na wartość 0. UWAGA: aby uzyskać dostęp do przycisku P1, należy zdjąć pokrywę panelu i zidentyfikować płytę wyświetlacza (rys. 47). PROGRAMOWANIE PARAMETRÓW Wygląd wyświetlacza może zostać spersonalizowany poprzez ustawienie trzech poniższych parametrów: Parametr OFF MIGANIE OFF Ustawienie fabryczne Opis P0 0 Resetowanie zapisu błędów (0=brak zapisu/1=zapis) P1 0 możliwość zapisu błędów (0=możliwość zapisu czasowego, 1=możliwość natychmiastowego zapisu) P2 0 Nie należy modyfikować Aby rozpocząć procedurę programowania, należy przytrzymać przycisk P1 przez 10 sekund (rys. 47). Na wyświetlaczu cyklicznie pojawią się trzy parametry i ich wartości. Aby zmodyfikować wartość parametru, należy użyć ponownie przycisku P1 i przytrzymać do momentu pojawienia się żądanej wartości; wartości zmieniają się od 0 do 1 i z powrotem (co około 2 sek.). Procedura programowania zostaje zakończona automatycznie po upływie 5 sekund lub w wyniku spadku napięcia zasilania 4.5 Konfiguracja kotła Istnieje szereg zworek (JPX) dostępnych na płycie elektronicznej kotła, które umożliwiają jego konfigurację. Aby uzyskać dostęp do płyty, należy przeprowadzić następujące czynności: 9

10 - odłączyć główne zasilanie instalacji - poluzować śruby mocujące obudowę, a następnie opuścić panel sterowania - odkręcić śruby mocujące obudowę, przesuń podstawę obudowy do przodu, a potem w górę, aby wyczepić ją z obudowy - odkręcić śruby mocujące (E) panel sterowania (rys. 20) - poluzować śruby (F - rys. 22), aby zdjąć pokrywę listwy zaciskowej (230V) JUMPER JP7 rys. 48a: Wstępny wybór najbardziej odpowiedniej temperatury do typu instalacji. Brak zworki instalacja grzejnikowa Instalacja standardowa C Zworka umieszczona instalacja podłogowa Instalacja podłogowa C. fabrycznie kocioł jest przystosowany do pracy w instalacji standardowej. JP1 Kalibracja (RANGE RATED) JP2 resetowanie licznika godzinowego JP3 Kalibracja (patrz rozdział: Regulacje ) JP4 Nie używać JP5 Funkcja c.o. z możliwością podłączenia zasobnika wyposażonego w termostat (zworka JP8 umieszczona) lub w sondę NTC (brak zworki JP8) JP6 Funkcja obniżenia nocnego i ciągłej pracy pompy (tyko gdy podłączona sonda zewnętrzna) JP7 Zarządzanie instalacją grzejnikową/podłogową (patrz wyżej) JP8 Zarządzanie zasobnikiem c.w.u. wyposażonym w termostat (zworka umieszczona)/ zarządzanie zasobnikiem c.w.u. wyposażonym w sondę NTC (brak zworki) (rys. 48b) Standardowo umieszczone są zworki JP5 i JP8 (ogrzewanie c.o. i produkcja c.w.u. dzięki podłączeniu zasobnika wyposażonego w termostat); jeśli zasobnik wyposażony jest w sondę NTC, zworkę JP8 należy usunąć. 4.6 Regulacja pogodowa ustawienia (wykresy rys. 51) Termoregulacja jest aktywna tylko w przypadku podłączenia do kotła sondy zewnętrznej (sonda zewnętrzna na wyposażeniu kotła). Krzywa kompensacji ogrzewania przewiduje utrzymanie teoretycznej temperatury na poziomie 20 C w pomieszczeniu dla temperatur zewnętrznych zawierających się między +20 C a -20 C. Wybór krzywej zależy od minimalnej projektowej temperatury zewnętrznej (czyli od obszaru geograficznego) oraz od doprowadzonej temperatury projektowej (czyli od typu instalacji) i jest obliczana, z dokładnością, przez instalatora według następującego wzoru: KT= przewidywana temperatura zasilania temperatura odniesienia 20- minimalna przewidywana temperatura zewnętrzna Temperatura odniesienia = 30 C instalacja standardowa (grzejnikowa); 25 C instalacja podłogowa Jeśli po obliczeniach uzyskana wartość będzie się znajdowała pomiędzy dwiema krzywymi grzewczymi zalecane jest, aby wybrać bliższą krzywą. Przykład: Jeśli obliczona wartość wynosi 1,3 czyli znajduje się pomiędzy krzywą 1 a 1,5. wówczas należy wybrać bliższą krzywą czyli 1,5. Aby wybrać KT, należy użyć potencjometru P3 na płycie (patrz schemat elektryczny). Aby uzyskać dostęp do P3 należy: - zdjąć obudowę - poluzować śruby mocujące panelu sterowania - obrócić panel sterowania w swoją stronę - poluzować śruby pokrywy listwy zaciskowej - odhaczyć obudowę listwy Części elektryczne (230 V AC). KT może mieć następującą wartość: Instalacja standardowa: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 Instalacja podłogowa: 0,2-0,4-0,6-0,8 Wartości te są wyświetlane przez około 3 sekundy, podczas obracania potencjometrem P3. TYP INSTALACJI C.O. Kocioł sterowany termostatem pokojowym (brak zworki JP6) Włączenie ogrzewania dokonuje się poprzez zamknięcie styku termostatu pokojowego, podczas, gdy jego otwarcie oznacza wyłączenie. Temperatura wody zasilającej c.o. obliczana jest automatycznie przez kocioł, jednak użytkownik może w dowolnym momencie dokonać zmiany tej temperatury obracając pokrętłem wyboru temperatury na c.o. W tym momencie użytkownik będzie mógł ustawiać wartość zakresie zakresu -5 C a +5 C. Modyfikacja tej wartości nie zmienia bezpośrednio temperatury wody doprowadzonej do instalacji c.o., lecz wpływa na obliczenie jej wartości w sposób automatyczny zmieniając w systemie temperaturę odniesienia (0=20 C). Kocioł sterowany programatorem godzinowym (zworka na JP6) Przy zamkniętym styku, w celu osiągnięcia temperatury nominalnej na poziomie DNIA (20 C), włączenie ogrzewania następuje w oparciu o temperaturę zewnętrzną. Otwarcie styku nie oznacza wyłączenia, lecz zredukowanie (przesunięcie równoległe) krzywej grzewczej na poziom NOCY (16 C). Temperatura wody zasilającej c.o. obliczana jest automatycznie przez kocioł, jednak użytkownik może w dowolnym momencie dokonać zmiany tej temperatury. W tym momencie można ustawić wartość z zakresu +5 C a -5 C. Modyfikacja tej wartości nie zmienia bezpośrednio temperatury wody doprowadzonej do instalacji c.o. lecz wpływa na obliczenie jej wartości w sposób automatyczny zmieniając w systemie temperaturę odniesienia (0 = 20 C dla poziomu DNIA, 16 C dla poziomu NOCY). 4.7 Regulacje Kocioł w momencie produkcji jest wyregulowany i nadane są odpowiednie wartości parametrów. Jeśli wymagana jest modyfikacja, na przykład po przezbrojeniu urządzenia na inny rodzaj gazu wówczas należy postępować wg poniższych procedur. Maksymalna i minimalna moc, jak i maksymalne i minimalne ciśnienie gazu musi być ustawione w odpowiedni sposób przez Autoryzowany Serwis Beretta. Aby wykonać regulacje należy: - odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego - obrócić pokrętło wyboru temperatury c.w.u. na maksimum - poluzować śruby (E) panelu sterowania (rys. 20) - pociągnąć panel sterowania do siebie - poluzować śruby mocujące pokrywy (F), aby umożliwić dostęp do listwy zaciskowej (rys. 22) - umieścić zworki na JP1 i JP3 (rys. 50) - podłączyć zasilanie do kotła Na panelu sterowania zaczynają migać kolorowe diody, a na wyświetlaczu pojawia się ADJ na czas około 4 sekund. Następnie trzeba ustawić następujące parametry: 1- ciepła woda użytkowa/ absolutne maksimum 2- minimum 3- maksimum na c.o. 4- wolny start jak następuje: - obrócić pokrętłem wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej, aby ustawić żądaną wartość - użyć przycisku CO (rys. 37) i przejść do regulacji kolejnych parametrów. Części elektryczne (230 V AC). Na wyświetlaczu pojawiają się następujące ikony: 1. podczas regulacji ciepłej wody użytkowej/ absolutnego maksimum 2. podczas regulacji minimum 3. podczas regulacji maksimum na c.o. 4. podczas regulacji wolnego startu Aby zakończyć czynności związane z regulacją, należy usunąć zaworki na JP1 i JP3, ustawione wartości parametrów zostaną zapamiętane. Czynności regulacyjne mogą zostać zakończone bez zapamiętania poszczególnych wartości i z pozostawieniem wartości fabrycznych: - należy usunąć zworki na JP1 i JP3 (przed ustawieniem czterech powyższych parametrów) - należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji - należy odciąć zasilanie - i odczekać 15 minut Kalibracja może być przeprowadzona przy wyłączonym palniku. Kiedy obracamy pokrętłem, wartości wyrażone w tysiącach (na przykład 2.5 = 2500 obrotów) pojawiają się na wyświetlaczu. Funkcję regulacji parametrów można aktywować za pomocą pokrętła wyboru funkcji LATO i ZIMA naciskając przycisk CO (na płycie) niezależnie od tego czy występuje żądanie grzania. Funkcja nie zostanie aktywowana, w przypadku gdy do kotła podłączone jest zdalne sterowanie. Kiedy funkcja ta zostanie aktywowana, każdy z parametrów pojawia się na wyświetlaczu (w kolejności, jak poniżej) przez 2 sekundy. Każdy z parametrów jest przedstawiony za pomocą poniższych symboli (ikon) natomiast wartości obrotów wentylatora wyrażone są w setkach. 1. Maksimum 2. Minimum 3. Maksimum c.o. 4. Wolny start 5. Ustawiona wartość maksimum na c.o. 10

11 KALIBRACJA ZAWORU GAZOWEGO Aby wyregulować zawór gazowy, należy: - podłączyć kocioł do zasilania elektrycznego - otworzyć zawór gazowy - ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji OFF/RESET (wyświetlacz wyłączony) - poluzować śruby (E), zdjąć obudowę, a następnie przyciągnąć panel sterowania do siebie (rys. 20) - poluzować śruby mocujące pokrywę (F), aby umożliwić dostęp do listwy zaciskowej (rys. 22) - nacisnąć przycisk CO (rys. 37) Części elektryczne (230 V AC). - zaczekać na zapłon. Na wyświetlaczu pojawia się ACO i zaczyna migać żółta dioda. Kocioł pracuje z minimalną mocą. Funkcja kominiarza pozostaje aktywna maksymalnie przez 15 minut; jeśli zostanie osiągnięta temperatura zasilania 90 C, palnik się wyłączy. W przypadku spadku temperatury poniżej 78 C, to ponownie się załączy. - odkręcić śruby pokrywy (rys. 35) i umieścić sondę do analizy spalin. - nacisnąć przycisk CO ponownie, aby osiągnąć liczbę obrotów odpowiadającą maksymalnej wydajności ciepłej wody (tabela 1), żółta dioda miga, podczas gdy zapala się czerwona. - sprawdzić wartość CO2: jeśli wartość nie jest zgodna ze wskazaną w tabeli nr 3, należy wyregulować max zaworu gazowego za pomocą śruby - nacisnąć przycisk CO ponownie, aby osiągnąć liczbę obrotów odpowiadającą minimum (tabela 2), żółta dioda miga, podczas gdy zapala się zielona. - sprawdzić wartość CO2: jeśli wartość nie jest zgodna ze wskazaną w tabeli nr 4, należy wyregulować min zaworu gazowego za pomocą śruby - aby opuścić funkcję kominiarza, należy obrócić pokrętło regulacyjne - usunąć sondę do analizy spalin i umieścić z powrotem zatyczkę - zamknąć panel sterowania i zamontować z powrotem obudowę na ko- Tabela 1 MAKSYMALNA LICZBA OBROTÓW WENTYLATORA GAZ ZIEMNY (G20) GAZ PŁYNNY (G31) OGRZEWANIE C.W.U ilość obrotów cioł. Funkcja kominiarza zostaje automatycznie dezaktywowana, jeśli wystąpi błąd. Jeśli błąd występuje podczas analizy spalin, należy przeprowadzić procedurę zresetowania kotła. RANGE RATED Kocioł może być zaadoptowany do różnych wielkościowo pomieszczeń ze względu na certyfikację RANGE RATED i możliwość obniżenia mocy maksymalnej. W celu wyregulowania maksymalnej mocy kotła należy: - odłączyć kocioł od zasilania - ustawić pokrętło wyboru temperatury ciepłej wody użytkowej na wartość maksymalną - przyciągnąć panel sterowania do siebie - zdjąć pokrywę zwalniając zaczepy mocujące - umieścić zworkę na JP1 (rys. 50) - podłączyć kocioł do zasilania Kiedy na panelu sterowania trzy kolorowe diody zaczynają naprzemiennie migać, a na wyświetlaczu pojawia się napis ADJ i pozostaje widoczny przez ok. 4 sekundy, można ustawić wartość maksimum na c.o. za pomocą pokrętła wyboru temperatury c.o., a za pomocą przycisku CO (rys. 37) ją zatwierdzić. Na wyświetlaczu pojawia się symbol. Aby nowo ustawiona wartość mogła zostać zapamiętana należy usunąć zworkę z JP1. W przypadku zmiany wartości mocy maksymalnej, należy umieścić aktualną wartość w tabeli na ostatniej stronie instrukcji. Jest to bardzo istotne w przypadku wykonywania przeglądów urządzenia. Kiedy pokrętło znajduje się w pozycji wyboru temp. co. Na wyświetlaczu automatycznie pojawia się liczba obrotów wentylatora wyrażona w setkach (np. 25= 2500 obrotów). Tabela 2 MINIMALNA LICZBA OBROTÓW WENTYLATORA GAZ ZIEMNY (G20) GAZ PŁYNNY (G31) OGRZEWANIE C.W.U ilość obrotów Tabela 3 Max. CO 2 GAZ ZIEMNY (G20) GAZ PŁYNNY (G31) 9,0 10,0 % Tabela 4 Min. CO 2 GAZ ZIEMNY (G20) GAZ PŁYNNY (G31) 9,5 10,0 % Kocioł posiada wiele możliwości regulacyjnych, które zostały przedstawione w tabelach. W zależności od wymagań technicznych budynków czy lokalnych ograniczeń w emisji spalin, możliwe jest modyfikowanie wartości zgodnie z poniższymi wykresami Krzywa HTG (krzywa prędkości wentylatora w zależności od mocy grzewczej) Prędkość wentylatora (rpm) moc grzewcza (kw) Emisja CO (p.p.m.) Krzywa emisji CO w zależności od mocy grzewczej Moc grzewcza (kw) 11

12 4.8 Zmiana rodzaju gazu Wszelkie czynności związane z przezbrojeniem kotła na inny rodzaj gazu muszą być przeprowadzone przez Autoryzowany Serwis Beretta. Zmiana rodzaju wykorzystywanego do użytku gazu na inny może być przeprowadzona także w kotle już zainstalowanym. Fabrycznie kocioł jest przystosowany do spalania gazu ziemnego G20. Aby przezbroić kocioł na gaz płynny należy skorzystać z zestawu przezbrojeniowego, dostępnego, jako akcesorium dodatkowe. W celu przezbrojenia należy: - odłączyć zasilanie elektryczne kotła i zamknąć zawór gazowy - poluzować trzy śruby mocujące górną pokrywę oraz dwie dolne śruby mocujące obudowę - zdjąć obudowę kotła, pokrywę komory spalania - odkręcić rurkę gazową (A) rys wyjąć dyszę (B) rys umieszczoną wewnątrz rurki gazowej i zastąpić ją odpowiednią dyszą z zestawu przezbrojeniowego - przykręcić z powrotem rurkę gazową - umieścić z powrotem pokrywę komory spalania - otworzyć zawór gazowy i zasilić elektrycznie kocioł. Kocioł może być przezbrajany tylko i wyłączenie przez Autoryzowany Serwis Beretta. Po przezbrojeniu kotła, należy przykleić nową tabliczkę znamionową, zawartą w zestawie przezbrojeniowym. 5 - KONSERWACJA Aby zapewnić długie użytkowanie i sprawność kotła, konieczne jest poddawanie go regularnym przeglądom. Częstotliwość przeglądów zależy od szczególnych warunków instalacji oraz użytkowania, jednak przyjmuje się za wskazane coroczne kontrole wykonywane przez Autoryzowany Serwis Beretta. Podczas przeprowadzania przeglądu urządzenia, należy przestrzegać wszelkich instrukcji zamieszczonych w rozdziale: Warunki bezpieczeństwa oraz wyłączyć urządzenie. Po wykonaniu przeglądu kotła przez Autoryzowany Serwis Beretta, należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia działają poprawnie. WAŻNE: Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy wyłączyć zasilanie elektryczne samego urządzenia oraz zamknąć zasilanie gazem. Przeprowadzając konserwację należy wykonać następujące czynności: - Należy usunąć wszelkie skutki utleniania na palniku. - Należy sprawdzić czy główny wymiennik jest czysty i wolny od zanieczyszczeń. - Należy sprawdzić i jeśli to konieczne przeczyścić przewód kondensatu, aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia. - Czyszczenie części zewnętrznej kotła musi być wykonane wyłącznie przy użyciu wody mydlanej. - Należy sprawdzić wygląd zewnętrzny kotła. - Należy przeprowadzić kontrolę zapalania, gaszenia oraz działania urządzenia zarówno w przypadku obiegu c.o. jak i c.w.u. - Należy przeprowadzić kontrolę szczelności złączy oraz przewodów rurowych gazu i wody. - Należy sprawdzić zużycie gazu przy minimalnej i maksymalnej mocy. - Należy przeprowadzić kontrolę ustawienia elektrody zapłonowo/jonizacyjnej. - Należy sprawdzić urządzenie zabezpieczające w przypadku wystąpienia braku gazu. Nie należy czyścić urządzenia ani jego elementów za pomocą łatwopalnych substancji (np.: benzyny, alkoholu, itp.). Nie należy czyścić części zewnętrznych kotła, części lakierowanych lub wykonanych z tworzyw sztucznych za pomocą rozcieńczalników do lakierów. Czyszczenie części zewnętrznej kotła musi być wykonane wyłącznie przy użyciu wody mydlanej. Części elektryczne (230 V AC). - zaczekać na zapłon palnika. Na wyświetlaczu pojawia się ACO, zaczyna migać żółta dioda, a kocioł pracuje z mocą maksymalną - sprawdzić wartość CO2 czy jest zgodna z wartościami podanymi w tabeli. Jeśli wyświetlana wartość jest inna, należy ją zmodyfikować wg wskazań zawartych w rozdziale Kalibracja zaworu gazowego - sprawdzić komorę spalania Następnie: - wyjąć sondę analizatora spalin i zamontować z powrotem zatyczki C i D oraz śrubę B - zamocować z powrotem panel sterowania i założyć obudowę UWAGA: w czasie przeprowadzania analizy spalin, funkcja wyłączenia kotła przy temperaturze wody ok 90 C jest również aktywna. 5.2 Numer seryjny Qn Pn Funkcja grzania c.o. Pojemność nominalna Nominalna moc cieplna Qm Pojemność zredukowana Pm IP Moc zredukowana Stopień zabezpieczenia przeciwporażeniowego Pms Maksymalne ciśnienie robocze T ŋ Temperatura Sprawność pracy NOx Klasa NOX Gas type: typ gazu Gas category: kategoria gazu Condensing boiler: kocioł kondensacyjny European Directive: Dyrektywa Europejska Condensing Boiler N V ~ 50 Hz W Pms = bar T= 90 C **** Gas type: Qn = Gas category: C C Pn = Qm Pm Pn C 5.1 Sprawdzenie parametrów spalania W celu przeprowadzenia analizy jakości spalania należy postępować następująco: - poluzować trzy śruby mocujące górną pokrywę oraz dwie dolne śruby mocujące obudowę - zdjąć obudowę kotła, pokrywę komory spalania - umieścić sondę do analizy w przewód spalinowy (A) i przewód powietrzny (B) w kotle, po usunięciu śruby B, zatyczek C i D (rys. 35) Sonda analizatora spalin musi być całkowicie umieszczona w przewodzie kominowym. - dokręcić śrubę, by uszczelnić sondę analizy spalin w przewodzie kominowym - poluzować śruby mocujące (E) panel sterowania (rys. 20) - przyciągnąć panel do siebie - poluzować śruby pokrywy (F), by otrzymać dostęp do listwy zaciskowej (rys. 22) - nacisnąć przycisk CO analizy spalin (rys. 37) 12

13 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA 1a WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA Instrukcja obsługi stanowi nieodłączną część wyposażenia kotła. Zawsze należy upewnić się czy jest ona dołączona wraz z urządzeniem, także w przypadku odsprzedaży lub przeprowadzki, aby w razie potrzeby mogła być wykorzystana przez użytkownika, instalatora lub Autoryzowany Serwis Beretta. Instalacja kotła oraz wszelkie naprawy i czynności serwisowe muszą być wykonane przez Autoryzowany Serwis Beretta zgodnie z obowiązującymi przepisami. Niewłaściwa instalacja może prowadzić do wypadków lub strat materiałowych; wykluczona jest jakakolwiek odpowiedzialność producenta/importera za szkody wynikłe z błędnej instalacji lub użytkowania, bądź też nieprzestrzegania wskazań producenta. Urządzenia zabezpieczające lub służące do regulacji automatycznej nie mogą zostać poddane żadnym modyfikacjom, do których uprawniony jest wyłącznie producent lub importer. Kocioł powinien być podłączony do instalacji grzewczej c.o., wodnej, gazowej i sieci wodociągowej zgodnie ze swoimi właściwościami i mocą. Zabrania się używania urządzenia do innych celów niż tu wymienione. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek przecieków należy wyłączyć kocioł i niezwłocznie zgłosić usterkę Autoryzowanemu Serwisowi Beretta. W razie dłuższej nieobecności należy zamknąć dopływ gazu i wyłączyć główny wyłącznik zasilania elektrycznego. Przewidując spadek temperatury poniżej zera, należy opróżnić kocioł z wody. Od czasu do czasu należy sprawdzić czy ciśnienie wody w instalacji nie spadło poniżej 1 bara. W przypadku kiedy na wyświetlaczu pojawi się kod błędu lub też kocioł będzie pracował nieprawidłowo zabrania się dokonywania samodzielnych napraw. Konserwacja urządzenia powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku: wcześniejsze zaplanowanie jej u Autoryzowanego Serwisu Beretta zapobiegnie stracie czasu i pieniędzy. Użytkowanie kotła wymaga ścisłego przestrzegania kilku podstawowych zasad bezpieczeństwa: Nie należy używać urządzenia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem. Niebezpieczne jest dotykanie urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała zwłaszcza stojąc na boso. Absolutnie zabrania się zatykać szmatami, papierem lub czymkolwiek otworów wentylacyjnych lub wylotowych urządzenia. Czując zapach gazu absolutnie nie należy włączać elementów elektrycznych, telefonu i innych przedmiotów mogących spowodować iskrzenie. Wówczas należy wywietrzyć pomieszczenie, szeroko otwierając drzwi i okna, oraz zakręcić centralny kurek gazu. Nie kłaść żadnych przedmiotów na kotle. Nie należy czyścić urządzenia, gdy jest ono podłączone do sieci elektrycznej. Nie zatykać lub ograniczać wymiarów otworów służących do wietrzenia pomieszczenia, w którym urządzenie zostało zainstalowane. Nie należy pozostawiać pojemników i substancji łatwopalnych w pomieszczeniu, w którym urządzenie zostało zainstalowane. Nie należy próbować jakichkolwiek napraw w przypadku, kiedy na wyświetlaczu pojawi się kod błędu lub też kocioł będzie pracował nieprawidłowo. Zabrania się ciągnięcia lub skręcania przewodów elektrycznych. Dzieci i osoby bez przygotowania nie powinny użytkować urządzenia. Interwencja w stosunku do części zaplombowanych jest zabroniona. W celu optymalnego użytkowania należy pamiętać, że: - okresowe mycie zewnętrzne wodą z mydłem oprócz poprawy wyglądu, zabezpiecza urządzenie przed korozją, przedłużając tym samym okres jego żywotności; - w przypadku umieszczania kotła w szafkach wiszących, należy pozostawić z każdej jego strony przynajmniej 5 cm wolnego miejsca dla zapewnienia wentylacji i dostępu podczas konserwacji; - instalacja termostatu środowiskowego zapewnia większy komfort, bardziej racjonalne wykorzystanie ciepła i oszczędność energetyczną, poza tym kocioł może zostać podłączony do programatora dobowo-godzinowego, powodując jego włączanie i wyłączanie w określonych porach dnia lub tygodnia. 2a URUCHOMIENIE KOTŁA Za każdym razem, kiedy włącza się kocioł, na wyświetlaczu pojawia się seria różnych danych, w tym również stan licznika pracy kotła (-C- XX) ([patrz rozdział 4.3 kod błędu A09); automatyczny cykl przedmuchu uruchamia się i trwa przez ok. 2 min. Na tym etapie trzy diody palą się naprzemiennie, a na wyświetlaczu pojawia się symbol (rys. 36). W celu uruchomienia urządzenia należy przeprowadzić następujące czynności: - włączyć kocioł - odkręcić zawór gazowy w celu zasilenia urządzenia - ustawić żądaną temperaturę na termostacie pokojowym (~20 C) - ustawić pokrętło wyboru funkcji w odpowiedniej pozycji: Funkcja zima: Ustawiając pokrętło wyboru funkcji w pozycji (rys. 38) pomiędzy symbolami + i -, kocioł grzeje na potrzebę centralnego ogrzewania, a w przypadku podłączenia do kotła zasobnika, aktywowana zostaje funkcja podgrzewu ciepłej wody. Jeśli następuje żądanie grzania centralnego ogrzewania, kocioł się załącza, a dioda sygnalizacyjna świeci się na zielono. Wyświetlacz LCD wskazuje wartość temperatury zasilania obiegu centralnego ogrzewania (rys. 40). Jeśli następuje żądanie grzania ciepłej wody, sytuacja jest podobna, kocioł się załącza, a dioda sygnalizacyjna świeci się na zielono. Wyświetlacz LCD wskazuje wartość temperatury ciepłej wody (rys. 41). Ustawianie temperatury wody centralnego ogrzewania. Aby ustawić temperaturę wody grzewczej, należy obracać pokrętłem oznaczonym symbolem (rys. 38) zgodnie ze wskazówkami zegara, aby podwyższyć temperaturę, a w kierunku przeciwnym, by ją obniżyć. W zależności od typu instalacji, najbardziej odpowiedni zakres temperatur może zostać wstępnie wybrany: - instalacja ogrzewania grzejnikowego C - instalacja ogrzewania podłogowego C. Ustawianie temperatury wody centralnego ogrzewania z podłączoną sondą zewnętrzną. W czasie, kiedy zainstalowana jest sonda zewnętrzna temperatura wody jest wybrana automatycznie przez system, który szybko dostosowuje jej wartość w odniesieniu do zmian temperatury zewnętrznej. W celu zmiany wartości temperatury (obniżenia lub podwyższenia wartości automatycznie obliczonej przez płytę elektroniczną kotła), należy użyć pokrętła wyboru temperatury c.o.: obrócić pokrętłem w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara, żeby podwyższyć temperaturę lub też w kierunku przeciwnym, aby ją zmniejszyć. Możliwości korekcyjne zmiany temperatury znajdują się pomiędzy poziomami komfortu - 5 a + 5, co można podejrzeć na wyświetlaczu podczas obracania pokrętłem. Funkcja lato jest aktywna tylko i wyłącznie w przypadku podłączenia do kotła zewnętrznego zasobnika c.w.u. Ustawiając pokrętło wyboru funkcji w pozycji (rys. 43), aktywowana zostaje funkcja podgrzewu ciepłej wody. Jeśli występuje żądanie grzania ciepłej wody, kocioł się załącza, a dioda sygnalizacyjna świeci się na zielono. Wyświetlacz LCD wskazuje wartość temperatury ciepłej wody (rys. 41). Ustawienie temperatury ciepłej wody użytkowej Przypadek A tylko grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania - brak możliwości ustawienia temperatury ciepłej wody użytkowej Przypadek B grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania + zasobnik wody sterowany termostatem brak możliwości regulacji temperatury c.w.u. na panelu kotła Przypadek C grzanie na potrzeby centralnego ogrzewania + zasobnik wody sterowany sondą - w celu ustawienia temperatury ciepłej wody użytkowej przechowywanej w zasobniku należy użyć pokrętła oznaczonego symbolem. Obracając pokrętło w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara zwiększamy temperaturę natomiast obracając pokrętło w kierunku przeciwnym zmniejszamy temperaturę. Na panelu sterowania, zielona dioda miga z częstotliwością 0,5 sek. - włączona, 3,5 sek. wyłączona. Kocioł jest w funkcji stanby do czasu kiedy nie pojawi się żądanie grzania i palnik nie załączy się, wówczas dioda zapali się na stałe. Kocioł będzie pracował dopóki żądana temperatura nie zostanie osiągnięta, a następnie przejdzie w tryb czuwania ponownie. Jeśli pojawi się czerwona dioda w pobliżu symbolu (rys. 44), oznacza to, że kocioł został czasowo zablokowany (zob. rozdział Sygnalizacje świetlne i błędy ). Na wyświetlaczu LCD pojawi się kod błędu. Funkcja Systemu Automatycznej Regulacji (S.A.R.) rys. 45 Ustawiając pokrętło wyboru temperatury c.o. w polu oznaczonym napisem AUTO, następuje uruchomienie Systemu Automatycznej Regulacji (migająca zielona dioda): w oparciu o wartość temperatury ustawionej na termostacie środowiskowym oraz czasu koniecznego na jej osiągnięcie, kocioł automatycznie zmienia wartości temperatury c.o., redukując czas funkcjonowania. Na panelu sterowania, zielona dioda miga z częstotliwością 0,5 sek. - włączona, 3,5 sek. wyłączona. 13

14 Funkcja resetowania kotła Aby zresetować urządzenie należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji (rys. 42), odczekać 5-6sekund i ustawić pokrętło z powrotem w żądanej pozycji, sprawdzając czy czerwona dioda przestała się świecić. W tym momencie kocioł powinien się automatycznie uruchomić, a dioda przełączyć z czerwonej na zieloną. Jeśli próba zresetowania kotła się nie powiedzie, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. 3a WYŁĄCZANIE KOTŁA Wyłączenie tymczasowe W przypadku krótkiej nieobecności należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji OFF(rys.42) Kiedy kocioł jest zasilony elektrycznie a zawór gazowy otwarty, jest on wówczas chroniony następującymi funkcjami: - antyzamarzaniową: jeśli temperatura wody w kotle spadnie poniżej 5 C, wówczas włączy się pompa oraz palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości 35 C. W momencie gdy zostanie aktywowana funkcja antyzamarzaniowa na wyświetlaczu (rys. 46) pojawi się. - antyblokującą pompy: jeden cykl powtarza się co każde 24 godziny. - antyzamarzaniową dla obiegu c.w.u. ( w przypadku podłączenia zasobnika wyposażonego w sondę NTC):funkcja ta zostaje aktywowana, gdy mierzona przez sondę temperatura spadnie poniżej 5 C. Wówczas włączy się pompa oraz palnik z minimalną mocą, aby zwiększyć temperaturę do bezpiecznej wartości 55 C. W momencie gdy zostanie aktywowana funkcja antyzamarzaniowa na wyświetlaczu (rys. 46) pojawi się. Wyłączenie w przypadku dłuższej nieobecności W przypadku dłuższej nieobecności należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji OFF (rys. 42) i odciąć główne zasilanie elektryczne. Następnie należy zamknąć zawór gazu i pozostałe zawory odcinające umieszczone pod kotłem. W tej sytuacji funkcja przeciwzamarzaniowa jest nieaktywna i należy opróżnić kocioł z wody jeśli istnieje możliwość jej zamarznięcia. 4a SYGNALIZACJE ŚWIETLNE I KODY BŁĘDÓW Panel sterowania posiada trzy diody które, sygnalizują status pracy kotła: Dioda zielona Migająca Migająca z częstotliwością 0,5 sek. włączona sek. wyłączona = kocioł w pozycji stand-by, brak obecności płomienia. Migająca z częstotliwością 0,5 sek. włączona - 0,5 sek. wyłączona = blokada chwilowa urządzenia (autoodblokowująca się) z następujących przyczyn: - presostat wody (czas oczekiwania ok. 10 min.) - oczekiwanie na zapłon. W tej fazie kocioł jest w stanie oczekiwania na przywrócenie normalnej pracy. Jeżeli przez ten czas kocioł nie podejmie regularnej pracy nastąpi blokada całkowita i sygnalizacja świetlna przybierze kolor czerwony. Migająca z dużą częstotliwością (migająca zielona dioda), wejście w funkcję S.A.R. (System Automatycznej Regulacji)- (rys. 45) Ustawiając pokrętło wyboru temperatury c.o. w polu oznaczonym napisem AUTO (wartość temperatury od 55 C do 65 C) aktywuje się System Automatycznej Regulacji S.A.R.: kocioł dostosowuje temperaturę wody zasilania c.o. w zależności od sygnału pochodzącego z termostatu pokojowego. Po osiągnięciu temperatury ustawionej pokrętłem wyboru temperatury c.o. rozpoczyna się odliczanie 20 minut. Jeżeli w tym czasie termostat środowiskowy cały czas żąda grzania wartość ustawionej temperatury automatycznie wzrasta o 5 C. Po osiągnięciu nowej wartości temperatury rozpoczyna się odliczanie kolejnych 20 min. Jeżeli w tym czasie termostat środowiskowy jeszcze żąda grzania wartość ustawionej temperatury automatycznie wzrasta o następne 5 C. Ta nowa wartość temperatury jest rezultatem temperatury ustawionej ręcznie pokrętłem wyboru temperatury c.o. i wzrostem o +10 C funkcji S.A.R. Po drugim cyklu podwyższenia temperatury zostaje ona nie zmieniona aż do momentu osiągnięcia zadowalającego zapotrzebowania na ciepło, które przerywa cykl. Przy następnym załączeniu palnika kocioł będzie pracował z wartością temperatury ustawioną pokrętłem wyboru temperatury c.o. Zielona ciągła Obecność płomienia, kocioł pracuje regularnie. Aby przywrócić pracę kotła (dezaktywować alarm): Kody błędów A Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji (OFF), zaczekać 5-6 sekund, a następnie ustawić na wybraną wcześniej funkcję. Jeśli czynność ta nie przywróci prawidłowej pracy urządzenia należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 04 Równocześnie z kodem błędu, na wyświetlaczu pojawia się symbol. W tym przypadku należy sprawdzić jaka jest wskazywana przez manometr wartość ciśnienia: jeśli manometr wskazuje wartość poniżej 0.3 barów, należy ustawić pokrętło trybu pracy kotła w pozycję OFF, a następnie uzupełnić ciśnienie wody w instalacji za pomocą zaworu napełniania do momentu, aż osią gnie ono wartość pomiędzy 1 a 1,5 bara. Po przeprowadzeniu tej czynności, należy ustawić pokrętło w żądanej funkcji. Kocioł wykona jeden cykl oczyszczania trwający około dwóch minut. Jeśli spadki ciśnienia w instalacji będą się często powtarzać należy wezwać Autoryzowany Serwis Beretta. Kod błędu A 06 Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 07 Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 08 Należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 09 + czerwona dioda Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji (OFF), zaczekać 5-6 sekund, a następnie ustawić na wybraną wcześniej funkcję. Jeśli czynność ta nie przywróci prawidłowej pracy urządzenia należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Beretta. Kod błędu A 09 + migająca czerwona i zielona dioda Należy skontaktować się z centralą firmy w celu umówienia się na konserwację urządzenia. Kod błędu A 77 Kocioł należy zresetować. Gdyby kocioł się nie uruchomił, należy wezwać Autoryzowany Serwis Beretta. Migająca żółta dioda Analiza spalania w toku. OPIS KOD BŁĘDU CZERWONA DIODA ŻÓŁTA DIODA ZIELONA DIODA BRAK PŁOMIENIA/ BLOKADA KOTŁA A01 ON OFF OFF TERMOSTAT GRANICZNEJ TEMPERATURY A02 MIGANIE OFF OFF WENTYLATOR A03 ON OFF OFF PRESOSTAT WODY A04 ON OFF ON SONDA NTC ZASOBNIKA C.W.U. A06 MIGANIE OFF MIGANIE SONDA NTC NA ZASILANIU C.O. LUB RÓŻNICA MIĘDZY TEM- PERATURĄ ZASILANIA I POWROTU A07 ON OFF OFF SONDA NTC NA POWROCIE C.O. LUB RÓŻNICA MIĘDZY TEMPERATURĄ POWROTU I ZASILANIA A08 ON OFF OFF CZUJNIK SPALIN A09 ON OFF OFF CZUJNIK SPALIN LUB KONIECZNOŚĆ KONSERWACJI WYMI- ENNIKA A09 MIGANIE OFF MIGANIE TERMOSTAT NISKIEJ TEMPERATURY A77 ON OFF OFF 14 PROCEDURA ANALIZY SPALIN W TOKU ACO OFF MIGANIE OFF

15 DANE TECHNICZNE MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Nominalne obciążenie cieplne palnika kw 47,00 kcal/h Nominalna moc cieplna kotła (80-60 ) kw 45,78 kcal/h Nominalna moc cieplna kotła (50 /30 ) kw 49,91 kcal/h Zredukowane obciążenie cieplne palnika (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Zredukowana moc cieplna kotła (80 /60 ) (G20/G31) kw 8,78/11,70 kcal/h 7.554/ Zredukowana moc cieplna kotła (50 /30 ) (G20/G31) kw 9,72/12,71 kcal/h 8.359/ Nominalna moc (RANGE RATED) (Qn) kw 47,00 kcal/h Minimalna moc (RANGE RATED) (Qn) (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Sprawność Pn max- Pn min (G20/G31) % 97,4-97,6 / 96,8-97,5 Sprawność przy 30% (47 powrót) (G20/G31) % 102,5 / 100,1 Sprawność spalania % 97,0 Sprawność Pn max- Pn min (50 /30 ) (G20/G31) % 106,2-108 / 103,2-105,9 Sprawność przy 30% (30 powrót) (G20/G31) % 108 / 106,2 Średnia sprawność Pn (80 /60 ) % 97,6 Średnia sprawność Pn (50 /30 ) % 106,9 Pobór mocy elektrycznej W 164 Kategoria gazu II2E3P Kraj przeznaczenia PL Zasilanie V - Hz Stopień zabezpieczenia przeciwporażeniowego IP X5D Strata kominowa przy wyłączonym palniku W 69 Strata kominowa przy włączonym palniku % 3 Strata kominowa palniku na min. % 1,3 Maksymalna ilość kondensatu (50 /30 C-CH4) l/min 5,2 FUNKCJA C.O. Zawór bezpieczeństwa bar 3,5 Maksymalne ciśnienie c.o. bar 4 Minimalne ciśnienie dla standardowych funkcji bar < 0,5 Maksymalna temperatura c.o. C 90 Zakres regulacji temperatury c.o. C 20-45/20-80 Pompa: ciśnienie tłoczenia mbar 500 przy przepływie l/h Pojemność wodna l 3,2 CIŚNIENIE GAZU Ciśnienie zasilania gazu I2E (G20) mbar 20 Ciśnienie zasilania gazu I3P (G31) mbar 37 PODŁĄCZENIA Zasilanie - powrót c.o. Ø 3/4 Zasilanie-powrót zasobnika c.w.u. Ø 3/4 gaz Ø 3/4 15

16 WYMIARY KOTŁA * Testowany system koncentryczny Ø , długość 0,85, temperatura wody C MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Wysokość mm 764 Szerokość mm 553 Głębokość mm 284 Waga kg 39 ZASILANIE (G20) Natężenie przepływu powietrza Nm 3/ h 58,533 Natężenie przepływu spalin Nm 3 /h 63,248 Masowy strumień spalin gr/s 21,210-3,851 CHARAKTERYSTKA WENTYLATORA Wysokość podnoszenia (ciśnienie) przewodu koncentrycznego 0,85m Pa 20 Wysokość podnoszenia (ciśnienie) systemu rozdzielonego 0,5m Pa 196 Wysokość podnoszenia(ciśnienie) w kotle bez przewodów Pa 199 SYSTEM KONCENTRYCZNY MAKSYMALNE DŁUGOŚCI Średnica mm Maksymalna długość (poziomy) m 1,85 Skrócenie z powodu kolanka 45 /90 m 1,3/1,6 Otwór przelotowy w ścianie (średnica) mm 105 SYSTEM KONCENTRYCZNY MAKSYMALNE DŁUGOŚCI Średnica mm Maksymalna długość (poziomy) m 4,85 Skrócenie z powodu kolanka 45 /90 m 1/1,5 Otwór przelotowy w ścianie (średnica) mm 130 SYSTEM ROZDZIELONY MAKSYMALNE DŁUGOŚCI Średnica mm 80 Maksymalna długość m Skrócenie z powodu kolanka 45 /90 m 1/1,5 INSTALACJA B23P-B53P Średnica mm 80 Maksymalna długość m 30 Klasa NOx klasa 5 Wartości emisji przy min. i maks. dla gazu E - G20* Maksymalnie CO poniżej ppm 200 CO 2 % 9,0 NOx poniżej ppm 30 T spalin C 78 Minimalnie CO poniżej ppm 20 CO 2 % 9,5 NOx poniżej ppm 25 T spalin C 52 Tabela Multigas Opis gaz ziemny (G20) Propan (G31) Liczba Wobbego dolna Wi (15 C, 1013 mbar) MJ/m 3 S 45,67 70,69 Wartość opałowa MJ/m 3 S 34,02 88 Nominalne ciśnienie zasilania mbar (mm W.C.) 20 (203,9) 37 (377,3) Minimalne ciśnienie zasilania mbar (mm W.C.) 10 (102,0) Ilość dysz palnika głównego Number 1 1 Średnica dyszy gazowej mm 9,2 5,7 Maksymalne zużycie gazu dla c.o. Sm 3 /h 4,97 kg/h 3,65 Minimalne zużycie gazu dla c.o. Sm 3 /h 0,95 kg/h 0,93 Ilość obrotów powolnego zapłonu rpm Maksymalna ilość obrotów wentylatora rpm Minimalna ilość obrotów wentylatora rpm

17 HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV 1 - FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A gyárainkban előállított kazánok minden egyes alkatrészét kiemelt figyelemmel készítjük, hogy a telepítést végrehajtó személyt és a felhasználót megóvjuk az esetleges balesetektől. A szakembereknek ezért azt tanácsoljuk, hogy a készüléken történő bármely beavatkozás után különösen ügyeljenek az elektromos csatlakozásokra: a vezetékek lecsupaszított, fedetlen részei ne haladjanak túl a kapocslécen, mivel csak így kerülhető el az esetleges érintkezés a vezeték áram alatt levő részeivel. Ez a használati kézikönyv a termék elválaszthatatlan része: győződjön meg mindig róla, hogy mellékelték-e a készülékhez, akkor is, ha a tulajdonos vagy a felhasználó megváltozott, vagy pedig a készüléket más fűtési rendszerhez helyezték át. Elvesztés vagy megrongálódás esetén kérjen másikat a legközelebbi szakszerviztől. A kazán telepítését és bármely más javítási vagy karbantartási műveletet csak képzett szakember végezhet, a hatályos jogszabályoknak megfelelően. Ajánlatos, hogy a telepítő kellő felvilágosításokat adjon a felhasználónak a készülék működését és az alapvető biztonsági előírásokat illetően. A kazán automatikus fagymentesítő védelmi funkciójának használatához (egészen -1 C-ig), mely az égő működésén alapul, a kazánnak gyújtásképes állapotban kell lennie. Ez annyit jelent, hogy minden blokkolási feltétel (például a gázellátás kimaradása vagy az elektromos feszültség hiánya, esetleg egyéb biztonsági ok) hatástalanítja a fagymentesítést. Ezt a kazánt csak arra az alkalmazásra szabad használni, amire tervezték. A gyártó semmilyen szerződéses és nem szerződéses felelősséget sem vállal személyekben, állatokban, vagy tulajdonban bekövetkező károkért, melyek a telepítés, beállítás és karbantartás során elkövetett hibákból és helytelen használatból következnek. A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze, hogy a csomag tartalma teljes és sértetlen. Ha valamit nem talál rendben, forduljon a viszonteladóhoz, akitől a készüléket vásárolta. A készülék biztonsági szelepének kifolyócsövét megfelelő gyűjtő- és ürítőrendszerhez kell csatlakoztatni. A készülék gyártója nem vállal felelősséget a biztonsági szelepen történő beavatkozás miatt keletkező esetleges károkért. A csomagolóanyagot megfelelő gyűjtőhelyen rendelkezésre álló tárolókba kell elhelyezni. A hulladékfeldolgozás során tilos az emberi egészségre ártalmas vagy a környezetre káros eljárást, módszert alkalmazni. A telepítés során a felhasználót tájékoztatni kell az alábbi feladatokról: - vízszivárgás esetén zárja el a vízellátást, és haladéktalanul értesítse a műszaki vevőszolgálatot. - időnként ellenőrizze, hogy a vízvezetékrendszer üzemi nyomása 1 bar fölött van-e. Amennyiben szükséges, állítsa helyre a nyomást a Rendszer feltöltése c. pontban leírtak szerint - ha a kazánt hosszabb időn át nem használják, tanácsos az alábbi műveleteket elvégezni: - állítsa a készülék főkapcsolóját és a rendszer központi kapcsolóját kikapcsolt állásba - zárja el a fűtési rendszer víz- és gázcsapját - fagyveszély esetén engedje le a fűtési rendszert. A biztonságos használat érdekében tartsa szem előtt, hogy: gyermekek és hozzá nem értő személyek felügyelet nélkül nem kezelhetik a kazánt ha gáz- vagy füstszag érződik, az elektromos berendezések és készülékek (pl. kapcsolók, háztartási gépek stb.) használata veszélyes. Gázszivárgás esetén szellőztesse ki a helyiséget, tárja ki az ajtókat és ablakokat; zárja el a központi gázcsapot; haladéktalanul hívja ki a műszaki vevőszolgálat szakképzett munkatársait ne érjen a kazánhoz mezítláb vagy nedves, vizes testrésszel mielőtt a tisztítási műveletekhez hozzákezdene, válassza le a kazánt az elektromos hálózatról úgy, hogy a berendezés kétpólusú kapcsolóját és a vezérlőpanel főkapcsolóját OFF állásba állítja tilos megváltoztatni a biztonsági és a szabályozó berendezések beállítását a gyártó utasításaitól eltérően A kézikönyvben helyenként az alábbi szimbólumok szerepelnek: FIGYELEM = a művelet különös figyelmet és körültekintést, valamint kellő felkészültséget igényel TILOS = olyan művelet, amit szigorúan TILOS végrehajtani ne húzza, szakítsa vagy tekerje a kazán elektromos kábeleit, még akkor sem, ha ezek le vannak választva az elektromos hálózatról ne tömje el vagy szűkítse le a telepítési és üzemelési helyiség szellőzőnyílásait ne hagyjon gyúlékony anyagokat vagy ilyent tartalmazó tartályt abban a helyiségben, ahol a készülék üzemel ne hagyja a csomagolóanyagok darabjait gyermekek által elérhető helyen tilos elzárni a kondenzvíz leeresztési pontot. 2 - LEÍRÁS A MYNUTE GREEN 50 R.S.I. egy C-típusú fali kondenzációs kazán, ami egy sor, az elektronikus kártyán lévő jumperen keresztül különböző körülmények között tud üzemelni (ahogy azt a Kazán konfigurálása c. részben leírtuk): A ESET csak fűtés, külső vízmelegítő csatlakoztatása nélkül. A kazán nem szolgáltat használati melegvizet. B ESET csak fűtés, termosztáttal működő, külső vízmelegítő csatlakoztatásával: ebben az esetben, a vízmelegítő termosztátjától érkező hőigény esetén a kazán gondoskodik a használati melegvízhez szükséges meleg víz előállításáról. C ESET csak fűtés, hőmérséklet szondával működő, külső vízmelegítő csatlakoztatásával (igény esetén kiegészítő készlettel), a használati melegvíz előállításához. Amennyiben nem az általunk forgalmazott külső vízmelegítőt használja, győződjön meg róla, hogy az NTC szonda az alábbi jellemzőkkel rendelkezik: 10 kω 25 C-on, B 3435 ±1%. Az alkalmazott füst-gáz elvezető rendszer alapján a kazán az alábbi kategóriákba sorolható B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. A B23P konfiguráció esetén (beltéri telepítés) a készülék nem szerelhető fel hálószobában, fürdőszobában, zuhanyfülkében, illetve olyan helyiségben, ahol nyitott, saját légellátás nélküli kémény található. Abban a helyiségben, ahol a kazán felszerelésre kerül, megfelelő szellőzést kell biztosítani. A C konfigurációs készüléket bármilyen típusú helyiségbe lehet telepíteni, hiszen nincs semmiféle olyan behatárolás, ami a helyiség méreteit vagy a szellőztetési körülményeket illeti. A készülék főbb műszaki jellemzői az alábbiak: - előkeveréses égő alacsony károsanyag-kibocsátással - mikroprocesszoros kártya, amely ellenőrzi az összes ki- és bemenetet és hibajelzést - folyamatos elektronikus lángmoduláció a fűtés alatt - elektronikus gyújtás ionizációs lángellenőrzéssel - egyenáramú ventilátor Hall-effektussal működő fordulatszámlálóval - beépített gáznyomás-stabilizátor - NTC hőmérséklet-érzékelő az előremenő vízhőmérséklet ellenőrzésére - NTC hőmérséklet-érzékelő a visszatérő vízhőmérséklet ellenőrzésére - automatikus légtelenítő - 3-járatú szelep elektromos működtető szerkezettel (tartozékként) - víz-nyomáskapcsoló - hidrométer a fűtési víz nyomásának megjelenítésére - keringtető szivattyú blokkolásgátló funkcióval - környezetkímélő zárt égéstér - elektromos gázszelep kettős zárral az égő vezérlésére - külső hőmérséklet-érzékelő a hőfokszabályozáshoz (tartozékként) - öndiagnosztika, amely jelzi, ha a hőcserélőt tisztítani kell - keringető szivattyú - Range Rated, vagyis a kazán a fűtési rendszer hőigényéhez tud alkalmazkodni az épület energetikai jellemzőitől és a kazán hőteljesítményétől függően. A készülék biztonsági berendezései az alábbiak: - vízhőmérséklet-határoló termosztát, amely megelőzi a készülék túlmelegedését, garantálva a fűtési rendszer tökéletes biztonságát. A készülék újraindításához a határoló termosztát működésbe lépése után nyomja meg a RESET gombot - egy füstgáz-szonda - működésbe lép, és leállítja a kazánt, ha az égéstermék hőmérséklete meghaladja a maximális üzemi hőfokot a füstgáz-elvezető csövekben - 3,5 bar nyomásig záró biztonsági szelep - a hőmérséklet-érzékelők folyamatos mikroprocesszoros ellenőrzése az esetleges rendellenességek kijelzésével - a kondenzvíz elvezetésére szolgáló szifon úszóval, ami megakadályozza a füstgázok szivárgását az elvezető csőből - a kondenzátum szintjét ellenőrző érzékelő, amely leállítja a kazánt, ha a szint a hőcserélőben meghaladja a megengedett értéket 17

18 - fagymentesítő funkció első szinten (-1 Cº-os helyíség hőmérsékletig), amit a fűtés NTC hőmérséklet-érzékelője kapcsol be - fagymentesítő funkció második szinten (-15 Cº-os helyíség hőmérsékletig), amit egy elektromos ellenállás működtet, hogy a kondenzvíz ne fagyjon meg a kazánban - a keringtetés leállásának érzékelése az előremenő és a visszatérő hőmérsékletérzékelők adatainak összevetésével - nyomáskülönbség kapcsoló (differenciál-presszosztát), amely lehetővé teszi az égő begyújtását, ha a hőcserélőben érzékelhető a minimális vízkeringés - a víz elégtelen szintjének érzékelése nyomásmérő útján - a füstgáz-eltávozás biztonsági rendszere, ami a gázszelep pneumatikus működésén alapulv - a túlmelegedés érzékelése mind az előremenő, mind a visszatérő vízhőmérséklet mérésével két hőmérséklet-érzékelő révén (határoló hőmérséklet: 95 Cº) - a ventilátor ellenőrzése a Hall-effektus alapján működő fordulatszámlálóval, ami folyamatosan figyeli a ventilátor forgási sebességét A kazánhoz csatlakoztathatók az alábbi tartozékok és berendezések: - külső háromjáratú szelep - kiegészítő keringtető szivattyú - szobatermosztát vagy programozó óra - külső hőmérséklet-érzékelő a hőfokszabályozáshoz - távvezérlés - biztonsági termosztát alacsony hőmérsékleten működő fűtési rendszerekhez - távoli termosztát vagy tárolótartály hőmérséklet-érzékelője. 3 - TELEPÍTÉS Telepítésre vonatkozó előírások A telepítést képzett szakembernek kell elvégeznie a helyi előírásokkal összhangban. ELHELYEZÉS A kazán az alábbi hőmérsékleti tartományban üzemelhet: -15 Cº-tól +60 Cº-ig. FAGYMENTESÍTŐ RENDSZER A kazánt gyárilag ellátták automatikus fagymentesítő rendszerrel, amely akkor lép működésbe, amikor az elsődleges kör vízének hőmérséklete 6 Cº alá csökken. Ez a rendszer mindig működőképes, és garantálja, hogy a kazán védett legyen, amíg a telepítési helyiségben a hőmérséklet nem csökken -1 Cº alá. Ahhoz, hogy ez a védelem, amely az égő bekapcsolásával működik, aktív maradjon, a kazánnak gyújtásképes állapotban kell lennie; vagyis minden olyan helyzet, amikor a kazán blokkol (például kimarad a gázellátás vagy az áramellátás, esetleg működésbe lép a biztonsági védelem), ez a védelem nem működik. Abban az esetben, ha a kazán további védelemre szorul, mert a telepítési helyiségben -15 Cº alá is süllyedhet a hőmérséklet, a készülékhez külön fagymentesítő tartozék szükséges, amely megakadályozza, hogy a kondenzvíz megfagyjon. A fagymentesítő funkció működéséhez a kazánnak áram alatt kell lennie Vagyis minden áramkimaradás működésképtelenné teszi ezt a funkciót. A fagymentesítő funkció a kazán készenléti (stand-by) állapotában is működik. Rendes működési körülmények mellett, a kazán önműködően védi magát a fagytól. A kazán fagymentesítéséhez szükséges, hogy az elsődleges fűtési kört jó minőségű fagyálló folyadékkal töltsük fel. Ez meggátolja a fagyást olyan telepítési helyen is, ahol előállhat 0 Cº alatti hőmérséklet, és a kazán esetleg hosszabb időre áramellátás nélkül marad anélkül, hogy a fűtőfolyadékot leürítenék belőle. Szigorúan tartsa be a gyártó előírásait, ami a fagyálló folyadék azon hőmérsékleti minimumok esetén alkalmazandó százalékos összetételére vonatkozóan, melyen a gép körét tartani akarja, és az annak használati idejére és kiöntésére vonatkozó előírásokat is. A használati melegvíz körében ajánlatos leengedni a vizet a készülékből. A kazán gyártásánál felhasznált anyagok ellenállók a glikolalapú fagyálló folyadékok korróziójával szemben. MINIMÁLIS TÁVOLSÁGOK A normál karbantartási műveletek elvégzéséhez hozzá kell férni a kazánhoz, ezért a kazán elhelyezésénél szükséges a meghatározott minimális térigény betartása (16a. ábra). A készülék helyes elhelyezéséhez vegye figyelembe az alábbiakat: - az nem szerelhető fel konyhai tűzhely vagy egyéb főzőhely fölé; - tilos éghető anyagokat tartani abban a helyiségben, ahová a kazánt telepítették; - a hőérzékeny (pl. fából készült) falakat megfelelő szigeteléssel kell védeni. FONTOS A felszerelés előtt ajánlott alaposan kimosni a berendezés összes csövét az esetleges lerakódások eltávolítása érdekében, mivel ezek veszélyeztethetik a készülék helyes működését. A füstgáz csonkot csatlakoztassa egy megfelelő elvezetőrendszerhez (a részletekért lásd a 3.6 pontot). A használati melegvízkörhöz nincs szükség biztonsági szelepre, de meg kell bizonyosodni arról, hogy a vízvezeték nyomása nem haladja meg a 6 bart. Ha ebben nem biztos, akkor tanácsos egy nyomáscsökkentőt felszerelni. A begyújtás előtt ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló gázzal való működésre van-e előkészítve; a gáz típusa a csomagoláson található feliraton, illetve a berendezésen levő öntapadós címkén van feltüntetve. Nagyon fontos kihangsúlyozni, hogy néhány esetben a füstcsövek nyomás alá kerülnek, ezért a különböző összekapcsoló elemeknek hermetikusnak kell lenniük. 3.2 A rendszer tisztítása és a fűtési körben keringő víz jellemzői Új telepítés vagy kazáncsere esetén a fűtési rendszert előzetesen át kell mosni. Tanácsos szűrőt felszerelni a fűtési rendszerhez, hogy kiválassza és összegyűjtse a csőrendszerben képződött szennyeződéseket (iszapszűrőt). A termék megfelelő működésének biztosításához, minden adalékkal vagy kémiai kezeléssel (fagyálló folyadék, filmképző stb.) végzett tisztítási műveletet követően ellenőrizze, hogy a táblázatban szereplő paraméterek az adott értékek között vannak-e. Paraméterek Mértékegység Fűtési körben keringő víz 3.3 A kazán falra rögzítése és a hidraulikus csatlakozások A telepítés előtt győződjünk meg róla, hogy elegendő hely áll-e rendelkezésre a művelethez figyelembe véve a kazán méreteit, a lefolyó és a füstgáz-elvezetés, valamint a vizes bekötések helyigényét. A kazánhoz gyárilag hozzátartozik egy F-el jelölt szerelő és felfüggesztő lap is (16. ábra). A hozzá tartozó leírás tartalmazza a vizes csatlakozások helyét és méreteit. Továbbá a kazán tartozékai között található egy sablon is, amely segíti a telepítő munkáját. A felszereléshez a következő műveleteket kell elvégezni: - a felfüggesztő szerelőlapot ideiglenesen rögzíteni kell a falra vízmérték segítségével, hogy teljesen vízszintes legyen - ki kell jelölni a négy lyuk helyét a falon, hogy a kazán felfüggesztő lapja rögzíthető legyen - ellenőrizze még egyszer, hogy minden méret rendben van, majd fúrja be a négy lyukat a falba olyan méretű fúrószárral, amit a használati utasítás megjelöl - rögzítse véglegesen a falhoz a felfüggesztő szerelőlapot. A tartozékok felszereléséhez nézze meg a mellékelt utasításokat. Végezze el a hidraulikus bekötéseket és intézkedjen a 3 állású csap és a biztonsági szelep ürítéséről (ha fel van szerelve). A gyártó nem felel azon károkért, ami abból ered, hogy a kérdéses berendezések ürítését nem csatlakoztatta. Csatlakoztassa a vízvezetéket. 3.4 A felső fedél felszerelése Helyezze fel a kazán felső fedelét, és rögzítse azt a kazánhoz a csomagban található csavarokkal A (17. ábra). A köpenyfedél felszerelése és rögzítése az előtt történjen, mielőtt a füstgázelvezetéshez szükséges kéménycsöveket felszerelné. Valahányszor szükségessé válik a köpeny leszerelése, ki kell csavarni a három rögzítő csavart a köpenyt lezáró fedélből. A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a fedél és borító fel nem szereléséből esetleg fakadó károkért. 3.5 Kültériszonda telepítése (19. ábra) Feltöltő víz PH érték Keménység F Jellemző - áttetsző A kültéri szonda megfelelő működése alapvetően fontos a hőmérséklet-ellenőrző rendszer tökéletes működéséhez. A KÜLTÉRI SZONDATELEPÍTÉSE ÉS CSATLAKOZTATÁSA A szondát a fűtendő épület külső falára kell felszerelni, az alábbi utasítások pontos betartása mellett: a szondát azon a homlokzaton kell elhelyezni, amely a leginkább ki van téve a szél hatásának, vagyis az ÉSZAKI vagy ÉSZAK-NYUGATI falra, ahol nincs közvetlen napsugárzásnak kitéve; a homlokzat magasságának kb. 2/3-ánál kell elhelyezni; a szonda közelében ne legyen ajtó, ablak, légkivezető nyílás, kémény vagy egyéb hőforrás. A kültéri szonda elektromos csatlakozását 0,5-1 mm 2 -es bipoláris kábellel (nem tartozék) kell megoldani, maximum 30 méter hosszúságban. A kültéri szondához csatlakoztatott kábelnél a polaritás nem kell feltétlenül betartani. Amennyiben lehet, a kábelt ne toldja meg; amennyiben ez mégis elkerülhetetlen, a toldási pontot ónozza meg és lássa el megfelelő védelemmel. A csatlakozó kábel csatornázását külön kell választani a feszültség alatt lévő kábelektől (230V a.c.). A KÜLTÉRI SZONDA RÖGZÍTÉSE A FALRA A szondát egy sima falszakaszon kell elhelyezni; vakolatlan téglafalazat vagy egyenetlen felület esetén, lehetőleg alakítson ki egy sima területet, ahol a szonda fel tud feküdni. Az óramutató járásával ellentétesen forgatva, csavarja le a felső, műanyag védőkupakot. Válasszuk ki a rögzítés helyét a falon, és fúrjuk be a rögzítő 5x25 csavarokat befogadó tiplik lyukait. Helyezze a tiplit a furatba. Vegye ki a kártyát a helyéről. Rögzítsük a dobozt a falhoz a csavarokkal (részei a csomagnak). Akasszuk rá az érzékelőt, és szorítsuk meg a csavarokat. Csavarozza ki a kábelbújtató anyát, dugja be a szonda csatlakozó kábelét és 18

19 csatlakoztassa a szorító kapocshoz. A kültéri szonda kazánhoz történő csatlakozásához, olvassa el az Elektromos csatlakozások c. pontot. Ne felejtse el jól bezárni a kábelbújtatót, hogy a nyíláson keresztül ne juthasson be nedves levegő. Tegye vissza a kártyát a helyére. Az óramutató járásával megegyező irányba forgatva csavarja fel a felső, műanyag védőkupakot. Szorítsa rá a kábelbújtatót. 3.6 Kondenzvízgyűjtő A rendszert úgy kell kialakítani, hogy a képződő kondenzvíz nehogy megfagyhasson (pl. szigeteléssel). Ajánlatos felszerelni egy speciális polipropilén gyűjtőt (kereskedelmi forgalomban könnyen beszerezhető) a kazán alsó részére (furat Ø 42), ahogy azt a 18. ábrán láthatja. A csonkhoz (vagy más elfogadott csatlakozórendszerhez) csatlakoztatva szerelje fel a kazánhoz kapott flexibilis kondenzvíz leeresztő csövet, lehetőleg hajlítás nélkül, mert a hajlatokban a kondenzvíz összegyűlhet és meg is fagyhat. A gyártó nem felelős olyan károkért, amelyek a kondenzvíz nem megfelelő elvezetéséből vagy esetleges megfagyásából fakadnak. A leeresztő rendszer csatlakoztatását szivárgásmentesen és fagykártól megfelelően védve kell kialakítani. A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg mindenképpen arról, hogy a kondenzvíz elvezetése megfelelő módon történik. 3.7 Gázcsatlakozás A gáz bekötése az érvényes előírásoknak megfelelően történhet, és olyan méretűnek kell lennie, hogy az garantálja az égő megfelelő gázellátását. Mielőtt csatlakoztatja a gázvezetéket, győződjön meg róla, hogy: - a gáz típusa megfelel-e annak, amire a készülék gyárilag be van állítva; - a csővezetékek kellően át vannak-e mosva. Ajánlatos a gázvezetékbe beiktatni egy megfelelő méretű szűrőt is, ha az adott gázhálózaton belül szilárd részecskék is érkezhetnek. A bekötés után ellenőrizze, hogy a csatlakozások kellően gáztömörek legyenek, megfelelnek-e az érvényes előírásoknak. 3.8 Elektromos csatlakozás Az elektromos csatlakozásokhoz való hozzáféréshez végezze el a következő műveleteket: Ahhoz, hogy a kapocsléchez hozzá tudjon férni: - állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba - csavarja ki a kazán külső köpenyén (20. ábra) levő rögzítőcsavarokat (D) - mozgassa előre majd felfelé a burkolat alapját, hogy le tudja akasztani a vázról - csavarja ki a műszertáblát (20. ábra) rögzítő csavarokat (E) - emelje meg és fordítsa el önmaga felé a műszertáblát - csavarjuk ki az elektromos csatlakozások dobozának rögzítő csavarját, majd akasszuk ki a dobozt foglalatából. A dobozon belül az egyik oldalon vannak a nagyfeszültségű (230 V) vezetékek bekötési helyei, a másikon az alacsony feszültségű vezetékeké ( ábra). Az egyes vezetékeket a kapcsolási rajz szerint kell bekötni a megfelelő helyekre. Az elektromos hálózatra való csatlakozás olyan megszakítón keresztül történhet, amelynek pólusai legalább 3,5 mm-re nyitottak (EN , III. kategória). A készülék 230 volt/50 Hz-es váltóárammal működik, elektromos teljesítmény-felvétele 164 W, és megfelel az EN szabványnak. A bekötéshez a jó földelés kötelező. Ajánlatos továbbá betartani a fázis-nulla (L-N) polaritásokat. A földvezetéket néhány centiméterrel hosszabbra kell hagyni a másik kettőnél. A kazán mind fázis-nulla, mind fázis-fázis áramellátással képes üzemelni. Ha olyan az áramellátás, hogy nincs benne földvezeték, szigetelő transzformátor alkalmazása szükséges, amelynél a szekunder-vezeték kapcsolódik földeléshez. Tilos gáz- és/vagy vízcsöveket használni az elektromos berendezések földeléseként. Szobatermosztát bemenet biztonsági alacsony feszültségbe (24 Vdc). A telepítést végző felelőssége meggyőződni arról, hogy a földelés megfelelő-e a telepítés helyén; a gyártó nem felel olyan károkért, amely a hiányos vagy nem megfelelő földelés miatt keletkezik. Az elektromos csatlakozás céljára használja azt a kábelt, amely a készülékhez tartozik. Ha ki kell cserélni a kábelt, olyant használjon, amely megfelel a HAR H05V2V2-F szabványnak, 3 x 0,75 mm 2 keresztmetszetű és maximum 7 mm külső átmérőjű. FIGYELMEZTETÉS: - A nyomáskapcsoló és az I.S.P.E.S.L. biztonsági termosztát (ha fel van szerelve) elektromos bekötéséhez a mellékelt vázlatot vegye figyelembe. 3.9 Fűtési rendszer feltöltése A vizes csatlakozások bekötését követően elvégezhető a fűtési rendszer feltöltése. Ezt a műveletet hideg állapotban kell végrehajtani az alábbi sorrendben: - nyissa ki a kazán automatikus légtelenítő szelepének záródugóját (A) ábra két-háromszor elfordítva; a levegő folyamatos távozása érdekében hagyja nyitva a szelepet - nyissa meg a radiátorok légtelenítő szelepét is - nyissa meg a kazán külső töltőcsapját, s hagyja nyitva mindaddig, amíg a készülék nyomásmérője 1,5 2 bar közötti nyomást nem mutat. A töltésnek lassan kell folynia, hogy a vízben oldott légbuborékok kiszabadulhassanak, és távozhassanak a kazán és fűtési rendszer légtelenítőin keresztül. A légtelenítési művelethez lásd még a A kazán gyártásánál felhasznált anyagok ellenállók a glikolalapú fagyálló folyadékok korróziójával szemben bekezdést is - zárja el a töltőcsapot - zárja el a légtelenítő szelepeket is a radiátorokon, amikor már csak víz jön ki rajtuk, levegő nem. FIGYELEM: a kazánban nincsen tágulási tartály, ezért a fűtési rendszerbe feltétlenül be kell iktatni egy zárt tartályt, hogy a helyes működést biztosítsuk. A tágulási tartály mérete a fűtési rendszer jellemzőihez alkalmazkodjon, a tartály befogadóképessége pedig feleljen meg az érvényes előírásoknak. Ha a nyomás 3,5 bar közelébe emelkedik, esetleg működésbe lép a biztonsági szelep. Ilyen esetben kérje a szakszervíztől az alkatrész ellenőrzését. A fűtési rendszer kiürítése A rendszer ürítésének megkezdése előtt kapcsolja ki a kazán áramellátását a főkapcsoló kikapcsolt állásba helyezésével. - Zárja el a fűtési rendszer elzáró csapjait. - Csavarja ki kézzel a kazán ürítő szelepét (B) ábra - és csatlakoztassa rá a kazán tartozékaként szállított kis műanyag csövet, hogy azon át kiengedje a vizet egy külső edénybe A fűtési kör és a kazán légtelenítése Javasoljuk, hogy az első telepítés vagy rendkívüli karbantartás során tartsa be az alábbi műveleti sorrendet: 1. Egy CH11 kulccsal nyissa ki a légkamra felett található kézi légleeresztő szelepet (15. ábra). A szelephez csatlakoztassa a tartozékként szállított vékony csövet a kifolyó víz edénybe vezetéséhez. 2. Nyissa ki a hidraulikus egységen található töltőcsapot és várja meg, amíg a víz elkezd kifolyni a szelepnél. 3. Helyezze áram alá a kazánt, de közben hagyja elzárva a gázcsapot. 4. A szobatermosztát vagy a távvezérlő panel segítségével hozzon létre hőigényt, hogy a háromutas szelep fűtési pozícióba álljon. 5. Hozzon létre HMV igényt az alábbiak szerint instant kazánok: nyisson meg egy csapot és tartsa nyitva percenként 30 mp-ig, hogy a 3 utas szelep fűtésről HMV helyzetbe és onnan vissza álljon úgy tízszer. Ebben a helyzetben a kazán gázellátás hiányában riasztani fog, és ezért minden alkalommal a rezetelni is kell. csak fűtő kazánok, külső HMV tárolóhoz csatlakoztatva: forgassa el a HMV tároló termosztátját; 6. Ezt a műveleti sorrendet folytassa, amíg a kézi légtelenítő szelep kimenetén a levegő áramlás megszűnik, és már csak víz távozik. Zárja el a kézi légtelenítő szelepet. 7. Ellenőrizze, hogy a rendszerben uralkodó nyomás megfelelő-e (ideális esetben 1 bar). 8. Zárja el a rendszer feltöltő csapját. 9. Nyissa ki a gázcsapot és indítsa el a kazánt Keringtető szivattyú A kazánok fel vannak szerelve egy keringtető szivattyúval (melyek hidraulikusan és elektromosan be vannak kötve), ezeknek tényleges teljesítményszintjét az ábrán lehet látni. A kazánt felszereltékblokkolásgátló funkcióval is, amely minden 24 órában egyszer elindít egy működési ciklust, bármilyen állásban van is éppen a funkcióválasztó gomb. A blokkolásgátló funkció csak akkor működik, ha a kazán áram alatt van. A legszigorúbban tilos bekapcsolni a keringtetőt, ha a rendszer nincs vízzel feltöltve. Maximális engedélyezett vízteljesítmény<2200 l/h A kazánban minimálisan 800 l/óra térfogatáramot kell biztosítani ahhoz, hogy a nyomáskülönbözetet érzékelő nyomásszabályozó (presszosztát) ne kapcsoljon ki. A rendszer bekötéséhez javasoljuk egy hidraulikus szeparátor segítségét (tartozékként mellékelve), ami a rajzokon látható módon van bekötve (8-9. ábra). BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT BIZTONSÁGI NYOMÁSKAPCSOLÓ KAZÁN FELFOGATÓ 19

20 7,00 6,50 6,00 5,50 5,00 Emelőnyomás (m.c.a.) 4,50 4,00 3,50 3,00 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0, Hozam Portata (l/h) 3.12 Égéstermék elvezetése és levegő beszívása Az égéstermékek elvezetésekor tartsa be a hatályos szabályokat. A füstgázok, égéstermékek távoztatását a kazánban működő ventilátor végzi. A kazánnal nem szállítják együtt a füstgázok elvezetésére és az égési levegő beszívására szolgáló csöveket, amennyiben külön tartozékként egységcsomagok állnak rendelkezésre a zárt égésterű kazánok füstelvezetésére, és ezek közül a telepítési körülményekhez legjobban alkalmas egységcsomagot kell választani. Nagyon lényeges, hogy a füstgázok elvezetésére és az égési levegő folyamatos biztosítására csakis az eredeti, általunk gyártott, kondenzációs kazánokhoz alkalmas csöveket használja, és hogy a csatlakozásokat gondosan illessze össze, ahogyan azt a csövekhez járó használati utasítás előírja. A kazán egy C-típusú berendezés (zárt égéstérrel), éppen ezért üzembiztosan működő csővel kell a füstgázok elvezetését és az égési levegő beszívását biztosítani; mindkettő a külső térbe vezessen, és nélkülözhetetlenek a készülék üzemeltetéséhez. A rendelkezésre álló elvezető csövek lehetnek koncentrikusak vagy osztott csövek. A kazán képes kezelni és elvezetni a füstgázokból lecsapódó kondenzvizet és/vagy az időjárás miatt esetleg a füstgáz-elvezető rendszerből származó csapadékot.ezt saját leeresztő csapja révén végzi el, ha a tervezés vagy telepítés során nem szereltek fel külső leeresztő csapot e célra. FIGYELEM: ha esetleg felszerelésre kerül olyan szivattyú is, amelyik a kondenzvizet szállítja, ellenőrizze e szivattyú gyártója által garantált teljesítményt, hogy a korrekt működést biztosítsa. NYITOTT BESZERELÉS (B23P-B53P TÍPUS) ábra Füstgázelvezető cső átmérője ø 80 mm Ebben a kivitelezésben a tartozékként szállított speciális csonk alkalmazása szükséges. A csövek felszereléséhez kövesse az egységcsomag használati utasításában leírtakat. Ebben az esetben az égési levegő beszívása közvetlenül a kazán telepítési helyének légköréből történik, amely helyiség e célra alkalmas, kellő szellőzéssel rendelkező kell legyen. Az égésterméket elvezető csövek, ha nem hőszigeteltek, potenciális veszélyforrást jelentenek. A füstgázelvezető cső 1%-os lejtéssel csatlakozzon a kazánhoz. Füstgázelvezető cső maximális hossza Ø 80 mm áramlási veszteség könyöknél 30 m 1 m 1,5 m ZÁRT ÉGÉSTERŰ TELEPÍTÉS (TÍPUSÚC) A kazánhoz ebben az esetben füstgázelvezető és levegőbeszívó csövek csatlakoznak, koncentrikusan vagy osztott módon, mindkét esetben úgy, hogy a külső légtérbe vezetnek. Ilyen csövek és elvezetés nélkül a kazánt nem szabad üzemeltetni. Koncentrikus elvezető csövek (ø mm) ábra A koncentrikus elvezető csövek alkalmazásához szükség van a tartozékként szállított szűkítő alkalmazására. A koncentrikus elvezető csöveket a telepítés helyétől függően a legmegfelelőbb irányba kell vezetni, és különösen ügyelni kell a külső hőmérsékletre és a vezeték hosszára. A füstgázelvezető cső 1%-os lejtéssel csatlakozzon a kazánhoz. Az égésterméket elvezető csövek, ha nem hőszigeteltek, potenciális veszélyforrást jelentenek. A kazán automatikusan állítja be a ventilációt a telepítés típusának és az elvezető cső hosszának függvényében. Ügyeljen arra, hogy az égési levegőt beszívó cső ne tömődjön vagy záródjon el, akár részlegesen sem. A csövek felszereléséhez kövesse az egységcsomag használati utasításában leírtakat. koncentrikus egyenes elvezető cső hossza ø mm Az egyenes hossz könyökök és csatlakozó/tömítő végződések nélkül értendő. Koncentrikus elvezető csövek (ø mm) 27. ábra A koncentrikus elvezető csövek alkalmazásához szükség van a tartozékként szállított szűkítő alkalmazására. A koncentrikus elvezető csöveket a telepítés helyétől függően a legmegfelelőbb irányba kell vezetni, és különösen ügyelni kell a külső hőmérsékletre és a vezeték hosszára. A füstgázelvezető cső 1%-os lejtéssel csatlakozzon a kazánhoz. Az égésterméket elvezető csövek, ha nem hőszigeteltek, potenciális veszélyforrást jelentenek. A kazán automatikusan állítja be a ventilációt a telepítés típusának és az elvezető cső hosszának függvényében. Ügyeljen arra, hogy az égési levegőt beszívó cső ne tömődjön vagy záródjon el, akár részlegesen sem. A csövek felszereléséhez kövesse az egységcsomag használati utasításában leírtakat. koncentrikus egyenes elvezető cső ø mm Vízszintes Függőleges áramlási veszteség könyöknél 4,85 m 1 m 1,5 m Osztott csövek (ø 80mm) ábra Az osztott elvezető/beszívó csövek a telepítés helyétől függően mindig a legmegfelelőbb irányba kell vezetni. A felszereléshez tartsa be a kondenzációs kazánokhoz szolgáló tartozék egységcsomag használati utasítását. A füstgázelvezető cső 1%-os lejtéssel csatlakozzon a kazánhoz. A kazán automatikusan állítja be a ventilációt a telepítés típusának és az elvezető cső hosszának függvényében. A csatornák (akár részleges) eltorlaszolása tilos. A megadottnál hosszabb elvezető csövek alkalmazása rontja a kazán hőteljesítményét. Maximális egyenes irányú Osztott elvezető csövek ø 80 mm áramlási veszteség könyöknél 1,85 m 2,85 m 1,3 m 1,6 m áramlási veszteség könyöknél m 1 m 1,5 m Az egyenes hossz könyökök és csatlakozó/tömítő végződések nélkül értendő. 20

21 4 - A KAZÁN BEGYÚJTÁSA ÉS MŰKÖDTETÉSE 4.1 A készülék begyújtása A kazán elektromos áram alá helyezésekor a kijelzőn többféle érték jelenik meg, többek között a füst-gáz szonda számlálója által mutatott érték (-C- XX) (lásd 4.3 pont - A09 rendellenesség); azután elkezdődik az automatikus átszellőztetési ciklus, ami körülbelül 2 percig tart. Ebben a szakaszban a három led lámpa váltakozva felgyullad és a kijelzőn megjelenik a jel (36. ábra). Az automatikus átszellőztetés megszakításához az alábbiak szerint járjon el: távolítsa el a burkolatot, emelje meg a műszertáblát önmaga felé, és nyissa ki a kártya fedőlapját, hogy az elektronikus kártyához hozzá tudjon férni. Ezt követően: - nyomja meg a CO gombot (37. ábra). Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac). A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie: - elektromosan gyújtsa be a kazánt - a gázáramlás elindításához nyissa ki a gázcsapot - állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 C) - forgassa el a funkcióválasztót a kívánt pozícióba: Téli üzemmód: ha elfordítja az üzemmódválasztót (38. ábra) a + és - jelzésű területen belül, a kazán fűtési melegvizet állít elő, ha pedig külső tartályhoz van kapcsolva - HMV meleg vizet nyújt. Hőigény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A kijelző jelzi az előremenő hőmérsékletet (40. ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A kijelző jelzi a használati meleg víz hőmérsékletét (41. ábra). Fűtővíz hőmérsékletének beállítása A fűtővíz hőmérsékletének beállításához forgassa a szimbólummal (38. ábra) ellátott gombot az óramutató járásával megegyező irányba, hogy megnövelje a hőmérsékletet, az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy lecsökkentse. A rendszer típusától függően, kiválasztható előzetesen a leginkább megfelelő hőmérséklet-tartomány: - standard rendszerek C - padlófűtés C. A részletekhez nézze meg a 4.5. fejezetet Fűtővíz hőmérsékletének beállítása külső hőmérséklet-érzékelő csatlakoztatása esetén Ha a készülékhez tartozik bekötött külső hőmérséklet-érzékelő, az előremenő vízhőmérsékletet a kazán automatikusan állítja be, méghozzá úgy, hogy a belső szobahőmérséklet állandóan és gyorsan igazodjék a külső hőmérséklet változásához. Ha viszont módosítani akarunk kézzel a vízhőmérsékleten, tehát magasabb vagy alacsonyabb értékre kívánjuk módosítani a rendszer vezérlése által automatikusan beállított értékhez képest, ez lehetséges a hőmérséklet-választó gomb forgatásával: óramutató járásával megegyező irányba forgatva a gombot a hőmérséklet növelhető, ellenkező irányba csökkenthető. A korrekciós lehetőség -5 és +5 komfortfokozat között van, amit a digitális kijelzőn a gombot elforgatva lehet látni. Nyári üzemmód csak akkor aktív, ha a külső tároló rá van kapcsolva: ha a funkcióválasztót a nyár szimbólumra forgatja (39. ábra), akkor a csak használati meleg víz funkciót aktiválja, a kazán pedig a külső tárolón beállított hőmérsékleten szolgáltat vizet. Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A kijelző jelzi az előremenő hőmérsékletet (41. ábra). Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása A OPCIÓ csak fűtés - nem alkalmazható beállítás B OPCIÓ csak fűtés + termosztáttal felszerelt vízmelegítő - nem alkalmazható beállítás. C OPCIÓ csak fűtés + szondával felszerelt külső tartály - a tartályban tárolt használati meleg víz hőmérsékletének beállításához forgassa el a szimbólummal jelzett gombot az óramutató járásával megegyező irányban a hőmérséklet növeléséhez, és az óramutató járásával ellentétes irányba a csökkentéshez. A vezérlő panelen a zölden led villog, 0,5 másodpercig világít, 3,5 másodpercre kialszik. A kazán mindaddig készenléti (stand-by) állapotban marad, amíg a hőigény következményeként az égő be nem gyullad. Ekkor a zöld fényjelző folyamatosan égni kezd, ezzel jelezve a láng meglétét. A kazán a beállított hőmérséklet eléréséig vagy a hőigény kielégítéséig üzemel; majd ismét stand-by állapotba kerül. Ha a vezérlőpanelen felkapcsolódik a jelhez (44. ábra) tartozó piros led, az azt jelzi, hogy a kazán az átmeneti lekapcsolás állapotában van (lásd a fény- és hibajelzések fejezetet). A digitális kijelző az aktuális hibakódot mutatja. S.A.R.A. mód 45. ábra A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zónába fordítva működésbe lép az automatikus hőmérséklet ellenőrző rendszer (0.1 másodpercig világít másodpercre kialszik; ami 0.5 másodpercig tart): a szobatermosztát által kiválasztott hőmérséklet és az elérési idő alapján a kazán automatikusan változtatja a fűtővíz hőmérsékletét, így a kazán működési ideje lecsökken, kényelmesebbé és energiatakarékosabbá téve a használatát. A vezérlőpanelen található led zölden, 0,5 másodpercenként villog, - 3,5 másodpercre kialszik. Feloldási funkció A működés helyreállításához állítsa a funkcióválasztót helyzetbe (42. ábra), várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a funkcióválasztót a kívánt helyzetbe, és ellenõrizze, hogy a piros fényjelző kikapcsolt. Ekkor a kazán automatikusan újraindul, és a piros fényjelző zöldre vált át. N.B. Ha a feloldási kísérletek nem indítják el a működést, kérje a Vevőszolgálati Szerviz segítségét. 4.2 Kikapcsolás Időleges kikapcsolás Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (42. ábra) (OFF) pozícióba Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mellett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik Fagymentesítő készülék: amikor a kazánban a víz hőmérséklete 5 C alá sülylyed, bekacsol a keringtető rendszer, és amennyiben szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmérsékletét a biztonságos értékre emelje (35 C). A fagymentesítési ciklus során a kijelzőn megjelenik a szimbólum (46. ábra). Keringtető leállásgátló: a működési ciklus 24 óránként aktiválódik. HMV fagymentesítés(csak szondával felszerelt külső vízmelegítő esetén): ez a funkció akkor lép működésbe, ha a külső vízmelegítő szondája által érzékelt hőmérséklet 5 C alá süllyed. Ilyen esetben hőigény keletezik, az égő begyullad és minimális teljesítményen addig ég, amíg az előremenő víz hőmérséklete el nem éri az 55 C-ot. A fagymentesítési ciklus során a kijelzőn megjelenik a szimbólum (46. ábra). Kikapcsolás hosszabb időszakra Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (OFF) állásba (42. ábra). Állítsa a rendszer főkapcsolóját kikapcsolt állásba. Zárja el a fűtési és háztartási meleg víz berendezés üzemanyag- és vízcsapját. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víztelenítse a berendezést. 4.3 Fényjelzések és rendellenességek A vezérlő panelen három led van, amik a kazánműködés állapotát jelzik: Zöld led Villogó led A villogó led 0,5 másodpercig világít - 3,5 másodpercre kialszik = kazán készenlétben (stand-by) van, láng nincs. A villogó led 0,5 másodpercig világít - 0,5 másodpercre kialszik = a berendezés az alábbi önhelyreállító rendellenességek miatt ideiglenesen leáll: - víz nyomáskapcsoló (kb. 10 perc várakozási idő) - átmeneti várakozás a begyulladásra. Ebben a fázisban a kazán a működési körülmények visszaállítását várja. Ha a várakozási idő után a kazán megszokott működése nem áll helyre, a leállás véglegessé válik, és a fényjelzés pirosra vált. Gyors villogás (0.1 másodpercre ég; 0.1 másodpercre kialszik; 0.5 másodpercen át) = Automatikus Hőmérséklet Ellenőrző Rendszer input/output funkció (45. ábra). A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO által jelölt területre állítva (hőmérsékletérték 55 és 65 C között) aktiválja az Automatikus Hőmérsékletvezérlési Rendszert: a kazán a szobatermosztát záró jelzésének függvényében változtatja az adott hőmérsékletet. A fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával beállított hőmérséklet elérésekor 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan 5 C-kal növekszik. Az újabb megállapított érték elérésekor ismét 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 C-kal növekszik. Ez az új hőmérséklet-érték a manuálisan történő hőmérséklet-beállítás eredménye a fűtővíz hőmérséklet-szabályozó és az Automatikus Hőmérsékletszabályozó Rendszer (S.A.R.A.) +10 C-kal való növelése segítségével mód. A második hőfokemelkedési ciklus után a hőmérséklet értéke nem emelkedik tovább (+10 C-ra beállított hőmérséklet). A fenti ciklus addig ismétlődik, amíg a szobatermosztát hőigénye ki nem elégül. Folyamatos zöld fény van láng, a kazán megfelelően működik. Piros led A piros LED kigyulladása hibát jelez; a kijelzőn megjelenő kód az alábbiakat jelzi: A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás): hiba A Állítsa be a funkcióválasztó gombot állítsa a kívánt helyzetbe. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 04 A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a jel látható. Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket: (OFF)-ra, várjon 5-6 másodpercet, majd 21

22 LEÍRÁSOK KIJELZŐKÓD PIROS LED SÁRGA LED ZÖLD LED A láng kialudt A01 ON OFF OFF A határoló termosztát beavatkozása A02 villog OFF OFF Ventilátor rendellenesség A03 ON OFF OFF Víz-nyomáskapcsoló rendellenesség A04 ON OFF ON Használati melegvíz NTC hőmérséklet-érzékelő rendellenesség A06 villog OFF villog Előremenő-visszatérő differenciális megszakító vagy fűtés előremenő NTC hőmérséklet érzékelő rendellenesség A07 ON OFF OFF Előremenő-visszatérő differenciális megszakító vagy fűtés visszatérő NTC hőmérséklet érzékelő rendellenesség A08 ON OFF OFF A füstgáz szonda hőbiztonsági berendezés beavatkozása A09 ON OFF OFF Füstgáz NTC hőmérséklet érzékelő vagy hőcserélő tisztítása A09 villog OFF villog Általános riasztás - alacsony hőmérséklet termosztát közbelép A77 ON OFF OFF Égéselemzés folyamatban ACO OFF villog OFF ha az érték kevesebb, mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztó gombot kikapcsolt (OFF) állásba, majd nyissa ki a feltöltő csapot, amíg a nyomásérték 1 és 1,5 bar közé nem ér. Aztán állítsa a funkcióválasztót a kívánt pozícióba. A kazán egy 2 percig tartó átszellőztetési ciklust hajt végre. Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 06 Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 07 Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 08 Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A09 a piros led folyamatosan világít Állítsa be a funkcióválasztó gombot (OFF)-ra, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt helyzetbe. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét. Hiba A09 piros és zöld led villog A kazán olyan autodiagnosztikai rendszerrel rendelkezik, amely bizonyos működési körülmények függvényében az összegezett munkaórák alapján képes jelezni, hogy az elsődleges hőcserélő tisztításra szorul (09-es hibakód, zöld és piros ledek villognak, és a füstgáz szonda számlálója nál nagyobb értéket mutat). A tartozékként szállított készlettel elvégzett tisztítás befejeztével a munkaóra számlálót le kell nullázni. Ehhez az alábbi eljárást kövesse: - húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból - távolítsa el a burkolatot - a rögzítőcsavarok kicsavarozása után emelje meg a műszertáblát - csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (22. ábra) - a kazán áram alá helyezésével egyidejűleg, a számláló lenullázásának ellenőrzéséhez tartsa lenyomva a CO gombot (37. ábra) legalább 4 másodpercig, majd kapcsolja ki és helyezze újra feszültség alá a kazánt; a kijelzőn a számláló állása a -C- jelzés után jelenik meg. 4.4 Riasztások rögzítése A RIASZTÁSOK RÖGZÍTÉSE funkciót automatikusan beiktatja, ha 2 óra át folyamatosan áram alatt áll a kijelző, vagy azonnal, ha a P1 paramétert 1-re állítja. A felvétel a legfrissebb riasztásokat tartalmazza (maximum 5). Sorban vannak megjelenítve, ha a P1 gombot a kijelző kártyáján megnyomja és elengedi. Ha a lista üres (P0=0), vagy ha a rögzítéskezelő funkciót kiiktatták (P1=0), a kijelző funkciója nem érhető el. A riasztások fordított (nem kronológiai) sorrendben láthatóak: ez azt jelenti, hogy az utoljára létrehozott riasztás jelenik meg először. A riasztások rögzítésének nullázásához állítsa a P0 paramétert 0-ra. MEG- JEGYZÉS: a P1 gombhoz le kell venni a kapcsolótábla fedelét, és meg kell keresni a kijelző kártyáját (47. ábra). A PARAMÉTEREK PROGRAMOZÁSA A kijelző megjelenését úgy lehet egyedileg beállítani, hogy három paramétert beprogramoz: Paraméter Alapértelmezett Leírás P0 0 Riasztások rögzítése reset (0= rögzítés üres / 1= rögzítés nem üres) P1 0 Riasztások rögzítése azonnali beiktatása (0= időzített rögzítéskezelés beiktatása / 1= azonnali rögzítéskezelés beiktatása) P2 0 Ne módosítsa Tartsa a P1 gombot a kijelzőn (47. ábra) benyomva legalább 10 mp-ra, hogy aktiválja a programozási folyamatot. A három paraméter és ezek értékei ciklikusan jelenik meg a kijelzőn. Egy paraméter értékének a megváltoztatásához csak nyomja meg a P1 gombot újra, amikor a kívánt paraméter megjelenik; tartsa benyomva addig, amíg az érték 0-ról 1-re változik, vagy fordítva (kb. 2 mp). Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 V AC). Megjegyzés: a számláló nullázását az elsődleges hőcserélő minden egyes tisztítása vagy cseréje után el kell végezni. Ha ellenőrizni kívánja a munkaóra számláló státuszát, szorozza meg a leolvasást 100-zal (pl. 18-at olvas = 1800 teljes óraszám; ha 1-et olvas le = 100 teljes óra). A kazán aktív vészjelzés mellett is rendesen működik. Hiba A77 A hiba automatikusan helyreáll. Amennyiben a kazán nem indul újra, hívja a műszaki szervizszolgálatot. Sárga led villog Égéselemzés folyamatban. A programozási folyamat automatikusan véget ér kb. 5 perc elteltével, vagy áramkimaradást követően. 4.5 A kazán konfigurációja Az elektronikus kártyán egy sor jumper (JPX) áll rendelkezésre a kazán konfigurálásához. A kártyához való hozzáféréshez az alábbiak szerint járjon el: - állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba - csavarozza ki a burkolatot rögzítő csavarokat, húzza előre majd felfelé a burkolat alapját, hogy le tudja akasztani a vázról - csavarja ki a műszertáblát (20. ábra) rögzítő csavarokat (E) - a sorkapocs (230V) fedelének eltávolításához csavarozza ki a csavarokat (F ábra) 22

23 JUMPER JP7-48a ábra: a legmegfelelőbb fűtési hőmérséklet beállítási tartományának előválasztása a rendszer típusának függvényében. Jumper nincs beiktatva - standard rendszer Standard C rendszer Jumper beiktatva - padlófűtés Padlófűtés C. A kazán gyártáskor standard rendszerhez lett konfigurálva. JP1 Kalibrálás (Range Rated) JP2 JP3 JP4 JP5 JP6 JP7 JP8 Fűtési számláló nullázása Kalibrálás (lásd a Beállítások c. pontot) ne használja Csak fűtés, szondával (JP8 nincs beépítve) vagy termosztáttal (JP8 beépítve) rendelkező külső tárolóhoz előkészítve Éjszakai kiegyenlítési funkció engedélyezése és folyamatos szivattyúzás (csak külső szonda csatlakozással) Standard/alacsony hőmérsékletű rendszerek kezelésének engedélyezése (lásd fent) Termosztáttal rendelkező külső tartály beiktatva (jumper beillesztve) kezelése / Szondával rendelkező külső tartály (jumper nincs beillesztve) kezelése (48b. ábra). A kazán gyárilag rendelkezik JP5 és JP8 jumperekkel (termosztáttal rendelkező külső vízmelegítős, csak fűtő változat); ha egy külső, szondával ellátott tárolótartály használata szükséges, a jumpert JP8 el kell távolítani. 4.6 A hőszabályozás beállítása (1-2-3 grafikonok az 51. ábrán) A hőszabályozás csak akkor működik, ha a külső szenzor rá van csatlakoztatva; miután felszerelte, csatlakoztassa a külső szondát (kérésre szállított tartozék) a kazán sorkapocsán erre a célra kialakított csatlakozókhoz. Ezzel engedélyezte a HŐSZABÁLYOZÁSI funkciót. A kompenzációs görbe kiválasztása A fűtés kompenzációs görbéje gondoskodik az elméleti 20 C-os beltéri hőmérsékletet fenntartásáról, amennyiben a külső hőmérséklet +20 C és 20 C között van. A görbe kiválasztása a minimális külső hőmérséklettől (így a földrajzi elhelyezkedéstől), és a választott előremenő hőmérséklettől (ami pedig a rendszer típusától) függ. Ezt a telepítést végző személynek kell kellő gondossággal kiszámítania az alábbi képletet alkalmazva: KT= T. tervezett előremenő- Tshift 20- T. tervezett min. külső hőm. Tshift = 30 C standard rendszerek 25 C padlófűtés Ha e számítás eredményeként olyan számot kapunk, amelyik két görbe paraméter-értéke közé esik, ajánlatos a kettő közül azt választani, amelyiknek mutatószáma közelebb áll a kapott értékhez. Példa: ha a számítás alapján kapott érték 1.3, akkor ez az 1 és 1.5 görbe közé esik. Ebben az esetben válassza az értékhez közelebbi görbét, vagyis 1.5-t. A KT kiválasztását a kártyán található P3 trimmer segítségével kell elvégezni (lásd: többvonalas kapcsolási rajz). A P3-hoz való hozzáféréshez: - távolítsa el a burkolatot - csavarozza ki a műszertáblát rögzítő csavart - fordítsa el önmaga felé a műszertáblát - csavarozza ki a sorkapocs fedelét rögzítő csavarokat - akassza le a kártyát takaró fedőlapot Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 V AC). A beprogramozható KT értékek a következők: standard rendszer: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 padlófűtés 0,2-0,4-0,6-0,8 ezek a P3 trimmer elforgatása után kb. 3 másodpercig láthatóak a kijelzőn. HŐIGÉNY TÍPUSA Amennyiben a kazánhoz szobatermosztát csatlakozik (JUMPER 6 nincs beiktatva) A hőigényt a szobatermosztát érintkezőjének záródása hozza létre, az érintkező nyitása pedig kikapcsolja a kazánt. Az előremenő hőmérsékletet a kazán automatikusan kiszámolja, de a felhasználó bármikor kapcsolatba léphet a kazánnal. A FŰTÉSNEK a kezelői interfészen keresztül történő módosítása nem a FŰTÉSI ALAPÉRTÉKKEL történik, hanem egy +5 és -5 C között szabadon beállítható érték segítségével. Ennek az értéknek a módosítása nem módosítja közvetlenül az előremenő hőmérsékletet, hanem azt a kalkulációt befolyásolja, amely a referenciahőmérséklet megváltoztatásával (0 = 20 C) automatikusan meghatározza ezt az értéket. Amennyiben a kazánhoz időzített programozó csatlakozik (JUMPER JP6 beiktatva) Amikor az érintkező zárva van, a hőigényt az előremenő szonda hozza létre a külső hőmérséklet alapján úgy, hogy a beltérben a névleges hőmérséklet a NAPPALI (20 C) szinten legyen. Az érintkező nyitása nem zárja le a kazánt, hanem a hőmérsékleti görbét csökkenti (párhuzamos transzláció) az ÉJSZAKAI (16 C) szintre. Vagyis az éjszakai funkció kapcsol be. Az előremenő hőmérsékletet a kazán automatikusan kiszámolja, de a felhasználó bármikor kapcsolatba léphet a kazánnal. Az interfészen keresztül a FŰTÉS paramétereinek módosításakor nem hőmérsékleti értéket állíthat be, hanem egy +5 Cº és -5 Cº közötti értéket. Ennek az értéknek a módosítása nem módosítja közvetlenül az előremenő hőmérsékletet, hanem azt a kalkulációt befolyásolja automatikusan, amely a referenciahőmérséklet megváltoztatásával (0 = 20 C NAPPALI szintre, és 16 C az ÉJSZAKAI szinthez) automatikusan meghatározza ezt az értéket. 4.7 Beállítások A gyártó már a gyártási fázis alatt gondoskodott a kazán beállításáról. Ha azonban újból szükséges a beállítások elvégzése, például rendkívüli karbantartási művelet, gázszelep cseréje vagy metánról LPG-re történő gázátállás után, kövesse az alábbi előírásokat. A maximális és minimális teljesítmény, a maximális fűtés és a lassú begyújtás beállításait kizárólag képzett szakember végezheti, a megadott sorrendben: - áramtalanítsa a kazánt - állítsa a fűtési meleg víz hőmérséklet-szabályozóját a legmagasabb hőfokra - csavarja ki a műszertáblát (20. ábra) rögzítő csavarokat (E) - emelje meg és fordítsa el önmaga felé a műszertáblát - csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (22. ábra) - helyezze be a JP1 és JP3 jumpereket (50. ábra) - helyezze áram alá a kazánt A műszerfalon látható három led egyszerre villog és a kijelzőn kb. 4 mp-ig az ADJ látható Folytassa az alábbi paraméterek módosításával: 1 - Független maximum/hmv 2 - Minimum 3 - Fűtési maximum 4 - Lassú begyújtás az alábbiakban leírtak szerint: - forgassa el a fűtési víz hőmérsékletének választókapcsolóját a kívánt érték beállításához - nyomja meg a CO gombot (37. ábra) és lépjen át a következő paraméter kalibrálására. Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 V AC). A kijelzőn az alábbi ikonok jelennek meg: 1. a független maximum/hmv kalibrálásakor 2. a minimum kalibrálásakor 3. a fűtési maximum kalibrálásakor 4. a lassú begyújtás kalibrálásakor Befejezésként a beállított értékek mentéséhez távolítsa el a JP1 és JP3 jumpereket. A művelet a beállítások mentése nélkül, a kezdeti értékek meghagyása mellett, bármikor befejezhető: - ha JP1 és JP3 jumpereket még az előtt eltávolítja, hogy mind a 4 paramétert beállította volna - ha a funkcióválasztó gombot OFF/RESET állásba forgatja - kapcsolja le az áramellátást - várakozás 15 percen keresztül, miután rá van csatlakoztatva. A kalibrálás anélkül végezhető, hogy a kazánt be kellene kapcsolni. A fűtési választókapcsoló elforgatásával a kijelzőn automatikusan megjelenik a fordulatok száma századokban kifejezve (pl. 25 = 2500 ford/ perc). A kalibrációs paraméter kijelzési funkció aktiválódik, ha a választókapcsoló nyáron vagy télen áll - nyomja meg a CO gombot (a kártyán), függetlenül attól, hogy van-e vagy nincs hőigény. A funkció nem aktiválható, ha egy távoli vezérlés rá van csatlakoztatva. Ha ez a funkció aktiválva van, mindegyik kalibrálási paraméter megjelenik 2 másodpercre (a lent látható sorrendben). Mindegyik paraméter mellett megjelenik a kapcsolódó ikon és a ventilátor forgási értéke (századokban kifejezve) 1. Maximum 2. Minimum 3. Fűtési maximum 4. Lassú gyújtás 5. Fűtési maximum beállítva GÁZSZELEP KALIBRÁLÁSA - a kazánt elektromos áram alá kell helyezni - Nyissa ki a gázcsapot - Állítsa a funkcióválasztó gombot OFF/RESET állásba (kijelző kikapcsolva) - Távolítsa el a burkolatot, miután kicsavarta az (E) csavart, döntse meg a műszertáblát önmaga felé (20. ábra) - Csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (22. ábra) - Nyomja le egyszer a CO gombot (37. ábra) 23

24 Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 V AC). - Várja meg míg az égő begyullad. A kijelzőn ACO látható, és a sárga led villog. a kazán a maximális hőteljesítményen működik. Az égés elemzése funkció max, 15 percig aktív marad; amennyiben az előremenő víz hőmérséklete eléri a 90 C-ot, az égő elalszik. Újrabegyújtáshoz a hőmérsékletnek 78 C alá kell esnie. - Miután a csavarokot eltávolította a fedélből, helyezze be az elemző szondákat a kialakított pozícióba (35. ábra) - Nyomja le még egyszer az égés elemzése gombot, hogy a fordulatszám elérje a maximális HMV teljesítménynek megfelelő értéket (1. táblázat) A sárga led továbbra is villog, a piros led viszont fixen ég - Ellenőrizze a CO2 értéket: (3. táblázat) amennyiben az érték nem felel meg a táblázatban feltüntetettnek, állítsa be a gázszelep maximumának beállítócsavarjával - Nyomja le harmadszor az égés elemzése gombot, hogy a fordulatszám elérje a minimális kibocsátásnak megfelelő értéket (2. táblázat) A sárga led továbbra is villog, a zöld led viszont fixen ég - Ellenőrizze a CO2 értéket: (4. táblázat) amennyiben az érték nem felel meg a táblázatban feltüntetettnek, állítsa be a gázszelep minimumának beállítócsavarjával - Az égés elemzése funkcióból a vezérlőgomb elforgatásával léphet ki - Vegye ki a füstgáz szondát, és helyezze vissza a dugót - Zárja vissza a műszertáblát és tegye vissza a burkolatot. Az égés elemzése funkció automatikusan kikapcsol, ha a kártya vészjelzést generál. Amennyiben az égés elemzése során rendellenesség jelentkezik, oldja fel a vészjelzést. RANGE RATED Ez a kazán hozzáigazítható a központ hőigényéhez, ugyanis a maximális hozam beállítható a kazán melegítési funkciójához: - Áramtalanítsa a kazánt. - Állítsa a fűtési meleg víz hőmérséklet-szabályozóját a legmagasabb hőfokra - Emelje fel és fordítsa el a vezérlő panelt önmaga felé - Vegye le a fedelet úgy, hogy kioldja a rögzítő kampókat. - Iktassa be a JP1 jumpert (50. ábra) - Helyezze áram alá a kazánt. A három LED a vezérlő panelen váltakozva villog és egy ADJ üzenet látható a kijelzőn kb. 4 mp-ig, ezután a maximális fűtési hőmérséklet megváltoztatható a fűtési hőmérséklet választókapcsolóval és a CO gombbal (37. ábra), hogy beállítsa, és megerősítse a kívánt értéket. A kijelző az ikont mutatja. Fejezze be a folyamatot úgy, hogy eltávolítja a JP1 jumpert, hogy elmentse a memóriába a beállított értékeket. Ha a kívánt (maximális fűtési) teljesítményt beállította, tüntesse fel az értéket a használati kézikönyvben (lásd a hátsó borítót). A későbbi ellenőrzésekhez és beállításokhoz nézze meg a beállított értéket. A beállítás nem kapcsolja be a kazánt. Ha a fűtési beállított érték választógombot elfordítja, a kijelző automatikusan mutatja a századokban kifejezett rpm száma (pl. 25 = 2500 rpm). táblázat 1 VENTILÁTOR MAX. FORDULATSZÁM METÁNGÁZ (G20) LPG (G31) fűtés - HMV ford/perc táblázat 2 VENTILÁTOR MIN. FOR- DULATSZÁM METÁNGÁZ (G20) LPG (G31) ford/perc táblázat 3 CO 2 max. METÁNGÁZ (G20) LPG (G31) 9,0 10,0 % táblázat 4 CO 2 min. METÁNGÁZ (G20) LPG (G31) 9,5 10,0 % A kazánt a táblázatban feltüntetett beállításokkal szállítjuk. Ugyanakkor ez az érték, a rendszer igényeinek és a gáz égéstermékek kibocsátására vonatkozó helyi korlátozásoknak a függvényében az alábbi grafikonok szerint átállítható. HTG (Qnrisc) görbe Ventilátor fordulatszám (r.p.m.) Hőteljesítmény (kw) CO kibocsátás (p.p.m.) COs.a. (Qnrisc) görbe Hőteljesítmény (kw) 24

25 4.8 Gáz átalakítása Ha szükségessé válik, hogy az egyik gázfajtáról áttérjünk egy másik használatára, a művelet könnyen elvégezhető már telepített kazánoknál is. A műveletet azonban csakis képesített szakember végezheti el. A kazán szállításakor földgázzal (G20) történő üzemelésre van beállítva, amint ezt a címkéje is tanúsítja. Megvan azonban a lehetőség, hogy PB-gázzal történő üzemelésre állítsuk át a készüléket a tartozékként, e célra szolgáló pótalkatrész segítségével. Az átszereléshez kövesse az alábbi használati utasítást: - kapcsolja ki a kazán áramellátását, és zárja el a gázcsapot - csavarja ki a felső borítót rögzítő három csavart, valamint a köpenyt alul rögzítő két csavart - vegye le a felső borítót és a köpenyt - vegye le a gáz bekötő csövet (A) ábra - vegye ki a fúvókát (B) ábra - a gáz bekötő csőből, és cserélje le az alkatrészként szállított másikra - szerelje vissza a gáz bekötő csövet - helyezze újra áram alá a kazánt, és nyissa ki a gázcsapot Az átalakítást csakis erre képesítéssel rendelkező szakember végezheti. Miután elvégezte az átalakítást, állítsa be ismét a kazánt (a Beállítások fejezetben leírtak szerint), és helyezze fel a kazánra a másik címkét, amit a pótalkatrész csomagjában talál. 5 - KARBANTARTÁS A termék jó működése, műszaki jellemzőinek tartós megőrzése érdekében, de az érvényes előírásoknak való megfelelésérdekében is, a kazánon rendszeres időközönként ellenőrzéseket és karbantartási műveleteket kell végezni. A karbantartást illetően tartsa magát az, Általános tudnivalók és biztonsági előírások című fejezetben leírtakhoz. Olyan javítások és karbantartási műveletek esetén, amelyek a füstgázelvezető csövek vagy az azokkal érintkező alkatrészek közelében lévő szerkezeti elemeket érintenek, zárja el a készüléket, majd a munka végeztével ellenőrizze vagy ellenőriztesse szakemberrel a vezetékek épségét. FONTOS: mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet kezdene, kapcsolja feltétlenül ki a készüléket és a fűtési rendszert magát is az áramellátás megszüntetésével és a kazánon lévő gázcsap elzárásával. Rendes karbantartás Rendes körülmények között ezen az alábbi műveletek értendők: - az égő megtisztítása az esetleges oxidációs lerakódásoktól; - a hőcserélők megtisztítása a szennyeződésektől és lerakódásoktól; - a kondenzvíz-elvezetőben található szennyeződések és lerakódások eltávolítása; - a kondenzvíz-elvezetőben található szennyeződések és lerakódások eltávolítása; - a kazán küllemének ellenőrzése és megvizsgálása; - a gyújtás ellenőrzése, a kikapcsolás ellenőrzése, a készülék működésének ellenőrzése mind fűtési, mind használati melegvíz-készítési üzemmódban; - a csatlakozások, a gáz- és vízcsövek bekötésének ellenőrzése; - a gázfogyasztás ellenőrzése maximális és minimális hőteljesítmény mellett; - a gyújtóelektróda és a lángellenőrző állásának ellenőrzése; - a gázkimaradás biztonsági rendszerének ellenőrzése; Ne végezzen tisztítási műveleteket a kazánon vagy egyes alkatrészein gyúlékony anyagokkal (mint benzin vagy alkohol). Ne a köpenyt és az egyéb festékkel szórt felületeket, valamint a műanyag-alkatrészeket festéket oldó szerekkel. A köpenyt ajánlatos kizárólag szappanos vízzel megtisztítani. 5.1 Égéstermék paramétereinek ellenőrzése Az égés megfelelő voltának elemzéséhez az alábbi műveletek elvégzése szükséges: - csavarja ki a felső borítót rögzítő három csavart, valamint a köpenyt alul rögzítő két csavart - vegye le a felső borítót és a köpenyt - helyezze be az analizáló készülék szondáját a füstgáz-elemző nyílásba (A) és a levegőérzékelő nyílásba (E) a kazánon, miután előzőleg kicsavarta a B, rögzítő csavart, és a C és D (35. ábra) dugót. A füstgáz-elemző szondát ütközésig be kell dugni a nyílásba - csavarja be a füstgáz-elemző készülék rögzítő csavarját a füstgáz-elemző nyílásba -- csavarja ki a műszertáblát (20. ábra) rögzítő csavarokat (E) -- emelje meg és fordítsa el önmaga felé a műszertáblát -- csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (22. ábra) -- Nyomja le egyszer a CO gombot (37. ábra) Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 V AC). -- Várja meg míg az égő begyullad. A kijelzőn ACO látható és a sárga led villog, és a kazán maximális hőteljesítményen működik. -- ellenőrizze, hogy a CO2 értékek megfelelnek-e a táblázatban feltüntetettnek; amennyiben a megjelenített érték ettől eltér végezze el a Gázszelep kalibrálása c. fejezetben leírt módosításokat. -- végezze el az égés ellenőrzését. Ezt követően: - Vegye ki az elemző készülék szondáját, és helyezze vissza az előzőleg kicsavart elemeket -- Zárja vissza a műszertáblát és tegye vissza a burkolatot FONTOS Az égés elemzése funkció működése közben is érvényben marad és működik az a funkció, amelyik leállítja a kazánt, ha a fűtővíz hőmérséklete eléri a határértéket, a kb. 90 Cº-ot. 5.2 Gyári adatok Qn Pn Qm Pm IP Fűtés funkció Névleges hőleadás Névleges hőteljesítmény Csökkentett hőleadás Csökkentett hőteljesítmény Védelmi fokozat Pms Max. fűtési nyomás T ŋ Hőmérséklet Teljesítmény NOx NOx osztály Condensing Boiler Gas type: Gas category: Rendkívüli karbantartások Ezek olyan előírás szerint elvégzendő műveletek, amelyek a kazán működésének helyreállítását célozzák esetenként előadódó meghibásodások megjavítása után. Rendes körülmények között ilyennek számít: - egyes alkatrészek cseréje - egyes részegységek javítása - egyes részegységek átvizsgálása Mindehhez megfelelő eszközök, szerszámok, felszerelések szükségesek. N V ~ 50 Hz W Pms = bar T= 90 C **** C C Qn = Qm Pn = Pm Pn C Az első telepítés vagy rendkívüli karbantartás alkalmával ajánlatos a kazán és a fűtési rendszer légtelenítése, a részletekért lásd a vonatkozó pontot. 25

26 1a ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A használati utasításokat tartalmazó kézikönyv a termék szerves részét képezi, így gondosan meg kell õrizni, és mindig a készülék közelében kell tartani; amennyiben elveszne vagy megrongálódna, kérjen egy másik példányt a Vevőszolgálati szerviztől. A kazán telepítését vagy bármely más javítási és karbantartási munkálatot csak képzett szakember végezhet, a helyi jogszabályoknak megfelelően. A kazán telepítését, felszerelését és karbantartását vagy javítását kizárólag kellő szakképesítéssel rendelkező szakember végezheti el. A kazánt csak a gyártó által meghatározott célra lehet használni. A gyártó semmilyen felelősséget sem vállal személyekben, állatokban, vagy tulajdonban bekövetkező károkért, melyek a telepítés, beállítás és karbantartás során elkövetett hibák vagy helytelen használatból következnek. A biztonsági elemeket vagy az automatikus beállítás elemeit a használat során végig tilos megváltoztatni, azokon csakis a gyártó vagy a szállító cég változtathat. Ez a készülék meleg víz előállítására szolgál, ezért rá kell kötni minden olyan fűtési rendszerre és/vagy használati meleg víz szolgáltató hálózatra, amely megfelel a terhelésének és a teljesítményének. Vízfolyás esetén zárja el a vízellátó csapot, és értesítse a szakszervízt. Tartós távollét esetén zárja el a gázcsapot és kapcsolja ki az áramellátás főkapcsolóját. Amennyiben fagyveszély léphet fel, ürítse le a kazánból a benne lévő vizet. Időnként győződjön meg arról, hogy a vízberendezés üzemi nyomása nem csökkent az 1 bar érték alá. Amennyiben a készülék elromlott és/vagy nem működik megfelelően, kapcsolja ki, de tartózkodjon mindenféle javítási kísérlettől, és ne végezzen semmilyen közvetlen beavatkozást. A készülék karbantartási munkáit legalább évente egyszer el kell végezni: Időben egyeztessen időpontot a Vevőszolgálati szervizzel, így időt és pénzt takarít meg. A kazán használata néhány alapvető biztonsági előírás betartását teszi szükségessé: Ne használja a kazán más célra, mint amire készült. Veszélyes hozzáérni a készülékhez vizes vagy nedves testrésszel és/vagy mezítláb. Szigorúan tilos ronggyal, papírral vagy más tárggyal eldugaszolni a kazán légbeszívó és kiáramló rácsait, illetve annak a helyiségnek a szellőzőnyílását, ahol készülék üzemel. Gázszag észlelése esetén ne használja az elektromos kapcsolókat, a telefont vagy bármely egyéb, szikraképződést előidéző tárgyat. Ilyen esetben az ajtók és ablakok kitárásával szellőztesse ki a helyiséget, illetve zárja el a központi gázcsapot. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a kazánra. Mindenféle tisztítási művelet megkezdése előtt le kell választani a készüléket az áramellátásról. Ne szűkítse vagy dugaszolja el a szellőzőnyílásokat abban a helyiségben, ahol a berendezés üzemel. Ne hagyjon gyúlékony tartályokat és anyagokat abban a helyiségben, ahol a kazán üzemel. Ha a készülék elromlik és/vagy nem megfelelően működik, nem javasoljuk, hogy bármilyen javítási művelettel próbálkozzon. Veszélyes az elektromos kábeleket rángatni vagy csavargatni. Nem javasoljuk, hogy a készüléket gyermekek vagy hozzá nem értő személyek kezeljék. Tilos a lepecsételt alkatrészekhez nyúlni. A megfelelő használat érdekében tartsa szem előtt, hogy: - a rendszeres időközönként szappanos vízzel tisztított külső elemek nemcsak a kazán esztétikai kinézetén javítanak, de így a borítólemezek nem rozsdásodnak, ezzel is meghosszabbítva a készülék élettartamát; - ha a fali kazán bútorba van beépítve, hagyjon legalább 5 cm-es tértávolságot a szellőzés és a karbantartási munkák elvégzése érdekében; - a szobatermosztát felszerelése nagyobb kényelmet, racionálisabb hőfelhasználást és energia-megtakarítást jelent; a kazánt egy programozó órával is el lehet látni, amely a begyújtás és a kikapcsolás napi vagy heti vezérlését végzi. 2a A KÉSZÜLÉK BEGYÚJTÁSA A kazán elektromos áram alá helyezésekor a kijelzőn többféle érték jelenik meg, többek között a füst-gáz szonda számlálója által mutatott érték (-C- XX) (lásd 4.3 pont - A09 rendellenesség); azután elkezdődik az automatikus átszellőztetési ciklus, ami körülbelül 2 percig tart. Ebben a szakaszban a három led lámpa váltakozva felgyullad és a kijelzőn megjelenik a jel (36. ábra). A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie: - elektromosan gyújtsa be a kazánt - a gázáramlás elindításához nyissa ki a gázcsapot - állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 C) - forgassa el a funkcióválasztót a kívánt pozícióba: Téli üzemmód: ha elfordítja az üzemmódválasztót (38. ábra) a + és - jelzésű területen, a kazán fűtési vagy melegvizet állít elő, ha pedig külső tartályhoz van kapcsolva - HMV meleg vizet nyújt. Hőigény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít (). A digitális kijelző jelzi a fűtési víz hőmérsékletét (40 ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A kijelző jelzi az előremenő hőmérsékletet (41. ábra). Fűtővíz hőmérsékletének beállítása A fűtővíz hőmérsékletének beállításához forgassa a szimbólummal (38. ábra) ellátott gombot az óramutató járásával megegyező irányba, hogy megnövelje a hőmérsékletet, az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy lecsökkentse. A rendszer típusától függően, kiválasztható előzetesen a leginkább megfelelő hőmérséklet-tartomány: - standard rendszerek C - padlófűtés C. Fűtővíz hőmérsékletének beállítása külső hőmérséklet-érzékelő bekapcsolása esetén Ha a készülékhez tartozik bekötött külső hőmérséklet-érzékelő, az előremenő vízhőmérsékletet a kazán automatikusan állítja be, méghozzá úgy, hogy a belső szobahőmérséklet állandóan és gyorsan igazodjék a külső hőmérséklet változásához. Ha viszont módosítani akarunk kézzel a vízhőmérsékleten, tehát magasabb vagy alacsonyabb értékre kívánjuk módosítani a rendszer vezérlése által automatikusan beállított értékhez képest, ez lehetséges a hőmérsékletválasztó gomb forgatásával: óramutató járásával megegyező irányba forgatva a gombot a hőmérséklet növelhető, ellenkező irányba csökkenthető. A korrekciós lehetőség -5 és +5 komfortfokozat között van, amit a digitális kijelzőn a gombot elforgatva lehet látni. Nyári üzemmód csak akkor aktív, ha a külső tároló rá van kapcsolva: ha a funkcióválasztót a nyár szimbólumra forgatja (43. ábra), akkor csak használati meleg víz funkciót aktiválja, a kazán pedig a külső tárolón beállított hőmérsékleten szolgáltat vizet. Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A kijelző jelzi az előremenő hőmérsékletet (41. ábra). Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása A OPCIÓ csak fűtés, vízmelegítő nélkül - nem alkalmazható beállítás B OPCIÓ csak fűtés + termosztáttal felszerelt vízmelegítő - nem alkalmazható beállítás. C OPCIÓ csak fűtés + szondával felszerelt külső tartály - a külső tartályban tárolt meleg víz hőmérsékletének beállításához forgassa el a szimbólummal jelzett gombot az óramutató járásával megegyező irányban a hőmérséklet növeléséhez, és az óramutató járásával ellentétes irányba a csökkentéshez. A vezérlő panelen a zölden led villog, 0,5 másodpercig világít, 3,5 másodpercre kialszik. A kazán mindaddig készenléti (stand-by) állapotban marad, amíg a hőigény következményeként az égő be nem gyullad. Ekkor a zöld fényjelző folyamatosan égni kezd, ezzel jelezve a láng meglétét. A kazán addig dolgozik, amíg a kazánon beállított hőmérsékletet el nem éri, vagy a hőigényt ki nem elégíti; majd ismét standby állapotba kerül. Ha a vezérlőpanelen felkapcsolódik a jelhez (44. ábra) tartozó piros led, az azt jelzi, hogy a kazán az átmeneti lekapcsolás állapotában van (lásd a fény- és hibajelzések fejezetet). A digitális kijelző az aktuális hibakódot mutatja. S.A.R.A. mód 45. ábra A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zónába fordítva működésbe lép az automatikus hőmérséklet ellenőrző rendszer (0.1 másodpercig világít másodpercre kialszik; ami 0.5 másodpercig tart): a szobatermosztát által kiválasztott hőmérséklet és az elérési idő alapján a kazán automatikusan változtatja a fűtővíz hőmérsékletét, így a kazán működési ideje lecsökken, kényelmesebbé és energiatakarékosabbá téve a használatát. A vezérlőpanelen található led zölden, 0,5 másodpercenként villog, - 3,5 másodpercre kialszik. Feloldási funkció A működés helyreállításához állítsa a funkcióválasztót helyzetbe (42. ábra), várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a funkcióválasztót a kívánt helyzetbe, és ellenõrizze, hogy a piros fényjelző kikapcsolt. Ekkor a kazán automatikusan újraindul, és a piros fényjelző zöldre vált át. 26

27 N.B. Ha a feloldási kísérletek nem indítják el a működést, kérje a Vevőszolgálati Szerviz segítségét. 3a KIKAPCSOLÁS Időleges kikapcsolás Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (42. ábra) (OFF) pozícióba. Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mellett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik Fagymentesítő készülék: amikor a kazánban a víz hőmérséklete 5 C alá sülylyed, bekacsol a keringtető rendszer, és amennyiben szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmérsékletét a biztonságos értékre emelje (35 C). A fagymentesítési ciklus során a kijelzőn megjelenik a szimbólum (46. ábra). Keringtető leállásgátló: a működési ciklus 24 óránként aktiválódik. HMV fagymentesítés(csak szondával felszerelt külső vízmelegítő esetén): ez a funkció akkor lép működésbe, ha a külső vízmelegítő szondája által érzékelt hőmérséklet 5 C alá süllyed. Ilyen esetben hőigény keletezik, az égő begyullad és minimális teljesítményen addig ég, amíg az előremenő víz hőmérséklete el nem éri az 55 C-ot. A fagymentesítési ciklus során a kijelzőn megjelenik a szimbólum (46. ábra). Kikapcsolás hosszabb időszakra Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót kikapcsolva (OFF) állásba (42. ábra). Állítsa a rendszer főkapcsolóját kikapcsolt állásba. Zárja el a fűtési és háztartási meleg víz berendezés üzemanyag- és vízcsapját. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víztelenítse a berendezést. 4A FÉNYJELZÉSEK ÉS RENDELLENESSÉGEK A vezérlő panelen három led van, amik a kazánműködés állapotát jelzik: Zöld led Villogó led A villogó led 0,5 másodpercig világít - 3,5 másodpercre kialszik = kazán készenlétben (stand-by) van, láng nincs. A villogó led 0,5 másodpercig világít - 0,5 másodpercre kialszik = a berendezés az alábbi önhelyreállító rendellenességek miatt ideiglenesen leáll: - víz nyomáskapcsoló (kb. 10 perc várakozási idő) - átmeneti várakozás a begyulladásra. Ebben a fázisban a kazán a működési körülmények visszaállítását várja. Ha a várakozási idő után a kazán megszokott működése nem áll helyre, a leállás véglegessé válik, és a fényjelzés pirosra vált. Gyors villogás (0.1 másodpercre ég; 0.1 másodpercre kialszik; 0.5 másodpercen át) = Automatikus Hőmérséklet Ellenőrző Rendszer input/output funkció (45. ábra). A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO által jelölt területre állítva (hőmérsékletérték 55 és 65 C között) aktiválja az Automatikus Hőmérsékletvezérlési Rendszert: a kazán a szobatermosztát záró jelzésének függvényében változtatja az adott hőmérsékletet. A fűtővíz hőmérséklet-szabályozójával beállított hőmérséklet elérésekor 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan 5 C-kal növekszik. Az újabb megállapított érték elérésekor ismét 20 perces számlálás kezdődik. Ha ez idő alatt a szobatermosztát továbbra is hőmérséklet-emelést igényel, a beállított hőmérséklet automatikusan további 5 C-kal növekszik. Ez az új hőmérséklet-érték a manuálisan történő hőmérséklet-beállítás eredménye a fűtővíz hőmérséklet-szabályozó és az Automatikus Hőmérsékletszabályozó Rendszer (S.A.R.A.) +10 C-kal való növelése segítségével mód. A második hőfokemelkedési ciklus után a hőmérséklet értéke nem emelkedik tovább (+10 C-ra beállított hőmérséklet). A fenti ciklus addig ismétlődik, amíg a szobatermosztát hőigénye ki nem elégül. Folyamatos zöld fény van láng, a kazán megfelelően működik. A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás): hiba A Állítsa be a funkcióválasztó gombot (OFF)-ra, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt helyzetbe. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 04 A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a jel látható. Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket: ha az érték kevesebb, mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztó gombot kikapcsolt (OFF) állásba, majd nyissa ki a feltöltő csapot, amíg a nyomásérték 1 és 1,5 bar közé nem ér. Aztán állítsa a funkcióválasztót a kívánt pozícióba. A kazán egy 2 percig tartó átszellőztetési ciklust hajt végre. Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 06 Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 07 Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A 08 Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A09 a piros led folyamatosan világít Állítsa be a funkcióválasztó gombot (OFF)-ra, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a kívánt helyzetbe. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét. Hiba A09 piros és zöld led villog Kérje szakszerviz segítségét. Hiba A77 A hiba automatikusan helyreáll. Amennyiben a kazán nem indul újra, hívja a műszaki szervizszolgálatot. Sárga led villog Égéselemzés folyamatban. LEÍRÁSOK KIJELZŐKÓD PIROS LED SÁRGA LED ZÖLD LED A láng kialudt A01 ON OFF OFF A határoló termosztát beavatkozása A02 villog OFF OFF Ventilátor rendellenesség A03 ON OFF OFF Víz-nyomáskapcsoló rendellenesség A04 ON OFF ON Használati melegvíz NTC hőmérséklet-érzékelő rendellenesség A06 villog OFF villog Előremenő-visszatérő differenciális megszakító vagy fűtés előremenő NTC hőmérséklet érzékelő rendellenesség A07 ON OFF OFF Előremenő-visszatérő differenciális megszakító vagy fűtés visszatérő NTC hőmérséklet érzékelő rendellenesség A08 ON OFF OFF A füstgáz szonda hőbiztonsági berendezés beavatkozása A09 ON OFF OFF Füstgáz NTC hőmérséklet érzékelő vagy hőcserélő tisztítása A09 villog OFF villog Általános riasztás - alacsony hőmérséklet termosztát közbelép A77 ON OFF OFF Égéselemzés folyamatban ACO OFF villog OFF 27

28 MŰSZAKI ADATOK LEÍRÁSOK MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Fűtés Névleges hőterhelés fűtési üzemmódban kw 47,00 kcal/h Névleges hőteljesítmény (80 /60 ) kw 45,78 kcal/h Névleges hőteljesítmény (50 /30 ) kw 49,91 kcal/h Csökkentett hőterhelés (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Csökkentett hőteljesítmény (80 /60 ) (G20/G31) kw 8,78/11,70 kcal/h 7.554/ Csökkentett hőteljesítmény (50 /30 ) (G20/G31) kw 9,72/12,71 kcal/h 8.359/ Névleges Range Rated hőteljesítmény (Qn) kw 47,00 kcal/h Minimum Range Rated hőteljesítmény (Qn) (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Hatásfok max. hőteljesítmény / min. hőteljesítmény esetén (G20/G31) % 97,4-97,6 / 96,8-97,5 Hatékonyság 30% (47 visszatérő) (G20/G31) % 102,5 / 100,1 Égési hatékonyság az elemzési csatlakozónál % 97,0 Hatékonyság Pn max - Pn min (50 /30 ) (G20/G31) % 106,2-108 / 103,2-105,9 Hatékonyság 30% (30 visszatérő) (G20/G31) % 108 / 106,2 Átlagos Range Rated hatékonyság Pn (80 /60 ) % 97,6 Átlagos Range Rated hatékonyság Pn (50 /30 ) % 106,9 Elektromos teljesítmény W 164 Kategória II2H3P Célország HU Tápfeszültség V - Hz Védelmi fokozat IP X5D A nyomás leesik leálláskor W 69 Veszteség a kéménynél, bekapcsolt égővel % 3,00 A nyomás leesik a füstön, az égő minimumon van % 1,3 Maximum kondenzmennyiség (50/30 C - CH4) l/perc 5,2 Fűtési rendszer Biztonsági szelep kalibrálási nyomás bar 3,5 Fűtő kör maximális üzemelési nyomása bar 4 Minimum nyomás standard használat esetén bar < 0,5 Maximum hőmérséklet C 90 Kiválasztási mező hőmérséklethez fűtésben C 20-45/20-80 Szivattyú: A rendszer számára elérhető maximális kapacitás mbar 500 az alábbi teljesítménynél l/h Víztartalom a fűtési körben l 3,2 Gáznyomás Metángáz (G 20) névleges nyomása mbar 25 LPG gáz (G 31) névleges nyomása mbar 37 Hidraulikus csatlakozások Fűtési bemenet - kimenet Ø 3/4 Tároló előremenő ága- kimenet Ø 3/4 Gáz bemenet Ø 3/4 28

29 LEÍRÁSOK MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Kazán méretei Magasság mm 764 Szélesség mm 553 Mélység a burkolatnál mm 284 Kazán tömege kg 39 Hozamok (G20) Levegő mennyisége Nm 3/ h 58,533 Füstgáz mennyisége Nm 3 /h 63,248 Füstgáz tömegáram (max-min) gr/s 21,210-3,851 Ventilátor teljesítményei Koncentrikus csövek maradék emelőnyomása 0,85 m Pa 20 Osztott csövek maradék emelőnyomása 0,5 m Pa 196 Elvezetőcső nélküli kazán maradék emelőnyomása Pa 199 Koncentrikus csövek Átmérő mm Max. hosszúság m 1,85 Veszteség egy 45 /90 könyök beiktatása miatt m 1,3/1,6 Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 105 Koncentrikus csövek Átmérő mm Max. hosszúság m 4,85 Veszteség egy 45 /90 könyök beiktatása miatt m 1/1,5 Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 130 Szétválasztott füstgázelvezető csövek Átmérő mm 80 Max. hosszúság m Veszteség egy 45 /90 könyök beiktatása miatt m 1/1,5 B23P-B53P telepítés Átmérő mm 80 Füstgáz elvezető maximális hossza m 30 Nox osztály 5. osztály Kibocsátás értéke maximum és minimum terhelésnél G20* gázzal Maximum CO s.a. kevesebb mint ppm 200 CO 2 % 9,0 NOx kisebb, mint ppm 30 Füstgáz hőmérséklet C 78 Minimum CO s.a. kevesebb mint ppm 20 CO 2 % 9,5 NOx kisebb, mint ppm 25 Füstgáz hőmérséklet C 52 * Az ellenőrzés Ø ,85 m hosszú koncentrikus csővel C vízhőmérsékleten történt Gázok táblázata LEÍRÁSOK Metángáz (G20) Propán (G31) Wobbe szám kisebb mint (15 C mbar) MJ/m 3 S 45,67 70,69 Nettó Fűtőérték MJ/m 3 S 34,02 88 Névleges tápnyomás mbar (mm C.A.) 25 (254,9) 37 (377,3) Min. tápnyomás mbar (mm C.A.) 10 (102,0) Membrán lyukszám n 1 1 Membrán lyukátmérő mm 9,2 5,7 Max. gázfogyasztás fűtés Sm 3 /h 4,97 kg/h 3,65 Min. gázfogyasztás fűtés Sm 3 /h 0,95 kg/h 0,93 Ventilátor fordulatszám lassú begyújtás ford/perc Ventilátor maximális fordulatszám fűtésnél ford/perc Ventilátor minimális fordulatszám fűtésnél ford/perc

30 RO MANUAL DE INSTALARE 1 - PRECAUŢII ŞI MĂSURI DE SIGURANŢĂ Centralele produse în fabricile noastre sunt realizate cu atenţie, verificându-se şi cel mai mic detaliu, cu scopul de a proteja utilizatorii şi instalatorii de eventuale incidente. Astfel, recomandăm personalului calificat ca, după fiecare intervenţie asupra produsului, să verifice cu atenţie conexiunile electrice, în special partea neizolată a conductorilor care nu trebuie sub nicio formă să iasă din borna de conexiuni, evitând contactul cu părţile sub tensiune ale conductorilor. Prezentul manual de instrucţiuni constituie parte integrantă a produsului: el trebuie să însoţească centrala mereu, chiar şi în cazul transferului la un alt proprietar sau utilizator sau în cazul mutării pe o altă instalaţie. În cazul pierderii sau deteriorării vă rugăm să solicitaţi un alt exemplar Centrului de Service Autorizat. Instalarea centralei şi orice altă intervenţie sau operaţiune de întreţinere trebuie să fie efectuate de către personal autorizat şi în conformitate cu normele în vigoare. Instalatorul trebuie să instruiască utilizatorul cu privire la funcţionarea centralei şi măsurile fundamentale de siguranţă. Pentru a utiliza funcţia automată a centralei de protecţie anti-îngheţ (pentru temperaturi de până la minim -1 C), bazată pe funcţionarea arzătorului, centrala trebuie să se poată porni. Aceasta înseamnă că orice stare de blocare (de ex. absenţă gas/alimentare electrică sau o intervenţie a unui dispozitiv de siguranţă) va dezactiva protecţia. Centrala trebuie să fie utilizată numai în scopul pentru care a fost concepută. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate contractuală sau non-contractuală pentru daune provocate oamenilor, animalelor sau lucrurilor în urma unor erori de instalare, reglare, întreţinere sau a unei utilizări necorespunzătoare. După îndepărtarea ambalajului, asiguraţi-vă că aparatul este complet şi în perfectă stare. În caz contrar, luaţi legătura cu vânzătorul de la care aţi achiziţionat centrala. Evacuarea supapei de siguranţă trebuie să fie conectată la un sistem adecvat de colectare şi evacuare. Producătorul nu se declară răspunzător pentru nicio daună cauzată de intervenţia supapei de siguranţă. Aruncaţi ambalajul în dispozitivele adecvate de recoltare a deşeurilor menajere. Deşeurile trebuie înlăturate fără a pune în pericol sănătatea omului şi fără a face uz de procedee sau metode care pot dăuna mediului înconjurător. În timpul instalării, trebuie să informaţi utilizatorul că: - în cazul în care apar scurgeri de apă, să oprească imediat alimentarea cu apă a centralei şi să contacteze Centrul de Service Autorizat. - să verifice periodic dacă presiunea de lucru a instalaţiei hidraulice este mai mare de 1 bar. Dacă este necesar, să readucă presiunea la valoarea corectă, după cum este indicat în paragraful Umplerea instalaţiei - dacă centrala nu este folosită o perioadă lungă de timp, este recomandat să efectueze următoarele operaţiuni: - să poziţioneze întrerupătorul principal al aparatului şi pe cel general al instalaţiei în poziţia oprit - să închidă robinetul de combustibil şi pe cel de apă al instalaţiei de încălzire - să golească instalaţia de încălzire pentru a preveni îngheţul. Pentru siguranţa dvs., vă rugăm să reţineţi următoarele: centrala nu trebuie să fie utilizată de către copii sau persoane inapte neasistate nu acţionaţi dispozitive sau aparate electrice (cum ar fi întrerupătoarele, electrocasnicele etc.), dacă simţiţi miros de gaz sau fum. În cazul pierderilor de gaz, aerisiţi încăperea, deschizând uşile şi ferestrele şi închideţi robinetul general de gaz; solicitaţi intervenţia de urgenţă a personalului calificat de la Centrul de Service Autorizat nu atingeţi centrala dacă sunteţi cu picioarele goale sau cu părţi ale corpului ude înainte de a executa orice operaţiune de curăţare, deconectaţi centrala de la reţeaua electrică poziţionând întrerupătorul bipolar al instalaţiei şi pe cel principal al panoului de comandă pe OFF nu modificaţi dispozitivele de siguranţă sau de reglare fără autorizaţia sau indicaţiile producătorului În unele părţi ale manualului, sunt utilizate simbolurile: ATENŢIE = pentru acţiuni care necesită atenţie specială şi pregătire adecvată INTERZIS = pentru acţiuni care NU TREBUIE executate nu trageţi, desprindeţi sau răsuciţi cablurile electrice care ies din centrală, chiar dacă centrala este deconectată de la reţeaua de alimentare electrică nu acoperiţi sau reduceţi dimensiunea orificiilor de aerisire din încăperea în care este instalată centrala nu lăsaţi recipiente sau substanţe inflamabile în încăperea în care este instalată centrala nu lăsaţi ambalajul centralei la îndemâna copiilor este interzis să obstrucţionaţi punctul de evacuare a condensului. 2 - DESCRIERE MYNUTE GREEN 50 R.S.I. este o centrală murală în condensaţie, de tip C capabilă să funcţioneze în diverse condiţii printr-o serie de jumperi de pe placa electronică (după cum este descris în Configuraţia centralei ): MODUL A doar încălzire, fără boiler extern conectat. Centrala nu furnizează apă caldă menajeră. MODUL B doar încălzire, cu boiler extern conectat, controlat de un termostat: aceste condiţii, la fiecare cerere de căldură provenită de la termostatul boilerului, centrala furnizează apă caldă pentru producţia de apă caldă menajeră. MODUL C doar încălzire, cu conectarea unui boiler extern (kit accesoriu disponibil la cerere, gestionat de o sondă de temperatură) pentru producţia de apă caldă menajeră. Atunci când conectaţi un boiler extern care nu este furnizat de noi, asiguraţi-vă ca sonda NTC să aibă următoarele caracteristici: 10 kohm la 25 C, B 3435 ±1%. În funcţie de accesoriul de evacuare fum utilizat se clasifică în categoriile B23P; B53P; C13, C13x; C23; C33, C33x; C43, C43x; C53, C53x; C63, C63x; C83, C83x; C93, C93x. În configuraţia B23P, B53P (când este instalat la interior) aparatul nu poate fi montat în dormitoare, băi, camere de duş sau în alte încăperi în care se află şeminee deschise fără circulaţie proprie a aerului. Încăperea în care se instalează centrala trebuie să aibă ventilaţie adecvată. În configuraţia C aparatul poate fi instalat în orice tip de încăpere şi nu există restricţii cu privire la condiţiile de ventilare sau mărimea camerei. Principalele caracteristici tehnice ale centralei sunt: - arzător pre-mix cu emisii joase - placă cu microprocesor pentru controlul intrărilor, ieşirilor şi alarmei - modularea electronică continuă a flăcării în modul încălzire - aprindere electronică cu controlul flăcării prin ionizare - ventilator de curent continuu controlat de un contor de rotaţii Hall - stabilizator incorporat de presiune a gazului - sondă NTC pentru controlul temperaturii de tur a circuitului principal - sondă NTC pentru controlul temperaturii de retur a circuitului principal - dispozitiv pentru separarea şi purjarea automată a aerului - vană cu 3 căi cu actuator electric (ca accesoriu) - presostat de apă - hidrometru pentru vizualizarea presiunii apei de încălzire - dispozitiv anti-blocare pompă de circulaţie - cameră de ardere ermetică - vană de gaz cu acţionare electrică cu clapetă dublă pentru comandarea arzătorului - sondă externă pentru termoreglare (ca accesoriu) - autodiagnoză pentru semnalizarea curăţării schimbătorului de căldură al circuitului principal - pompă de circulaţie - Range Rated - aceasta înseamnă că centrala este dotată cu un dispozitiv care o adaptează la cerinţele de încălzire ale sistemului, astfel încât puterea centralei să poată fi reglată în funcţie de necesarul de energie pentru încălzirea clădirii. Dispozitivele de siguranţă ale centralei sunt: - un termostat de limită pentru apă, pentru verificarea unei eventuale supraîncălziri a centralei şi, prin urmare, pentru o siguranţă de 100% a sistemului. Pentru a reseta funcţionarea în cazul în care termostatul de limită este declanşat, apăsaţi butonul de pe partea dreaptă, de sub suportul centralei - o sondă de fum - aceasta intervine (trecerea centralei în modul oprire de siguranţă) dacă temperatura gazelor de ardere depăşeşte temperatura maximă de funcţionare a tuburilor de evacuare - o supapă de siguranţă la 3,5 bari - o verificare cu ajutorul microprocesorului a durabilităţii sondei, orice anomalii fiind indicate pe display - un robinet de golire cu flotor, pentru descărcarea condensului şi prevenirea emisiei de gaze de ardere - un senzor de nivel pentru condens - acesta intervine prin blocarea centralei dacă nivelul de condens din schimbătorul de căldură depăşeşte limita admisă 30

31 - o funcţie anti-îngheţ de prim nivel (pentru temperaturi în zona de instalare de până la minim -1 C), cu intervenţia sondei NTC de încălzire - o funcţie anti-îngheţ de nivel secund (pentru temperaturi în zona de instalare de până la minim -15 C), cu intervenţia kit-ului de rezistenţe electrice care previne îngheţarea condensului din interiorul centralei - diagnoză pentru absenţa circulaţiei (prin intermediul afişării temperaturilor citite de sondele de tur şi retur) - un presostat diferenţial care permite aprinderea arzătorului dacă este garantată o circulaţie minimă a apei în schimbătorul de căldură de circuit principal - diagnoză pentru absenţa apei (prin intermediul senzorului de presiune) - un sistem de evacuare în siguranţă a gazelor de ardere incorporat în sistemul de acţionare pneumatică a vanei de gaz - diagnoză pentru supratemperatură (atât pe conductele de tur, cât şi pe cele de retur, cu sondă dublă - limită de temperatură 95 C - - o verificare a ventilatorului prin intermediul unui contor de rotaţii Hall: viteza de rotaţie a ventilatorului este monitorizată în permanenţă Centrala este compatibilă cu conectarea următoarelor dispozitive: - o vană cu 3 căi externă - o pompă de circulaţie suplimentară - un termostat de climă sau un dispozitiv orar de programare - o sondă externă pentru termoreglare - un dispozitiv de comandă de la distanţă - un termostat de siguranţă pentru sistemele de temperatură joasă - un termostat la distanţă sau o sondă de boiler 3 - INSTALARE Norme de instalare Instalarea trebuie efectuată de către personal calificat, în conformitate cu reglementările locale. POZIŢIONARE Centrala termică poate funcţiona într-un câmp de temperatură de la -15 C la +60 C. SISTEM ANTI-ÎNGHEŢ Centrala este dotată cu un sistem anti-îngheţ automat, care se activează atunci când temperatura apei în circuitul primar scade sub valoarea de 6 C. Acest sistem este întotdeauna activ şi garantează protecţia centralei până la o temperatură în zona de instalare de minim -1 C. Pentru a beneficia de această protecţie, bazată pe funcţionarea arzătorului, centrala trebuie să se afle în condiţii de pornire; rezultă că orice stare de blocare (de ex. din cauza lipsei gazului sau a alimentării electrice sau ca urmare a intervenţiei unui dispozitiv de siguranţă) dezactivează protecţia. Dacă este necesară protejarea centralei în cazul unor temperaturi în zona de instalare de până la minim -15 C, trebuie să utilizaţi kit-ul special antiîngheţ care previne îngheţarea condensului din interiorul centralei. Pentru a utiliza protecţia anti-îngheţ, este necesară alimentarea electrică; aceasta înseamnă că orice pană de curent sau deconectare va dezactiva protecţia. Protecţia anti-îngheţ este activă chiar şi cu centrala în mod de aşteptare. În condiţii normale de funcţionare, centrala are capacitate de autoprotecţie împotriva îngheţului. În zonele unde temperaturile pot să scadă sub 0 C sau când alimentarea electrică a centralei este oprită pentru perioade lungi de timp, se recomandă utilizarea unui lichid antigel de calitate în circuitul principal pentru a evita riscul de îngheţ în cazul în care nu doriţi să goliţi instalaţia de încălzire. Urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului în ceea ce priveşte cantitatea de lichid antigel faţă de temperatura minimă care se doreşte a fi menţinută în circuitul aparatului, durata şi eliminarea lichidului. În ceea ce priveşte partea cu circuitul de apă caldă menajeră, se recomandă golirea circuitului. Materialele din care sunt realizate părţile componente ale centralelor rezistă la lichide antigel pe bază de etilenglicol. DISTANŢE MINIME Pentru a asigura accesul la centrală pentru efectuarea operaţiunilor de întreţinere obişnuită, vă rugăm să respectaţi distanţele minime impuse la instalare (fig. 16a). Pentru o poziţionare corectă a centralei: - nu o poziţionaţi deasupra unui aragaz sau a unui alt aparat de gătit - nu lăsaţi produse inflamabile în încăperea în care este instalată centrala - pereţii sensibili la căldură (de ex. pereţii din lemn) trebuie izolaţi corespunzător. IMPORTANT Înainte de instalare, spălaţi cu atenţie toate ţevile instalaţiei, astfel încât să înlăturaţi orice reziduuri care pot dăuna funcţionării corecte a aparatului. Conectaţi colectorul de evacuare la un sistem adecvat de evacuare (pentru detalii faceţi referire la capitolul 3.6). Circuitul de apă menajeră nu necesită instalarea unei supape de siguranţă, dar trebuie să vă asiguraţi că presiunea sistemului hidraulic nu depăşeşte 6 bari. Dacă nu sunteţi siguri, vă recomandăm să instalaţi un reductor de presiune. Înainte de punerea în funcţiune, asiguraţi-vă că centrala este proiectată să funcţioneze cu tipul de gaz disponibil; acest lucru poate fi verificat pe eticheta de pe ambalaj şi pe eticheta autoadezivă care indică tipul de gaz. Este foarte important de menţionat că, în unele situaţii, tuburile de fum sunt sub presiune, astfel încât eventualele joncţiuni trebuie să fie perfect etanşe. 3.2 Curăţarea instalaţiei şi caracteristicile apei din circuitul de încălzire În cazul unei instalaţii noi sau înlocuirii centralei, trebuie să curăţaţi în prealabil circuitul de încălzire. VĂ sfătuim să montaţi pe instalaţie un fi ltru care să oprească impurităţile (un filtru de eliminare a nămolului). Pentru a garanta funcţionarea corectă a centralei, după fiecare operaţiune de curăţare însoţită de aditivi şi/sau tratamentele chimice (ex. lichide antigel, agenţi de filmare etc.) verificaţi ca parametrii din tabelul de mai jos să se încadreze în valorile corecte. Parametri Unitate de măsură 3.3 Fixarea centralei pe perete şi conexiuni hidraulice Înainte de instalare, asiguraţi-vă că dispuneţi de spaţiul necesar pentru sistem, ţinând cont de dimensiunile centralei, sistemul de evacuare a gazului de ardere şi circuitul hidraulic. Centrala este furnizată împreună cu un cadru de susţinere F (fig.16). Poziţia şi dimensiunile racordurilor hidraulice sunt prezentate detaliat. În plus, echipamentul standard este însoţit de un şablonul din carton pentru a asista instalatorul în munca sa. Pentru montare, procedaţi astfel: - fixaţi pe perete cadrul de susţinere a centralei şi, cu ajutorul unei nivele cu bulă de aer, asiguraţi-vă că este perfect orizontal - marcaţi poziţia celor 4 găuri necesare pentru fixarea cadrului de susţinere a centralei - verificaţi ca toate măsurătorile să fie exacte, apoi găuriţi peretele cu o bormaşină cu vârf cu diametrul indicat în paragrafele de mai sus - fixaţi cadrul pe perete Pentru montarea accesoriilor se face referire la instrucţiunile conţinute împreună cu centrala. Efectuaţi racordurile hidraulice şi dirijaţi evacuarea supapei de siguranţă şi a robinetului cu 3 căi (dacă sunt instalate). Producătorul nu este răspunzător de daunele cauzate de lipsa racordului evacuărilor dispozitivelor în obiect. Efectuaţi racordurile hidraulice. 3.4 Instalarea capacului superior Circuit de apă caldă Montaţi capacul superior şi fixaţi-l pe centrală cu şuruburile A (fig. 17) furnizate. Capacul trebuie să fie montat înainte de instalarea sistemului de absorbţie şi evacuare a gazului de ardere. Când trebuie să îndepărtaţi placa, slăbiţi cele 3 şuruburi de fixare de la capacul superior. Producătorul nu este răspunzător de daunele cauzate de montarea incorectă a capacelor. 3.5 Instalarea sondei externe (fig. 19) Apă de alimentare Valoare ph Duritate F Aspect - limpede Funcţionarea corectă a sondei externe este fundamentală pentru funcţionarea corectă a controlului climatic. INSTALAREA ŞI CONECTAREA SONDEI EXTERNE Sonda trebuie instalată pe un perete extern al clădirii care urmează să fie încălzită, respectând următoarele indicaţii: trebuie montată pe peretele clădirii cel mai expus acţiunii vântului (peretele cu faţa înspre NORD sau NORD-EST), evitându-se contactul direct cu razele soarelui; trebuie montată la o înălţime de două treimi din perete; nu trebuie montată în apropierea uşilor, ferestrelor, punctelor de evacuare a aerului sau în vecinătatea coşurilor de fum sau surselor de căldură. Conexiunea electrică cu sonda externă trebuie realizată printr-un cablu bipolar cu secţiunea de la 0,5 la 1mm 2 (nu este în dotare), cu o lungime maximă de 30 metri. Nu este necesar să respectaţi polaritatea cablului atunci când îl conectaţi la sonda externă. Evitaţi joncţiunile, dar, dacă totuşi sunt absolut necesare, ele trebuie să fie etanşe şi foarte bine protejate. Canalul de trecere a cablului de conexiune a sondei trebuie să fie separat de cablurile sub tensiune (230V AC). FIXAREA PE PERETE A SONDEI EXTERNE Sonda trebuie montată pe o porţiune de perete neted; în cazul pereţilor din cărămidă sau cu denivelări, alegeţi partea cea mai netedă posibilă. Slăbiţi capacul de protecţie din plastic superior, rotindu-l în sensul invers acelor de ceasornic. După ce aţi ales locul de fixare, executaţi gaura pentru diblul de 5x25. Introduceţi diblul în gaură. Scoateţi placa electronică din locaşul său. Fixaţi cutia pe perete, utilizând şurubul din dotare. Agăţaţi suportul, apoi strângeţi şurubul. Slăbiţi piuliţa dispozitivului de trecere a cablului, apoi introduceţi cablul de conexiune a sondei şi legaţi-l la conectorul electric. 31

32 Pentru a efectua conexiunea electrică dintre sonda externă şi centrală, vedeţi capitolul Conexiuni electrice. Închideţi bine dispozitivul de trecere a cablului, pentru a împiedica pătrunderea umidităţii din aer prin deschizătură. Puneţi placa electronică la locul său. Închideţi capacul de protecţie din plastic superior, rotindu-l în sensul acelor de ceasornic. Strângeţi bine dispozitivul de trecere a cablului. 3.6 Colectarea condensului Instalaţia trebuie executată astfel încât să poată fi evitată orice tentativă de îngheţ a condensului produs de centrală (ex. prin izolaţie). Vă sfătuim să instalaţi un colector de evacuare special din polipropilenă (disponibil pe piaţă) în partea inferioară a centralei (gaură Ø 42), după cum este indicat în fig.18. Poziţionaţi tubul flexibil de evacuare a condensului furnizat împreună cu centrala, conectându-l la colector (sau alt dispozitiv special de cuplare care poate fi inspectat) evitând crearea îndoiturilor, unde se poate aduna şi eventual poate îngheţa condensul. Producătorul nu este responsabil pentru daune provocate de nerealizarea sistemului de colectare a condensului sau de îngheţarea acestuia. Linia de conexiuni de evacuare a condensului trebuie să fie perfect etanşă şi foarte bine protejată de riscul de îngheţ. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, verificaţi efectuarea evacuării adecvate a condensului. 3.7 Racordarea la gaz Racordarea la gaz trebuie să fie realizată respectându-se normele de instalare în vigoare şi dimensionată pentru a asigura o distribuţie corectă de gaz la arzător. Înainte de realizarea racordului, verificaţi ca: - tipul de gaz să fie cel adecvat aparatului - ţevile să fie perfect curăţate. În situaţia în care reţeaua de distribuţie a gazului conţine particule solide, vă sfătuim să instalaţi pe linia de gaz un filtru de dimensiuni adecvate. La încheierea operaţiunilor de racordare, verificaţi conexiunile să fie etanşe, conform normelor de instalare în vigoare. 3.8 Conexiuni electrice Pentru a avea acces la conexiunile electrice, procedaţi în felul următor: Pentru a avea acces la borna de conexiuni: - poziţionaţi întrerupătorul general al instalaţiei pe oprit - deşurubaţi şuruburile (D) de fixare a carcasei (fig. 20) - trageţi înainte şi în sus baza carcasei pentru a o desprinde de cadru - deşurubaţi şurubul de fixare (E) al panoului de comandă (fig. 20) - ridicaţi apoi rotiţi panoul înspre dvs - slăbiţi şurubul care fixează cutia de conexiuni electrice, apoi scoateţi cutia de la locul său. Într-o parte a cutiei se află conexiunile electrice de înaltă tensiune (230V), în timp ce în cealaltă parte se află cele de joasă tensiune (fig ). Consultaţi schemele electrice când efectuaţi racordurile. cuplarea la reţeaua electrică trebuie să fie efectuată printr-un dispozitiv omnipolar care să asigure separarea contactelor la minim 3,5 mm (EN , categoria III). Aparatul funcţionează cu curent alternativ de 230 Volt/50 Hz, are o putere electrică de 164 W (şi este conform cu norma EN ). Este obligatoriu să realizaţi racordul cu o împământare sigură, conform normelor în vigoare. De asemenea, vă sfătuim să respectaţi conexiunea fază-nul (L-N). Conductorul de împământare trebuie să fie cu 2 cm mai lung decât celelalte. Centrala poate funcţiona cu alimentare fază-nul sau fază-fază. Pentru alimentări electrice care nu sunt împământate, este necesar să utilizaţi un transformator de izolare cu secundarul împământat. Utilizarea conductelor de gaz sau apă pentru legarea la masă a aparatelor electrice este strict interzisă. Intrare termostat de ambient de joasă tensiune (24V DC). Instalatorul este responsabil pentru realizarea unei împământări corecte a aparatului; producătorul nu se declară răspunzător pentru nicio daună survenită în urma nerealizării sau realizării incorecte a împământării. Utilizaţi cablul de alimentare din dotare pentru a conecta aparatul la reţeaua de alimentare electrică. Dacă este necesar să înlocuiţi cablul de alimentare, utilizaţi un cablu de tipul HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75mm 2, cu diametru extern de maxim 7mm. PRECAUŢII - Pentru racordul electric al presostatului şi al termostatului de siguranţă I.S.P.E.S.L. (dacă este instalat), consultaţi schema anexată. SIGURANŢĂ TERMOSTAT SIGURANŢĂ PRESOSTAT CENTRALĂ 3.9 Umplerea instalaţiei de încălzire După realizarea conexiunilor hidraulice se poate trece la umplerea instalaţiei de încălzire. Operaţia trebuie efectuată cu instalaţia rece, executând operaţiile: - deschideţi capacul vanei de aerisire automate a centralei (A) - fig. 31 rotindul de două sau trei ori; pentru a permite o aerisire continuă, lăsaţi capacul deschis - deschideţi vanele de golire ale radiatorului - rotiţi robinetul de umplere (din afara centralei) şi aşteptaţi până când presiunea indicată pe hidrometru este între 1,5 bari şi 2 bari. Procedura de umplere trebuie să fie efectuată încet pentru a elibera bulele de aer din apă şi pentru a permite evacuarea acestora prin intermediul canalelor de aerisire ale centralei şi ale sistemului de încălzire. Pentru instrucţiunile privind eliberarea bulelor de aer, consultaţi paragraful aferent - închideţi robinetul de umplere - închideţi vanele de golire ale radiatorului când se prelinge numai apă din acestea ATENŢIE: centrala nu este dotată cu un vas de expansiune, în consecinţă trebuie să instalaţi un vas de expansiune închis la sistem pentru a vă asigura că centrala funcţionează corect. Dimensiunile vasului de expansiune trebuie să fie compatibile cu caracteristicile sistemului de încălzire, iar capacitatea rezervorului trebuie să îndeplinească cerinţele reglementărilor în vigoare. Dacă valoarea presiunii se apropie de 3,5 bari, există riscul de declanşare a supapei de siguranţă. În acest caz, trebuie să solicitaţi intervenţia personalului autorizat. Golirea instalaţiei de încălzire Înainte de a începe operaţiunea de golire, întrerupeţi alimentarea electrică poziţionând întrerupătorul principal al instalaţiei pe oprit. - Închideţi robinetele instalaţiei de încălzire. - Slăbiţi manual robinetul de golire a instalaţiei (B) - fig şi conectaţi tubul (furnizat împreună cu centrala) la acesta pentru a evacua apa într-un recipient extern Evacuarea aerului din circuitul de încălzire şi din centrală În timpul punerii în funcţiune sau când executaţi întreţinerea de excepţie, trebuie să efectuaţi următoarele operaţiuni, în ordinea specificată: 1. Utilizaţi o cheie CH11 pentru a deschide vana de evacuare a aerului manuală, localizată pe camera de aer (fig. 15). Conectaţi tubul (din dotarea centralei) la vană, astfel încât apa să fie evacuată într-un recipient extern.. 2. Deschideţi robinetul de umplere a instalaţiei poziţionat pe grupul hidraulic şi aşteptaţi să înceapă să iasă apă din vană. 3. Alimentaţi electric centrala, lăsând robinetul de gaz închis. 4. Efectuaţi o cerere de căldură prin intermediul termostatului de ambient sau a panoului de comandă la distanţă, astfel încât vana cu 3 căi să intre în modul încălzire. 5. Efectuaţi o cerere de apă caldă menajeră, după cum urmează: centrale instantanee: deschideţi un robinet, timp de 30 secunde in fiecare minut, astfel încât vana cu 3 căi să treacă din modul încălzire în modul ACM şi viceversa de vreo zece ori. (în această situaţie, din cauza absenţei alimentării cu gaz, centrala va intra în alarmă şi va trebui resetată de fiecare dată). centrale doar încălzire conectate la un boiler extern: acţionaţi asupra termostatului boilerului; 6. Repetaţi aceste operaţiuni, în ordinea indicată, până când din vana de evacuare aer manuală iese doar apă, aerul fiind eliminat în totalitate. Închideţi vana de evacuare aer manuală. 7. Verificaţi ca presiunea din instalaţie să fie corectă (ideal 1 bar). 8. Închideţi robinetul de umplere a instalaţiei. 9. Deschideţi robinetul de gaz şi porniţi centrala Pompă de circulaţie Centralele sunt dotate cu o pompă de circulaţie (racordată în prealabil hidraulic şi electric) ale cărei niveluri de performanţă efectivă sunt afişate în tabel. Centralele sunt dotate cu un sistem anti-blocare care activează un ciclu de funcţionare după fiecare 24 de ore de pauză, cu selectorul de funcţie în orice poziţie. Funcţia anti-blocare este activă numai dacă centralele sunt alimentate electric. Este strict interzisă acţionarea pompei de circulaţie fără apă. Debitul de apă maxim admis <2200 l/h. Un debit minim de 800 l/h trebuie să fie garantat în interiorul centralei în vederea prevenirii declanşării presostatului diferenţial. Pentru racordarea sistemului, vă recomandăm să utilizaţi un separator hidraulic (furnizat ca accesoriu), racordat conform descrierii din scheme (fig. 8-9). 32

33 7,00 6,50 6,00 5,50 5,00 Sarcină reziduală (m.c.a.) 4,50 4,00 3,50 3,00 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0, Debit Portata (l/h) (l/h) 3.12 Evacuarea fumului şi absorbţia aerului pentru ardere Pentru evacuarea fumului, luaţi în considerare reglementările locale. Evacuarea gazelor de ardere este asigurată de un ventilator centrifug montat în interiorul centralei. Centrala este dotată cu un set pentru evacuarea gazelor de ardere şi pentru aspirarea aerului, dat fiind că există numeroase accesorii pentru aparatele cu cameră etanşă şi tiraj forţat, care pot fi alese în funcţie de caracteristicile şi tipul instalaţiei. Este esenţial pentru evacuarea gazelor de ardere şi reînnoirea aerului pentru ardere din centrală să utilizaţi doar tuburile noastre originale, speciale pentru centralele cu condensare şi să vă asiguraţi că racordul este realizat corect (conform indicaţiilor din instrucţiunile furnizate împreună cu accesoriile gazelor de ardere). Centrala este un aparat de tip C (cu cameră etanşă), deci trebuie sa aibă o conexiune sigură la tubul de evacuare a gazelor de ardere şi la tubul de absorbţie a aerului pentru ardere; amândouă cu ieşire la exterior şi fără de care aparatul nu poate funcţiona. Sunt disponibile atât borne concentrice, cât şi borne duble. Centrala este proiectată pentru a absorbi şi a evacua gazele de ardere şi/ sau apa pluvială provenite de la sistemul de evacuare a gazelor de ardere. Acest lucru se realizează prin intermediul propriului său robinet de golire, dacă nu este montat un robinet de golire extern în faza de proiectare sau de instalare. ATENŢIE: dacă este instalată o pompă de relansare pentru condens, verificaţi datele tehnice (furnizate de către producător) privind debitul, pentru a asigura o funcţionare corectă. INSTALAŢIA FORŢAT-DESCHISĂ (TIP B23P-B53P) - fig. 25 Tub evacuare gaze de ardere ø 80mm Pentru a dispune această configuraţie, trebuie să utilizaţi punct de conectare specific furnizat ca accesoriu. Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-ul. În acest caz, aerul pentru ardere este preluat din încăperea în care este instalată centrala (care trebuie să fie o încăpere tehnică adecvată şi cu ventilaţie adecvată). Tuburile de evacuare a gazelor de ardere care nu sunt etanşe constituie potenţiale surse de pericol. Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre centrală. lungime maximă tub evacuare gaze de ardere ø 80mm pierderi de sarcină curbă de 45 curbă de 90 30m 1 m 1,5 m INSTALAREA ERMETICĂ (TIPUL C) Centrala trebuie să fie conectată la tuburi concentrice sau separate de evacuare fum şi absorbţie aer pentru ardere, ambele îndreptate către exterior. Centrala nu trebuie pusă în funcţiune fără acestea. Ţevi concentrice (ø mm) - fig. 26 Pentru a racorda ţevile concentrice, utilizaţi un adaptor specific pus la dispoziţie ca accesoriu. Ţevile concentrice pot sta cu faţa în direcţia cea mai potrivită pentru cerinţele de instalare, dar trebuie acordată atenţie specială temperaturii externe şi lungimii ţevii. Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre centrală. Tuburile de evacuare fum care nu sunt etanşe constituie potenţiale surse de pericol. Centrala îşi reglează automat ventilaţia, în baza tipului de instalaţie şi a lungimii tubului. Nu astupaţi sau secţionaţi in niciun fel tubul de absorbţie aer pentru ardere. Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-ul. lungimea rectilinie a tubului concentric ø mm Orizontal Vertical pierderi de sarcină curbă de 45 curbă de 90 1,85m 2,85m 1,3 m 1,6 m Lungimea rectilinie nu include curbe, terminaţii de evacuare sau joncţiuni. Tuburi concentrice (ø mm) - fig. 27 Pentru a racorda ţevile concentrice, utilizaţi un adaptor specific pus la dispoziţie ca accesoriu. Ţevile concentrice pot sta cu faţa în direcţia cea mai potrivită pentru cerinţele de instalare, dar trebuie acordată atenţie specială temperaturii externe şi lungimii ţevii. Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre centrală. Tuburile de evacuare fum care nu sunt etanşe constituie potenţiale surse de pericol. Centrala îşi reglează automat ventilaţia, în baza tipului de instalaţie şi a lungimii tubului. Nu astupaţi sau secţionaţi in niciun fel tubul de absorbţie aer pentru ardere. Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-ul. lungimea rectilinie a tubului concentric ø mm pierderi de sarcină curbă de 45 curbă de 90 4,85m 1 m 1,5 m Tuburi separate (ø 80mm) - fig Tuburile separate pot fi orientate în direcţia cea mai potrivită caracteristicilor încăperii. Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-ul accesoriu specific centralelor cu condensare. Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre centrală. Centrala îşi reglează automat ventilaţia, în baza tipului de instalaţie şi a lungimii tuburilor. Nu astupaţi sau secţionaţi în niciun mod tuburile. Utilizarea unor tuburi cu lungime mai mare duce la scăderea puterii centralei. lungime rectilinie maximă a tuburilor separate ø 80mm pierderi de sarcină curbă de 45 curbă de m 1 m 1,5 m Lungimea rectilinie nu include curbe, terminaţii de evacuare sau joncţiuni. 33

34 4 - PORNIRE ŞI FUNCŢIONARE 4.1 Pornirea aparatului De fiecare dată când alimentaţi electric centrala, pe display apare o serie de informaţii, printre care şi valoarea contorului sondei de fum (-C- XX) vezi paragraful anomalia A09); ulterior, porneşte ciclul automat de evacuare a aerului care durează în jur de 2 min. Pe parcursul acestei faze, cele trei leduri se aprind alternativ şi pe display este afişat simbolul (fig. 36). Pentru a întrerupe ciclul automat de evacuare a aerului, procedaţi astfel: accesaţi placa de comandă înlăturând carcasa, rotind panoul de comandă înspre dumneavoastră şi deschizând capacul plăcii. Ulterior: - apăsaţi butonul CO (fig. 37). Părţi electrice sub tensiune (230 V AC). Pentru a porni centrala trebuie să efectuaţi următoarele operaţiuni: - alimentaţi electric centrala - deschideţi robinetul de gaz pentru a permite trecerea combustibilului - reglaţi termostatul de ambient la temperatura dorită (~20 C) - rotiţi selectorul de funcţie în poziţia dorită: Funcţia iarnă: prin rotirea selectorului de funcţie (fig. 38) în zona marcată + şi -, centrala furnizează apă fierbinte pentru încălzire şi, dacă este conectată la un boiler extern - furnizează apă pentru circuitul menajer. În cazul unei cereri de căldură, centrala porneşte şi LED-ul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fix. Display-ul digital indică temperatura apei de pe tur (fig. 40). În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala porneşte şi LED-ul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fix.. Display-ul digital indică temperatura apei calde menajere (fig. 41). Reglarea temperaturii apei de încălzire Pentru a regla temper. apei de încălzire, rotiţi butonul cu simbolul (fig.38) în sensul acelor de ceasornic pentru a creşte temperatura şi în sens invers pentru a o micşora. În funcţie de tipul de sistem, poate fi preselectată cea mai potrivită gamă de temperaturi: - instalaţii standard C - instalaţii în pardoseală C. Pentru detalii, consultaţi paragraful 4.5 Reglarea temperaturii apei de încălzire cu o sondă externă conectată Când este instalată o sondă externă, temperatura de tur este selectată automat de sistem, care reglează rapid temperatura ambiantă în funcţie de variaţiile temperaturii exterioare. Dacă doriţi să modificaţi valoarea temperaturii (crescând sau reducând automat valoarea calculată de placa electronică), utilizaţi selectorul de temperatură a apei de încălzire: rotiţi-l în sens orar pentru a creşte temperatura sau în sens antiorar pentru a o reduce. Posibilitatea de modificare între nivelurile de confort de la -5 la +5, afişate pe display-ul digital prin rotirea butonului. Funcţia vară activă doar când este conectat un boiler extern: rotind selectorul de funcţie pe simbolul funcţiei vară (fig. 39) se activează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră centrala furnizează apă la temperatura setată pe boilerul extern. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala porneşte şi LED-ul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fix. Display-ul digital indică temperatura de pe tur (fig. 41). Reglarea temperaturii apei calde menajere CAZUL A doar încălzire - reglarea nu se aplică CAZUL B doar încălzire + boiler extern cu termostat reglarea nu se aplică. CAZUL C doar încălzire + boiler extern cu sondă pentru a regla temperatura apei calde menajere din boiler, rotiţi selectorul cu simbolul în sensul acelor de ceasornic pentru a creşte temperatura apei calde şi în sens invers pentru a o micşora. Pe panoul de comandă, LED-ul de culoare verde clipeşte cu o frecvenţă de 0,5 secunde aprins, 3,5 secunde stins. Centrala rămâne în stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde şi LED-ul devine verde fix indicând prezenţa flăcării. Centrala va funcţiona până când vor fi atinse temp. reglate sau până când va fi satisfăcută cererea de căldură, după care va trece din nou în standby. Dacă LED-ul roşu de lângă simbolul (fig. 44) de pe panoul de comandă se aprinde, înseamnă că centrala se află într-o stare de oprire temporară (vezi capitolul semnalizări luminoase şi anomalii). Pe display-ul digital este afişat codul respectivei anomalii. Funcţia S.A.R.A. fig. 45 Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sectorul evidenţiat prin AUTO, se activează sistemul de autoreglare (led verde intermitent): în baza temperaturii setate pe termostatul de ambient şi a timpului utilizat pentru a o atinge, centrala variază automat temperatura apei de încălzire, reducând timpul de funcţionare şi asigurând astfel un confort mai mare şi un consum redus de energie. Pe panoul de comandă ledul se aprinde verde intermitent, cu frecvenţă de 0,5 sec. aprins - 3,5 sec. stins. Funcţia de deblocare Pentru reluarea funcţionării, aduceţi selectorul de funcţie pe (fig. 42), aşteptaţi 5-6 secunde apoi readuceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită, verificând dacă LED-ul roşu s-a stins. În acest punct, centrala porneşte automat şi LED-ul îşi schimbă culoarea în verde. N.B. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. 4.2 Oprirea centralei Oprirea temporară În cazul absenţelor temporare, poziţionaţi selectorul de funcţie (fig. 42) pe (OFF). În acest mod, lăsând active alimentarea electrică şi alimentarea cu combustibil, centrala este protejată de sistemele: Anti-îngheţ: când temperatura apei din centrală scade sub 5, pompa de circulaţie se activează şi, dacă este necesar, şi arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35 C). În timpul ciclului antiîngheţ, pe display apare (fig. 46). Anti-blocare pompă de circulaţie: un ciclu de funcţionare se activează la fiecare 24 ore de pauză. Anti-îngheţ ACM (doar când este conectat un boiler extern cu sondă): funcţia se activează atunci când temperatura măsurată de sonda boilerului extern scade sub 5 C. Atunci se generează o cerere de căldură, arzătorul se aprinde la putere minimă şi rămâne aprins până când temperatura ajunge la valoarea de 55 C. Pe parcursul ciclului anti-îngheţ, simbolul (fig. 46) apare pe display-ul digital. Oprirea pentru perioade lungi În cazul absenţelor de lungă durată, poziţionaţi selectorul de funcţie (fig. 42) pe (OFF). Poziţionaţi întrerupătorul principal al instalaţiei pe OFF. Închideţi robinetele de gaz şi de apă ale instalaţiilor termice şi sanitare. În acest caz, funcţia anti-îngheţ este dezactivată: goliţi instalaţiile dacă există riscul de îngheţ. 4.3 Semnalizări luminoase şi anomalii Panoul de comandă cuprinde trei LED-uri luminoase care indică starea de funcţionare a centralei: Intermitent cu frecvenţă 0,5 secunde aprins - 3,5 secunde stins = centrala în stand-by, flacăra nu este prezentă. Intermitent cu frecvenţă 0,5 secunde aprins - 0,5 secunde stins = oprire temporară a aparatului ca urmare a următoarelor anomalii auto-resetabile: - presostat de apă (timp de aşteptare circa 10 min) - tranzitoriu, în aşteptarea pornirii. În această fază, centrala aşteaptă reluarea condiţiilor de funcţionare. Dacă, după trecerea timpului de aşteptare, centrala nu îşi reia funcţionarea normală, oprirea devine definitivă şi ledul se aprinde roşu. Intermitent rapid (cu frecvenţă 0,1 secunde aprins - 0,1 secunde stins, durată 0,5 secunde) = intrare/ieşire funcţie S.A.R.A. (fig. 45). Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în zona marcată AUTO (valori de temperatură între 55 şi 65 C) se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A: centrala variază temperatura de tur în funcţie de închiderea termostatului de ambient. La atingerea temperaturii setate cu selectorul de temperatură a apei de încălzire, începe o numărătoare de 20 minute. Dacă, pe parcursul acestei faze, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea temperaturii setate creşte automat cu 5 C. La atingerea noii valori setate, începe din nou o numărătoare de 20 minute. Dacă, pe parcursul acestei faze, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea temperaturii setate creşte automat cu 5 C. Această valoare nouă de temperatură este rezultatul temperaturii setate manual cu selectorul de temperatură a apei de încălzire şi a creşterii de +10 C a funcţiei sistem automat de reglare a ambientului (S.A.R.A.) S.A.R.A.. După al doilea ciclu, valoarea temperaturii nu mai creşte (temperatură setată +10 C) şi ciclul descris mai sus se repetă până când este satisfăcută cererea termostatului de ambient. Verde fix flacăra este prezentă, centrala funcţionează normal. LED roşu Aprinderea LED-ului roşu indică prezenţa unei anomalii; pe display este afişat un cod cu următoarea semnificaţie: Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme): Anomaliile A Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde, apoi aduceţi-l în poziţia dorită. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. 34

35 DESCRIERE COD DISPLAY LED ROŞU LED GALBEN LED VERDE Blocare flacără A01 PORNIT OPRIT OPRIT Intervenţie termostat limitator A02 clipeşte OPRIT OPRIT Anomalie ventilator A03 PORNIT OPRIT OPRIT Anomalie presostat de apă A04 PORNIT OPRIT PORNIT Anomalie sondă NTC apă caldă menajeră A06 clipeşte OPRIT clipeşte Anomalie la sonda NTC de tur a circuitului de încălzire sau la întrerupătorul diferenţial tur-retur A07 PORNIT OPRIT OPRIT Anomalie la sonda NTC de retur a circuitului de încălzire sau la întrerupătorul diferenţial retur-tur A08 PORNIT OPRIT OPRIT Intervenţia dispozitivului de siguranţă termică la sonda gazelor de ardere A09 PORNIT OPRIT OPRIT Curăţarea sondei NTC pentru gaze de ardere sau schimbătorului de căldură A09 clipeşte OPRIT clipeşte Intervenţia termostatului pentru temperatură joasă - alarmă generală A77 PORNIT OPRIT OPRIT Procedură analiză ardere în desfăşurare Anomalia A 04 Pe lângă codul de anomalie, pe display este afişat şi simbolul. Verificaţi valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă e sub 0,3 bari, poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF) şi reglaţi robinetul de umplere până când presiunea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari. Ulterior, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită. Centrala va efectua un ciclu de evacuare a aerului cu durată de circa 2 minute. În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 06 Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 07 Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 08 Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 09 cu LED-ul roşu aprins fix Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde, apoi aduceţi-l în poziţia dorită. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 09 cu LED-urile verde şi roşu intermitente Centrala dispune de un sistem de autodiagnoză care este în măsură, în baza orelor totalizate în condiţii deosebite de funcţionare, să semnalizeze necesitatea de a curăţa schimbătorul principal (cod alarmă 09 cu LED-urile verde şi roşu intermitente şi contorul sondei de fum >2.500) La încheierea operaţiunii de curăţare, efectuată cu kit-ul special furnizat ca accesoriu, trebuie să resetaţi contorul orelor totalizate, procedând în felul următor: - opriţi alimentarea electrică - scoateţi carcasa - rotiţi panoul de comandă după ce aţi deşurubat şurubul de fixare - deşurubaţi şuruburile de fixare ale capacului (F) pentru a avea acces la borna de conexiuni (fig. 22) - în timp ce centrala este alimentată electric apăsaţi butonul CO (fig. 37) timp de cel puţin 4 secunde; pentru a verifica resetarea contorului opriţi şi redaţi tensiune centralei; pe display, valoarea contorului este afişată după semnalizarea -C-. Părţi electrice sub tensiune (230 V AC). Notă: procedura de resetare a contorului trebuie efectuată după fiecare curăţare a schimbătorului principal sau în cazul înlocuirii acestuia. Pentru a verifica starea orelor totalizate, multiplicaţi x100 valoarea citită (ex. valoare citită 18 = ore totalizate 1800 valoare citită 1= ore totalizate 100). Centrala continuă să funcţioneze normal, chiar dacă alarma este activă. Anomalia A77 Anomalia este auto-resetabilă; dacă centrala nu îşi reia funcţionarea, contactaţi Centrul de Service Autorizat. LED galben intermitent Analiză ardere în desfăşurare. ACO OPRIT clipeşte OPRIT 4.4 Înregistrare alarmă Funcţia ÎNREGISTRARE ALARMĂ este activată automat după 2 ore de alimentare electrică continuă a display-ului sau imediat dacă parametrul P1 este setat la 1. Înregistrarea conţine cele mai recente alarme (maxim 5). Acestea sunt vizualizate secvenţial când este apăsat şi eliberat butonul P1 de pe display. Dacă înregistrarea este goală (P0=0) sau funcţia de gestionare a înregistrării este dezactivată (P1=0), funcţia de afişare nu este disponibilă. Alarmele sunt afişate în ordine inversă (invers cronologică): aceasta înseamnă că ultima alarmă generată este prima care va fi vizualizată. Pentru a reseta înregistrarea alarmelor, setaţi parametrul P0 la 0. NOTĂ: pentru a accesa butonul P1, trebuie să scoateţi capacul panoului de comandă şi să identificaţi panoul de afişaj (fig. 47). PROGRAMAREA PARAMETRILOR Aspectul display-ului poate fi personalizat prin programarea a trei parametri: Parametru Implicit Descriere P0 0 Resetare înregistrare alarme (0= registrul de înregistrări este gol / 1= registrul de înregistrări nu este gol) P1 0 Activarea imediată a înregistrării alarmelor (0= activare gestionare temporizată a înregistrărilor / 1= activare imediată a gestionării înregistrărilor) P2 0 Nu modificaţi Menţineţi butonul P1 de pe display (fig. 47) apăsat timp de cel puţin 10 sec pentru a activa procedura de programare. Cei trei parametri şi valorile acestora se vor afişa ciclic pe display. Pentru a modifica valoarea unui parametru, doar apăsaţi din nou butonul P1 când apare parametrul dorit; ţineţi-l apăsat până când valoarea se modifică de la 0 la 1 sau invers (aproximativ 2 sec). Această procedură de programare se încheie automat după aproximativ 5 minute sau după o întrerupere a alimentării electrice. 4.5 Configurarea centralei Pe placa de comandă este disponibilă o serie de jumperi (JPX) care permit configurarea centralei. Pentru a avea acces la placa de comandă, procedaţi astfel: - poziţionaţi întrerupătorul general al instalaţiei pe oprit - deşurubaţi şuruburile de fixare a carcasei, rotiţi în faţă şi apoi în sus baza carcasei pentru a o desprinde de cadru - deşurubaţi şurubul de fixare (E) al panoului de comandă (fig. 20) - deşurubaţi şuruburile (F - fig. 22) pentru a scoate capacul bornei de conexiuni (230V) 35

36 JUMPER JP7 - fig. 48a: preselecţie câmp de reglare a temperaturii de încălzire celei mai potrivite,în funcţie de tipul instalaţiei. Jumper neintrodus - instalaţie standard Instalaţie standard C Jumper introdus - instalaţie în pardoseală Instalaţie în pardoseală C. Centrala vinde din fabrică configurată pentru instalaţii standard. JP1 Calibrare (Range Rated) JP2 JP3 JP4 JP5 JP6 JP7 JP8 Resetare contor încălzire Calibrare (vezi paragraful Reglaje ) Nu utilizaţi Funcţie doar încălzire cu posibilitate de instalare boiler extern cu termostat (JP8 introdus) sau sondă (JP8 neintrodus) Activare funcţie de compensare nocturnă şi pompă cu funcţionare continuă (doar cu sondă externă conectată) Activare control instalaţii standard/joasă temperatură (vezi deasupra) Gestiune boiler extern cu termostat activ (jumper introdus)/ gestiune boiler extern cu sondă (jumperi neintroduşi) (fig. 48b). Centrala prevede jumperii JP5 şi JP8 ca fiind introduşi (ca în configuraţia standard: versiunea doar încălzire reglată pentru boiler cu termostat); dacă este necesară utilizarea unui boiler extern cu sondă, jumperul JP8 trebuie să fie înlăturat. 4.6 Setarea termoreglării (graficele fig. 51) Termoreglarea funcţionează doar cu sondă externă conectată; odată instalată, conectaţi sonda externă (accesoriu la cerere) la conectorii dedicaţi prevăzuţi pe borna de conexiuni a centralei. În acest mod se activează funcţia de TERMOREGLARE. Alegerea curbei de compensare Curba de compensare a încălzirii prevede menţinerea unei temperaturi teoretice de 20 C în ambient, pentru temperaturi externe cuprinse între +20 C şi 20 C. Alegerea curbei depinde de temperatura externă minimă de proiect (şi astfel de zona geografică) şi de temperatura de tur de proiect (şi astfel de tipul instalaţiei). şi trebuie calculată cu atenţie de către instalator, conform formulei: KT= T. tur de proiect - Tshift 20- T. externă min. de proiect. Tshift = 30 C instalaţii standard 25 C instalaţii în pardoseală Dacă, în urma calculului, rezultă o valoare intermediară între două curbe, alegeţi curba de compensare cea mai apropiată de valoarea obţinută. Exemplu: dacă valoarea obţinută este 1,3, aceasta se găseşte între curba 1 şi curba 1,5. În acest caz, alegeţi curba cea mai apropiată, respectiv 1,5. Selecţia KT trebuie efectuată acţionând trimmer-ul P3 poziţionat pe placa de comandă (vezi schema electrică multifilară). Pentru a avea acces la P3: - scoateţi carcasa, - deşurubaţi şurubul de fixare a panoului de comandă - rotiţi panoul înspre dvs - deşurubaţi şuruburile de fixare a capacului bornei de conexiuni - desprindeţi capacul plăcii de comandă Părţi electrice sub tensiune (230 V AC). Valorile KT setabile sunt următoarele: instalaţie standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalaţie în pardoseală 0,2-0,4-0,6-0,8 şi sunt afişate pe display timp de circa 3 secunde, după rotirea trimmer-ului P3. TIP CERERE DE CĂLDURĂ Centrala este conectată la un termostat de ambient (JUMPER 6 neintrodus) Cererea de căldură se efectuează prin închiderea contactului termostatului de ambient, în timp ce deschiderea contactului determină oprirea. Temperatura de tur este calculată automat de către centrală, totuşi, în acest timp, utilizatorul poate interacţiona cu centrala. Acţionând asupra interfeţei pentru a modifica ÎN- CĂLZIREA, nu va avea disponibilă valoarea PUNCTULUI SETAT DE ÎNCĂLZI- RE, ci o valoare pe care o poate seta după bunul plac între +5 şi -5 C. Intervenţia asupra acestei valori nu modifică direct temperatura de tur, ci acţionează în calculul care determină în mod automat valoarea, variind în sistem temperatura de referinţă (0 = 20 C). Centrala este conectată la un programator orar (JUMPER JP6 introdus) Cu contactul închis, cererea de căldură este efectuată prin sonda de tur, în baza temperaturii externe, pentru a avea o temperatură utilă în ambient la nivelul ZI (20 C). Deschiderea contactului nu determină oprirea, ci o reducere (trecere paralelă) a curbei climatice la nivelul NOAPTE (16 C). În acest mod se activează funcţia nocturnă. Temperatura de tur este calculată automat de către centrală, totuşi, în acest timp, utilizatorul poate interacţiona cu centrala. Acţionând asupra interfeţei pentru a modifica ÎNCĂLZIREA, nu va avea disponibilă valoarea PUNCTULUI SETAT DE ÎNCĂLZIRE, ci o valoare pe care o poate seta după bunul plac între +5 şi 5 C. Intervenţia asupra acestei valori nu modifică direct temperatura de tur, ci acţionează în calculul care determină în mod automat valoarea, variind în sistem temperatura de referinţă (0 = 20 C, pentru nivelul ZI; 16 C pentru nivelul NOAPTE). 4.7 Reglaje Centrala este deja reglată din fabrică de către producător. Dacă totuşi este necesar să efectuaţi din nou reglajele, de exemplu după o întreţinere de excepţie, după înlocuirea vanei de gaz sau după transformarea de pe gaz metan pe GPL, urmaţi instrucţiunile prezentate în continuare. Reglarea puterii maxime şi minime, a maximului şi minimului de încălzire şi a pornirii lente trebuie efectuate obligatoriu în ordinea indicată şi exclusiv de către personalul autorizat: - opriţi alimentarea electrică a centralei - aduceţi selectorul de temperatură a apei de încălzire la valoare maximă - deşurubaţi şurubul de fixare (E) al panoului de comandă (fig. 20) - ridicaţi apoi rotiţi panoul înspre dvs - deşurubaţi şuruburile de fixare ale capacului (F) pentru a avea acces la borna de conexiuni (fig. 22) - introduceţi jumperele JP1 şi JP3 (fig. 50) - alimentaţi electric centrala. Cele trei LED-uri de pe panoul de comandă clipesc simultan şi pe display este afişat ADJ timp de circa 4 secunde Treceţi la modificarea următorilor parametri: 1 - Maxim absolut/acm 2 - Minim 3 - Maxim încălzire 4 - Pornire lentă după cum este descris în continuare: - rotiţi selectorul de temperatură a apei de încălzire pentru a seta valoarea dorită - apăsaţi butonul CO (fig. 37) şi treceţi la reglarea următorului parametru. Părţi electrice sub tensiune (230 V AC). Pe display se aprind următoarele simboluri: 1. în timpul reglării ACM/maximului absolut 2. în timpul reglării minimului 3. în timpul reglării maximului de încălzire 4. în timpul reglării pornirii lente Încheiaţi operaţiunea înlăturând jumperele JP1 şi JP3, pentru a memora valorile astfel setate. ESTE POSIBIL să terminaţi funcţia în orice moment, fără să memoraţi valorile setate, păstrându-le pe cele iniţiale: - înlăturând jumperele JP1 şi JP3 înainte de setarea tuturor celor 4 parametri - aducând selectorul de funcţie pe (OFF/RESET) - oprind alimentarea electrică - aşteptând să treacă 15 minute de la activarea funcţiei. Calibrarea nu determină pornirea centralei. Prin rotirea butonului de selecţie a încălzirii, se afişează automat pe display numărul de rotaţii care trebuie multiplicat cu o sută (ex. 25 = 2500 rpm). Funcţia de afişare a parametrului calibrării este activată cu selectorul pe vară sau iarnă - apăsaţi butonul CO (de pe panou) indiferent dacă există sau nu o cerere de căldură. Funcţia nu poate fi activată dacă este conectată o comandă la distanţă. Când această funcţie este activată, fiecare dintre parametrii calibrării apar (în ordinea indicată mai jos) timp de 2 secunde. Pictograma aferentă este indicată alături de fiecare parametru şi de valoarea rotaţiilor ventilatorului (multiplicate cu o sută) 1. Maxim 2. Minim 3. Maxim încălzire 4. Aprindere lentă 5. Maxim încălzire reglat REGLAREA VANEI DE GAZ - Alimentaţi electric centrala - Deschideţi robinetul de gaz - Aduceţi selectorul de funcţie pe (OFF/RESET) (display stins) - Deşurubaţi şurubul (E), scoateţi carcasa, rotiţi panoul de comandă înspre dvs. (fig. 20) - Deşurubaţi şuruburile de fixare a capacului (F) pentru a avea acces la borna de conexiuni (fig. 22) - Apăsaţi o dată butonul CO (fig. 37) 36

37 Părţi electrice sub tensiune (230 V AC). - Aşteptaţi aprinderea arzătorului. Pe display este afişat ACO şi LED-ul galben clipeşte. Centrala funcţionează la puterea maximă de încălzire. Funcţia analiză ardere rămâne activă 15 min; dacă se atinge temperatura de tur de 90 C, arzătorul se stinge. Arzătorul se aprinde din nou atunci când temperatura scade sub 78 C - Introduceţi sonda analizorului în orificiile existente după scoaterea şuruburilor din capac (fig. 35) - Apăsaţi a doua oară tasta analiză ardere pentru a ajunge la numărul de rotaţii corespunzător puterii maxime sanitare (tabelul 1); LED-ul galben continuă să clipească, iar LED-ul roşu se aprinde fix - Verificaţi valoarea CO2: (tabelul 3) dacă valoarea nu este conform celei indicate în tabel, acţionaţi asupra şurubului de reglare a maximului vanei de gaz - Apăsaţi a treia oară tasta analiză ardere pentru a ajunge la numărul de rotaţii corespunzător puterii minime (tabelul 2); LED-ul galben continuă să clipească, iar LED-ul verde se aprinde fix - Verificaţi valoarea CO2: tabelul 4) dacă valoarea nu este conform celei indicate în tabel, acţionaţi asupra şurubului de reglare a minimului vanei de gaz - Pentru a ieşi din funcţia analiză ardere, rotiţi butonul de comandă - Extrageţi analizorul de fum şi remontaţi capacul - Închideţi panoul de comandă şi puneţi la loc carcasa. Funcţia analiză ardere se dezactivează automat dacă placa generează o alarmă. În caz de anomalie pe parcursul fazei de analiză a arderii, executaţi operaţiunea de deblocare. RANGE RATED Centrala poate fi adaptată la necesităţile termice ale instalaţiei, mai precis, debitul maxim poate fi setat pentru funcţia de încălzire a centralei: - Opriţi alimentarea electrică a centralei. - Rotiţi selectorul de temperatură a apei de încălzire la valoarea maximă - Ridicaţi şi rotiţi panoul de comandă înspre dumneavoastră - Scoateţi capacul eliberând cârligele de fixare. - Introduceţi jumperul JP1 (fig. 50) - Porniţi alimentarea electrică a centralei. Cele trei LED-uri de pe panoul de comandă clipesc alternativ şi un mesaj ADJ este afişat pe display timp de aproximativ 4 sec, după care valoarea maximă pentru căldură poate fi modificată cu ajutorul selectorului de temperatură de încălzire şi al butonului CO (fig. 37) pentru a seta şi confirma valoarea dorită. Display-ul afişează pictograma. Încheiaţi operaţiunea înlăturând jumperul JP1 pentru a salva valorile setate în memorie. Odată ce aţi setat puterea necesară (maxim încălzire), notaţi valoarea în manualul de instrucţiuni (consultaţi coperta de la sfârşitul manualului). Pentru verificări şi reglări ulterioare, consultaţi valoarea setată. Setarea nu porneşte centrala. Când butonul selector al valorii de referinţă pentru încălzire este rotit, display-ul afişează automat numărul de rotaţii pe minut care trebuie multiplicat cu o sută (de ex. 25 = rpm). tabel 1 NUMĂR MAXIM DE ROTAŢII VENTILATOR GAZ METAN (G20) GAZ LICHID (G31) încălzire - ACM rpm tabel 2 NUMĂR MINIM DE ROTAŢII VENTILATOR GAZ METAN (G20) GAZ LICHID (G31) rpm tabel 3 Max. CO 2 GAZ METAN (G20) GAZ LICHID (G31) tabel 4 Min. CO 2 GAZ METAN (G20) GAZ LICHID (G31) 9,0 10,0 % 9,5 10,0 % Centrala este livrată cu reglajele indicate în tabel. În funcţie de cerinţele instalaţiei sau a limitelor locale de emisii gaze arse, este, totuşi, posibil să modificaţi această valoare, făcând referire la graficele de mai jos curbă HTG (Qnîncălzire) Rotaţii ventilator (rpm) Putere termică (kw) curbă COs.a. (Qnîncălzire) Emisii CO s.a. (p.p.m.) Putere termică (kw) 37

38 4.8 Conversia de la un tip de gaz la altul Modificarea aparatului în funcţie de tipul de gaz furnizat de la reţea este simplă şi se poate face şi cu cazanul instalat. Această operaţiune trebuie efectuată de către personalul autorizat. Centrala este proiectată să funcţioneze pe gaz metan (G20), conform celor indicate pe eticheta produsului. Există posibilitatea de transformare a centralei pe gaz propan, utilizând kit-ul specific. Pentru demontare, urmaţi instrucţiunile de mai jos: - decuplaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent şi închideţi robinetul de gaz - slăbiţi cele trei şuruburi de fixare de la capacul superior şi cele două şuruburi inferioare care fixează placa - scoateţi capacul şi placa - scoateţi trenul de gaz (A) - fig scoateţi duza (B) - fig din trenul de gaz şi înlocuiţi-o cu cea furnizată - reasamblaţi trenul de gaz - redaţi tensiune centralei şi deschideţi robinetul de gaz Conversia trebuie efectuată doar de către personal autorizat. După modificarea aparatului, reglaţi-l din nou (respectând indicaţiile din secţiunea Reglaje ) şi aplicaţi noua etichetă de identificare conţinută în kit. 5 - ÎNTREŢINERE Pentru a garanta menţinerea îndelungată a caracteristicilor şi eficienţei produsului, şi pentru a respecta indicaţiile legislaţiei în vigoare, trebuie să supuneţi aparatul la verificări sistematice la intervale regulate. Pentru operaţiunile de întreţinere, ţineţi cont de instrucţiunile date în capitolul PRECAUŢII ŞI MĂSURI DE SIGURANŢĂ. În cazul intervenţiilor de întreţinere a structurilor aşezate în apropierea tuburilor de fum şi/sau dispozitivelor de evacuare a fumului şi accesoriilor lor, opriţi centrala şi, după efectuarea operaţiunilor, solicitaţi personalului calificat să verifice eficienţa acestora. IMPORTANT: înainte de a întreprinde orice operaţiune de curăţare sau întreţinere a aparatului, acţionaţi întrerupătorul aparatului şi pe cel al instalaţiei pentru a întrerupe alimentarea electrică şi opriţi alimentarea cu gaz, acţionând robinetul de combustibil. Întreţinerea uzuală Presupune efectuarea următoarelor operaţiuni: - Eliminarea eventualelor oxidări de pe arzător; - Eliminarea eventualelor depuneri de pe schimbătoare; - Înlăturarea oricăror reziduuri de pe traseul de evacuare a condensului; - Verificarea şi curăţarea tuburilor de evacuare; - Verificarea aspectului centralei la exterior; - Verificarea pornirii, opririi şi funcţionării aparatului, atât în modul ACM cât şi în modul încălzire - Verificarea etanşeităţii racordurilor şi ţevilor de gaz şi de apă; - Verificarea consumului de gaz la putere maximă şi minimă - Verificarea poziţiei electrodului de aprindere/relevare flacără - Verificarea dispozitivului de siguranţă la lipsă gaz. Nu curăţaţi aparatul sau părţile sale cu substanţe uşor imflamabile (ex. benzină, alcool etc.). Nu curăţaţi panourile, părţile vopsite sau pe cele din plastic cu diluanţi pentru vopsea. Curăţarea carcasei trebuie efectuată doar cu apă şi săpun. 5.1 Verificarea parametrilor de ardere Pentru a efectua analiza arderii, executaţi următoarele operaţiuni: - slăbiţi cele trei şuruburi de fixare de la capacul superior şi cele două şuruburi inferioare care fixează placa - scoateţi capacul şi placa - introduceţi sondele analizorului în priza gazelor de ardere (A) şi priza de aer (E) din centrală după scoaterea şurubului B, a capacului C şi capacului D (fig. 35). Sonda de analiză a gazelor de ardere trebuie introdusă până la capăt, cât mai adânc posibil - strângeţi şurubul de etanşare al analizatorului din orificiul prizei de analiză a gazelor de ardere -- deşurubaţi şurubul (E) de fixare a panoului de comandă (fig. 20) -- ridicaţi apoi rotiţi panoul înspre dvs -- deşurubaţi şuruburile de fixare a capacului (F) pentru a avea acces la borna de conexiuni (fig. 22) -- Apăsaţi o dată butonul CO (fig. 37) Părţi electrice sub tensiune (230 V AC). -- Aşteptaţi aprinderea arzătorului. Pe display este afişat ACO şi LED-ul galben clipeşte. Centrala funcţionează la puterea maximă de încălzire. -- Verificaţi dacă valorile CO2 corespund celor indicate în tabel; dacă valoarea este diferită, treceţi la modificare, urmând procedura descrisă în capitolul Reglarea vanei de gaz. -- Efectuaţi controlul arderii. Ulterior: - scoateţi sondele analizatorului şi puneţi la loc capacele pe care le-aţi îndepărtat mai devreme -- închideţi panoul de comandă şi puneţi la loc carcasa. IMPORTANT Chiar şi în timpul fazei de analiză a arderii, funcţia care opreşte centrala atunci când temperatura apei atinge limita maximă (circa 90 C), rămâne activă. 5.2 Plăcuţa de identificare Qn Pn Qm Pm IP Funcţie încălzire Putere termică nominală Putere termică utilă Putere termică redusă Putere termică utilă redusă Grad de Protecţie Pms Presiune maximă încălzire T ŋ Temperatură Randament NOx Clasă Noxe Condensing Boiler Gas type: Gas category: Întreţinerea extraordinară Aceste sarcini restaurează funcţionarea aparatului în conformitate cu proiectul şi regulamentele - de ex. în urma reparaţiei unui defect accidental. Conform normelor, presupune: - Înlocuire - Reparaţie - Revizia componentelor. Aceste sarcini necesită mijloace, echipamente şi unelte speciale. N V ~ 50 Hz W Pms = bar T= 90 C C C Qn = Qm Pn = Pm Pn C În timpul fazei iniţiale de instalare sau în cazul întreţinerii extraordinare, vă sfătuim să evacuaţi aerul din circuitul de încălzire şi din centrală (vezi paragraful respectiv). **** 38

39 MANUAL DE UTILIZARE 1a PRECAUŢII ŞI MĂSURI DE SIGURANŢĂ Manualul de instrucţiuni constituie parte integrantă a produsului şi trebuie să însoţească centrala mereu, chiar şi în cazul transferului la un alt proprietar sau utilizator sau în cazul mutării pe o altă instalaţie În cazul pierderii sau deteriorării vă rugăm să solicitaţi un alt exemplar Centrului de Service. Instalarea centralei şi orice altă intervenţie sau operaţiune de întreţinere trebuie să fie efectuate de către personal autorizat şi în conformitate cu normele în vigoare. Pentru instalare, apelaţi la personalul specializat. Centrala trebuie să fie utilizată numai în scopul pentru care a fost concepută. Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere contractuală sau non-contractuală pentru daune provocate oamenilor, animalelor sau lucrurilor în urma unor erori de instalare, reglare, întreţinere sau a unei utilizări necorespunzătoare. Este interzisă, pe toată durata de viaţă a instalaţiei, modificarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare automată ale centralei de către producător sau furnizor. Acest aparat serveşte la producţia de apă caldă. Astfel, trebuie conectat la o instalaţie de încălzire şi/sau la o reţea de distribuţie a apei calde menajere potrivite capacităţii şi productivităţii lui. În cazul scurgerilor de apă, opriţi alimentarea hidraulică şi contactaţi imediat personalul calificat de la Centrul de Service Autorizat. În cazul unei absenţe prelungite, opriţi alimentarea cu gaz şi opriţi întrerupătorul general de alimentare electrică. În situaţia în care există riscul de îngheţ, goliţi centrala de apă. Verificaţi din când în când ca presiunea de lucru a instalaţiei hidraulice să nu coboare sub valoarea de 1 bar. În caz de defecţiune şi/sau funcţionare defectuoasă a aparatului, nu încercaţi nicio tentativă de reparaţie sau intervenţie directă. Operaţiunile de întreţinere a centralei trebuie efectuate cel puţin o dată pe an, programându-vă din timp la Centrul de Service Autorizat. Utilizarea centralei necesită respectarea cu stricteţe a câtorva reguli fundamentale de siguranţă: Nu utilizaţi aparatul în scopuri diferite de cel pentru care a fost realizată. Nu atingeţi centrala dacă sunteţi cu picioarele goale şi/sau cu părţi ale corpului ude. Nu astupaţi sub nicio formă cu material textil, hârtie sau altceva grilajul de absorbţie sau de disipare şi gura de aerisire a încăperii în care este instalat aparatul. Nu acţionaţi întrerupătoare, telefoane sau orice alt obiect care poate produce scântei dacă simţiţi miros de gaz sau fum. Aerisiţi încăperea, deschizând uşile şi ferestrele şi închideţi robinetul general de gaz. Nu aşezaţi obiecte pe sau în centrală. Înainte de a executa orice operaţiune de curăţare, deconectaţi centrala de la reţeaua electrică. Nu astupaţi sau reduceţi dimensiunile gurilor de aerisire ale încăperii în care este instalat aparatul. Nu lăsaţi recipiente şi substanţe inflamabile în încăperea în care este instalat aparatul. În caz de defecţiune şi/sau funcţionare defectuoasă a aparatului, nu încercaţi nicio tentativă de reparaţie. Nu trageţi sau răsuciţi cablurile electrice.. Centrala nu trebuie să fie utilizată de către copii sau persoane inapte neasistate. Este interzis să interveniţi asupra elementelor sigilate. Pentru o utilizare optimă, reţineţi că: - o curăţare externă periodică cu apă şi săpun, pe lângă îmbunătăţirea aspectului estetic, protejează învelişul centralei de coroziune, mărindu-i durata de viaţă; - în cazul în care centrala murală se instalează la interiorul unei unităţi de încastrare, trebuie să lăsaţi, în fiecare parte, un spaţiu de minim 5 cm, pentru ventilaţie şi efectuarea operaţiunile de întreţinere; - instalarea unui termostat de ambient favorizează un confort optim, o utilizare mai eficientă a căldurii şi un consum redus de energie; centrala poate fi conectată şi la un programator orar, pentru controlul pornirii şi opririi pe durata unei zile sau săptămâni. 2a PORNIREA APARATULUI De fiecare dată când alimentaţi electric centrala, pe display apare o serie de informaţii, printre care şi valoarea contorului sondei de fum (-C- XX) vezi paragraful anomalia A09); ulterior, porneşte ciclul automat de evacuare a aerului care durează în jur de 2 min. Pe parcursul acestei faze, cele trei leduri se aprind alternativ şi pe display este afişat simbolul (fig. 36). Pentru a porni centrala trebuie să efectuaţi următoarele operaţiuni: - alimentaţi electric centrala - deschideţi robinetul de gaz pentru a permite trecerea combustibilului - reglaţi termostatul de ambient la temperatura dorită (~20 C) - rotiţi selectorul de funcţie în poziţia dorită: Funcţia iarnă: prin rotirea selectorului de funcţie (fig. 38) în zona marcată + şi -, centrala furnizează apă fierbinte pentru încălzire şi, dacă este conectată la un boiler extern - furnizează apă pentru circuitul menajer. În cazul unei cereri de căldură, centrala porneşte şi LED-ul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fix. Display-ul digital indică temperatura apei de încălzire (fig. 40). În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala porneşte şi LED-ul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fix.. Display-ul digital indică temperatura de pe tur (fig. 41). Reglarea temperaturii apei de încălzire Pentru a regla temper. apei de încălzire, rotiţi butonul cu simbolul (fig.38) în sensul acelor de ceasornic pentru a creşte temperatura şi în sens invers pentru a o micşora. În funcţie de tipul de sistem, poate fi preselectată cea mai potrivită gamă de temperaturi: - instalaţii standard C - instalaţii în pardoseală C. Reglarea temperaturii apei de încălzire cu o sondă externă conectată Când este instalată o sondă externă, temperatura de tur este selectată automat de sistem, care reglează rapid temperatura ambiantă în funcţie de variaţiile temperaturii exterioare. Dacă doriţi să modificaţi valoarea temperaturii (crescând sau reducând automat valoarea calculată de placa electronică), utilizaţi selectorul de temperatură a apei de încălzire: rotiţi-l în sens orar pentru a creşte temperatura sau în sens antiorar pentru a o reduce. Posibilitatea de modificare între nivelurile de confort de la -5 la +5, afişate pe display-ul digital prin rotirea butonului. Funcţia vară activă doar când este conectat un boiler extern: rotind selectorul de funcţie pe simbolul funcţiei vară (fig. 43) se activează funcţia tradiţională doar apă caldă menajeră centrala furnizează apă la temperatura setată pe boilerul extern. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala porneşte şi LED-ul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fix. Display-ul digital indică temperatura de pe tur (fig. 41). Reglarea temperaturii apei calde menajere CAZUL A doar încălzire cu boiler - reglarea nu se aplică CAZUL B doar încălzire + boiler extern cu termostat reglarea nu se aplică. CAZUL C doar încălzire + boiler extern cu sondă pentru a regla temperatura apei calde menajere din boiler, rotiţi selectorul cu simbolul în sensul acelor de ceasornic pentru a creşte temperatura apei calde şi în sens invers pentru a o micşora. Pe panoul de comandă, LED-ul de culoare verde clipeşte cu o frecvenţă de 0,5 secunde aprins, 3,5 secunde stins. Centrala rămâne în stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde şi LED-ul devine verde fix indicând prezenţa flăcării. Centrala va funcţiona până când vor fi atinse temp. reglate sau până când va fi satisfăcută cererea de căldură, după care va trece din nou în standby. Dacă LED-ul roşu de lângă simbolul (fig. 44) de pe panoul de comandă se aprinde, înseamnă că centrala se află într-o stare de oprire temporară (consultaţi capitolul Semnalizări luminoase şi anomalii). Pe display-ul digital este afişat codul respectivei anomalii. Funcţia S.A.R.A. fig. 45 Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sectorul evidenţiat prin AUTO, se activează sistemul de autoreglare (led verde intermitent): în baza temperaturii setate pe termostatul de ambient şi a timpului utilizat pentru a o atinge, centrala variază automat temperatura apei de încălzire, reducând timpul de funcţionare şi asigurând astfel un confort mai mare şi un consum redus de energie. Pe panoul de comandă ledul se aprinde verde intermitent, cu frecvenţă de 0,5 sec. aprins - 3,5 sec. stins. Funcţia de deblocare Pentru reluarea funcţionării, aduceţi selectorul de funcţie pe (fig. 42), aşteptaţi 5-6 secunde, apoi readuceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită, verificând dacă LED-ul roşu s-a stins. În acest punct, centrala porneşte automat şi LED-ul îşi schimbă culoarea în verde. N.B. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. 39

40 3a OPRIREA APARATULUI Oprirea temporară În cazul absenţelor temporare, poziţionaţi selectorul de funcţie (fig.42) pe (OFF). În acest mod, lăsând active alimentarea electrică şi alimentarea cu combustibil, centrala este protejată de sistemele: Anti-îngheţ: când temperatura apei din centrală scade sub 5, pompa de circulaţie se activează şi, dacă este necesar, şi arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35 C). În timpul ciclului antiîngheţ, pe display apare (fig. 46). Anti-blocare pompă de circulaţie: un ciclu de funcţionare se activează la fiecare 24 ore de pauză. Anti-îngheţ ACM (doar când este conectat un boiler extern cu sondă): funcţia se activează atunci când temperatura măsurată de sonda boilerului extern scade sub 5 C. Atunci se generează o cerere de căldură, arzătorul se aprinde la putere minimă şi rămâne aprins până când temperatura ajunge la valoarea de 55 C. Pe parcursul ciclului anti-îngheţ, simbolul (fig. 46) apare pe display-ul digital. Oprirea pentru perioade lungi În cazul absenţelor de lungă durată, poziţionaţi selectorul de funcţie (fig. 42) pe (OFF). Poziţionaţi întrerupătorul principal al instalaţiei pe OFF. Închideţi robinetele de gaz şi de apă ale instalaţiilor termice şi sanitare. În acest caz, funcţia anti-îngheţ este dezactivată: goliţi instalaţiile dacă există riscul de îngheţ. 4A SEMNALIZĂRI LUMINOASE ŞI ANOMALII Panoul de comandă cuprinde trei LED-uri luminoase care indică starea de funcţionare a centralei: LED verde Intermitent Intermitent cu frecvenţă 0,5 secunde aprins - 3,5 secunde stins = centrala în stand-by, flacăra nu este prezentă. Intermitent cu frecvenţă 0,5 secunde aprins - 0,5 secunde stins = oprire temporară a aparatului ca urmare a următoarelor anomalii auto-resetabile: - presostat de apă (timp de aşteptare circa 10 min) - tranzitoriu, în aşteptarea pornirii. În această fază, centrala aşteaptă reluarea condiţiilor de funcţionare. Dacă, după trecerea timpului de aşteptare, centrala nu îşi reia funcţionarea normală, oprirea devine definitivă şi ledul se aprinde roşu. Intermitent rapid (cu frecvenţă 0,1 secunde aprins - 0,1 secunde stins, durată 0,5 secunde) = intrare/ieşire funcţie S.A.R.A. (fig. 45). Poziţionând selectorul de temperatură a apei de încălzire în zona marcată AUTO (valori de temperatură între 55 şi 65 C) se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A: centrala variază temperatura de tur în funcţie de închiderea termostatului de ambient. La atingerea temperaturii setate cu selectorul de temperatură a apei de încălzire, începe o numărătoare de 20 minute. Dacă, pe parcursul acestei faze, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea temperaturii setate creşte automat cu 5 C. La atingerea noii valori setate, începe din nou o numărătoare de 20 minute. Dacă, pe parcursul acestei faze, termostatul de ambient continuă să ceară căldură, valoarea temperaturii setate creşte automat cu 5 C. Această valoare nouă de temperatură este rezultatul temperaturii setate manual cu selectorul de temperatură a apei de încălzire şi a creşterii de +10 C a funcţiei sistem automat de reglare a ambientului (S.A.R.A.) S.A.R.A.. După al doilea ciclu, valoarea temperaturii nu mai creşte (temperatură setată +10 C) şi ciclul descris mai sus se repetă până când este satisfăcută cererea termostatului de ambient. Verde fix flacăra este prezentă, centrala funcţionează normal. Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme): Anomaliile A Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde, apoi aduceţi-l în poziţia dorită. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 04 Pe lângă codul de anomalie, pe display este afişat şi simbolul. Verificaţi valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă e sub 0,3 bari, poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF) şi reglaţi robinetul de umplere până când presiunea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari. Ulterior, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită. Centrala va efectua un ciclu de evacuare a aerului cu durată de circa 2 minute. În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 06 Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 07 Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 08 Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 09 cu LED-ul roşu aprins fix Poziţionaţi selectorul de funcţie pe (OFF), aşteptaţi 5-6 secunde, apoi aduceţi-l în poziţia dorită. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcţionarea, solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A 09 cu LED-urile verde şi roşu intermitente Solicitaţi intervenţia Centrului de Service Autorizat. Anomalia A77 Anomalia este auto-resetabilă; dacă centrala nu îşi reia funcţionarea, contactaţi Centrul de Service Autorizat. LED galben intermitent Analiză ardere în desfăşurare. DESCRIERE COD DISPLAY LED ROŞU LED GALBEN LED VERDE Blocare flacără A01 PORNIT OPRIT OPRIT Intervenţie termostat limitator A02 clipeşte OPRIT OPRIT Anomalie ventilator A03 PORNIT OPRIT OPRIT Anomalie presostat de apă A04 PORNIT OPRIT PORNIT Anomalie sondă NTC apă caldă menajeră A06 clipeşte OPRIT clipeşte Anomalie la sonda NTC de tur a circuitului de încălzire sau la întrerupătorul diferenţial tur-retur A07 PORNIT OPRIT OPRIT Anomalie la sonda NTC de retur a circuitului de încălzire sau la întrerupătorul diferenţial retur-tur A08 PORNIT OPRIT OPRIT Intervenţia dispozitivului de siguranţă termică la sonda gazelor de ardere A09 PORNIT OPRIT OPRIT Curăţarea sondei NTC pentru gaze de ardere sau schimbătorului de căldură A09 clipeşte OPRIT clipeşte Intervenţia termostatului pentru temperatură joasă - alarmă generală A77 PORNIT OPRIT OPRIT Procedură analiză ardere în desfăşurare ACO OPRIT clipeşte OPRIT 40

41 DATE TEHNICE DESCRIERE MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Încălzire Aport nominal de căldură în modul încălzire kw 47,00 kcal/h Putere termică utilă (80 /60 ) kw 45,78 kcal/h Putere termică nominală utilă (50 /30 ) kw 49,91 kcal/h Aport de căldură redus (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Putere termică utilă redusă (80 /60 ) (G20/G31) kw 8,78/11,70 kcal/h 7.554/ Putere termică utilă redusă (50 /30 ) (G20/G31) kw 9,72/12,71 kcal/h 8.359/ Putere termică nominală Range Rated (Qn) kw 47,00 kcal/h Putere termică minimă Range Rated (Qn) (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Randament util Pn max - Pn min (G20/G31) % 97,4-97,6 / 96,8-97,5 Randament util 30% (47 retur) (G20/G31) % 102,5 / 100,1 Randament de ardere la priza de analiză (G20/G31) % 97,0 Randament util Pn max - Pn min (50 /30 ) (G20/G31) % 106,2-108 / 103,2-105,9 Randament util 30% (30 retur) % 108 / 106,2 Medie randament Range Rated Pn (80 /60 ) % 97,6 Medie randament Range Rated Pn (50 /30 ) % 106,9 Putere electrică W 164 Categorie II2H3P Ţară de destinaţie RO Tensiune de alimentare V - Hz Grad de protecţie IP X5D Presiunea scade în momentul opririi W 69 Pierderi la coş cu arzătorul pornit % 3,00 Presiunea scade coşul cu ardere la minimum % 1,3 Cantitatea maximă de condens (50/30 C - CH4) l/min 5,2 Încălzire Presiunea de calibrare a supapei de siguranţă bari 3,5 Presiunea de lucru maximă din circuitul de încălzire bari 4 Presiune minimă pentru funcţionare standard bari < 0,5 Temperatură maximă C 90 Câmp de selecţie a temperaturii H 2 O de încălzire C 20-45/20-80 Pompă: capacitate maximă disponibilă pentru sistem mbari 500 la un debit de l/h Cantitatea de apă din circuitul de încălzire l 3,2 Presiune gaz Presiune nominală gaz metan (G 20) mbari 20 Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G 31) mbari 30 Conexiuni hidraulice Tur - retur încălzire Ø 3/4 Intrare - ieşire ACM Ø 3/4 Intrare gaz Ø 3/4 41

42 DESCRIERE MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Dimensiuni centrală Înălţime mm 764 Lăţime mm 553 Adâncime carcasă mm 284 Greutate centrală kg 39 Debite (G20) Debit aer Nm 3/ h 58,533 Debit fum Nm 3 /h 63,248 Debit masic fum (max-min) gr/s 21,210-3,851 Prestaţii ventilator Sarcină reziduală tuburi concentrice 0,85m Pa 20 Sarcină reziduală tuburi separate 0,5m Pa 196 Sarcină reziduală centrală fără tuburi Pa 199 Tuburi evacuare fum concentrice Diametru mm Lungime maximă m 1,85 Pierderi în urma inserării unui cot de 45 /90 m 1,3/1,6 Orificiu de trecere prin perete (diametru) mm 105 Tuburi evacuare fum concentrice Diametru mm Lungime maximă m 4,85 Pierderi în urma inserării unui cot de 45 /90 m 1/1,5 Orificiu de trecere prin perete (diametru) mm 130 Tuburi evacuare fum separate Diametru mm 80 Lungime maximă m Pierderi în urma inserării unui cot de 45 /90 m 1/1,5 Instalaţie B23P B53P Diametru mm 80 Lungime maximă tub de evacuare m 30 Clasă NOxe clasa 5 Valori emisii la debit maxim şi minim cu gaz G20* Maxim CO s.a. mai mic de ppm 200 CO 2 % 9,0 NOx s.a. mai mic de ppm 30 Temperatură fum C 78 Minim CO s.a. mai mic de ppm 20 CO 2 % 9,5 NOx s.a. mai mic de ppm 25 Temperatură fum C 52 * Verificare efectuată cu tub concentric Ø lungime 0,85 m temperatură apă C Tabel multigaz DESCRIERE Gaz metan (G20) Propan (G31) Indice Wobbe inferior (la 15 C-1013 mbari) MJ/m 3 S 45,67 70,69 Presiune calorifică utilă MJ/m 3 S 34,02 88 Presiune nominală de alimentare mbari (mm W.C.) 20 (203,9) 30 (305,9) Presiune minimă de alimentare mbari (mm W.C.) 10 (102,0) Diafragmă (număr găuri) Număr 1 1 Diafragmă (diametru găuri) mm 9,2 5,7 Debit gaz maxim încălzire Sm 3 /h 4,97 kg/h 3,65 Debit gaz minim încălzire Sm 3 /h 0,95 kg/h 0,93 Număr de rotaţii ventilator pornire lentă rpm Număr maxim de rotaţii ventilator (încălzire) rpm Număr minim de rotaţii ventilator (încălzire) rpm

43 SL PRIROČNIK ZA MONTERJA 1 - OPOZORILA IN VARNOSTNI NAPOTKI V našem podjetju proizvedeni kotli so izdelani s pozornostjo tudi do posameznih sestavnih delov, da s tem pred morebitnimi nezgodami zaščitimo tako uporabnika kot tudi instalaterja. Po vsakem posegu, opravljenem na izdelku, kvalificiranemu osebju svetujemo, da posebno pozornost posveti električnim povezavam, predvsem pa olupljenim delom vodnikov, ki v nobenem primeru ne smejo izstopati iz spojnih letev, da se tako prepreči vsak stik z golimi deli vodnikov. Ta priročnik z navodili je sestavni del izdelka: Prepričajte se, da je vedno priložen aparatu, tudi v primeru prodaje novemu lastniku ali uporabniku ali v primeru prenosa v drug sistem. V primeru poškodovanja ali izgube naročite nov izvod v področnem centru za tehnično podporo. Montažo kotla in vse ostale posege servisiranja in vzdrževanja mora opraviti usposobljeno osebje skladno z zahtevami veljavnih zakonov. Instalaterju svetujemo, da uporabnika pouči o delovanju naprave in o bistvenih varnostnih zahtevah. Za uporabo funkcije samodejne zaščite kotla pred zmrzovanjem (pti temperaturah pod -1 C) z delovanjem gorilnika, se mora naprava nahajati v stanju vklopa. To pomeni, da vsak razlog nedelovanja (na primer: odsotnost napajanja s plinom, električno energijo ali vklop neke zaščite) posledično to zaščito onemogoči. Ta kotel se mora nameniti za uporabo, za katero je bil namensko izdelan. Izključena je vsaka pogodbena in izven pogodbena odgovornost proizvajalca za škodo, povzročeno osebam, živalim ali stvarem zaradi napačne montaže, nastavitve, vzdrževanja in nepravilne uporabe. Po odstranitvi embalaže se prepričajte o brezhibnosti in celovitosti vsebine. V primeru neskladnosti se obrnite na prodajalca, pri katerem se je napravo kupilo. Izpust varnostnega ventila naprave mora biti priključen v ustrezen sistem za zbiranje in odvajanje. Proizvajalec naprave ni odgovoren za morebitno škodo, nastalo zaradi posega varnostnega ventila. Embalažni material odstranite v ustrezne zbiralnike na posebnih zbirnih mestih. Odpadke se mora odstraniti brez nevarnosti za zdravje ljudi in brez uporabe postopkov in načinov, ki bi lahko povzročili škodo okolju. Med montažo je uporabnika potrebno obvestiti, da: - v primeru puščanja vode mora zapreti dovod vode in takoj ovestiti Center za tehnično podporo. - občasno mora preveriti, da znaša delovni tlak v hidravličnem sistemu več kot 1 bar. V primeru potrebe vzpostavite tlak kot je navedeno v odstavku Polnjenje sistema - če se kotel ne bo uporabljalo daljše obdobje, vam svetujemo, da opravite naslednje postopke: - glavno stikalo naprave in glavno stikalo napeljave preklopite v položaj izklop - zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode - izpraznite napeljavo ogrevanja, če je nevarno, da bo zamrznila. Glede varnosti jedobro vedeti, da: Uporabo kotla odsvetujemo otrokom in nesposobnim osebam brez pomoči Nevarno je vklopiti električne naprave, kot so električna stikala, gospodinjski aparati ipd., če v prostoru zaznate vonj po gorivu ali zgorevanju. V primeru uhajanja plina odprite vrata in okna, da se prostor prezrači, zaprite glavno plinsko pipo; nemudoma zahtevajte poseg usposobljenega osebja centra tehnične podpore Kotla se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi deli telesa, ali ko ste bosi Pred vsakim čiščenjem kotel izklopite iz električnega omrežja tako, da dvopolno stikalo napeljave in glavno stikalo na krmilni plošči preklopite v OFF Prepovedano je spreminjanje varnostnih in regulacijskih naprav brez pooblastila ali navodil proizvajalca V nekateri delih priročnika so uporabljeni simboli: POZOR = za dejanja, ki zahtevajo posebno previdnost in ustrezno pripravljenost PREPOVEDANO = za dejanja, ki se jih absolutno NE SME opraviti Električnih kablov, ki izhajajo iz naprave, ne vlecite, ne trgajte in ne zvijajte, tudi če je naprava izklopljena iz električnega omrežja Odprtin za zračenje prostora montaže ne zmanjšujte in ne zapirajte V prostoru z montirano napravo ne puščajte vsebnikov in vnetljivih snovi Dele embalaže ne puščajte na dosegu otrokom Prepovedano je zamašiti izpust za odvajanje kondenzata. 2 - OPIS MYNUTE GREEN 50 R.S.I. je stenski kondenzacijski kotel tipa C, ki s postavitvijo vrste mostičkov na elektronski plošči lahko deluje na različne načine (kot je to opisano v Konfiguraciji kotla ): PRIMER A samo ogrevanje brez povezanega zunanjega grelnika vode. Kotel ne pripravlja tople sanitarne vode. PRIMER B samo ogrevanje in s povezanim zunanjim grelnikom vode, ki ga upravlja termostat: v teh pogojih ob vsaki zahtevi po topli vodi, ki jo poda termostat zunanjega grelnika vode, kotel dobavi toplo vodo za pripravo tople sanitarne vode. PRIMER C samo ogrevanje in s povezanim zunanjim grelnikom vode (dodatni komplet po naročilu), ki ga upravlja tipalo temperature, za pripravo tople sanitarne vode. Pri povezavi grelnika vode, ki ni iz naše ponudbe, se prepričajte, da ima uporabljeno NTC tipalo naslednje lastnosti: 10 kohm pri 25 C, B 3435 ±1%. Odvisno od uporabljene vrste dimovoda, se kotel lahko razvrsti v naslednje kategorije B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. V konfiguraciji B23P (ko je montiran v notranjih prostorih), se napravo ne sme montirati v prostorih, ki so namenjeni za spalnico, kopalnico, prho ali kjer se nahajajo odprti kamini brez samostojnega dovajanja zraka. Prostor, v katerem je kotel montiran, mora biti ustrezno prezračevan. V konfiguraciji C se napravo lahko vgradi v vsako vrsto prostora in ni nobenih omejitev glede pogojev zračenja in velikosti prostora. Glavne tehnične lastnosti naprave so: - gorilnik s predmešanjem in majhnimi emisijami - mikroprocesorska kartica za krmiljenje vhodo, izhodov in upravljanje alarmov - neprekinjeno elektronsko moduliranje plamena med ogrevanjem - elektronski vžig z ionizacijskim nadzorom plamena - ventilator na enosmerni tok, ki ga s Hallovim učinkom krmili števec vrtljajev - vgrajen stabilizator tlaka plina - NTC tipalo za nadzor temperature vode na vstopu v primarni krog - NTC tipalo za nadzor temperature vode na izstopu iz primarnega kroga - Naprava za samodejno izločanje in izpust zraka - 3-smerni ventil z električnim aktiviranjem (kot pripomoček) - tlačno stikalo vode - instrument za prikaz tlaka ogrevalne vode - naprava proti blokiranju pretočne črpalke - do okolja zaprta zgorevalna komora - električni ventil za plin z dvojno zaporo, ki krmili delovanje gorilnika - zunanje tipalo toplotne regulacije (kot pripomoček) - samodejno diagnosticiranje in javljanje čistoče primarnega izmenjevalnika - pretočna črpalka - Range Rated, označuje, da je kotel opremljen z napravo za prilagajanje potrebam sistema po toploti, ki omogoča regulacijo zmogljivosti samega kotla glede na energetske potrebe stavbe Varnostne naprave aparata so: - varnostni termostat vode, ki nadzira možnost pregrevanja aparata in zagotavlja popolno varnost celotne napeljave. Za ponovno vzpostavitev delovanja v primeru posega varnostnega termostata pritisnite gumb na desni strani, pod konzolo kotla - tipalo dimnih plinov - aktivira se (s postavitvijo kotla v stanje varne ustavitve), če temperatura produktov zgorevanja preseže najvišjo delovno temperaturo dimovodnih cevi - varnostni ventil 3,5 bar - mikroprocesorski nadzor neprekinjenega delovanja tipal z javljanjem morebitnih nepravilnosti na zaslonu - sifon za izpust kondenzata s plovcem, ki preprečuje izhajanje dimnih plinov - senzor nivoja kondenzata, ki poseže z ustavitvijo delovanja kotla v primeru, da nivo kondenzata v notranjosti izmenjevalnika preseže dopustno mejo 43

44 - protizmrzovalna funkcija prvega nivoja (za temperaturo mesta montaže do -1 C) z NTC tipalom ogrevanja - protizmrzovalna funkcija drugega nivoja (za temperaturo mesta montaže do -15 C) s kompletom električnega grelnika, ki preprečuje zamrznitev kondenzatne vode v kotlu - diagnosticiranje prekinitve pretoka, ki se izvaja s primerjavo temperatur, izmerjenih s tipali na odvodnem in povratnem vodu - diferenčni tlačni ventil, ki omogoča vžig gorilnika le, če je v primarnem izmenjevalniku zagotovljen vsaj minimalen pretok vode - diagnosticiranje pomanjkanja vode s senzorjem tlaka - varnostni sistem za odvod dimnih plinov, vgrajen v samem principu delovanja ventila za plin - diagnosticiranje prekomerne temperature, tako na odvodu kot na povratnem vodu, z dvojnim tipalom (mejna temperatura 95 C) - krmiljenje ventilatorja z napravo za štetje števila vrtljajev s Hallovim učinkom: hitrost vrtenja ventilatorja se stalno nadzira Kotel je prirejen za priklop naslednjih naprav: - zunanji tripotni ventil - dodatna pretočna črpalka - termostat prostora ali urni programator - zunanje tipalo toplotne regulacije - daljinsko upravljanje - varnostni termostat za nizkotemperaturne sisteme - zunanji termostat ali tipalo grelnika vode 3 - MONTAŽA 3.1 Predpisi za montažo Montažo mora opraviti usposobljeno osebje in v skladu z lokalnimi predpisi. NAMESTITEV Kotel lahko deluje v temperaturnem območju od -15 C do +60 C. PROTIZMRZOVALNI SISTEM Kotel je serijsko opremljen s samodejnim protizmrzovalnim sistemom, ki se aktivira ko se temperatura vode v primarnem krogotoku zniža pod 6 C. Ta sistem je stalno aktiven in zagotavlja zaščito kotla vse do temperature na mestu vgradnje -1 C. Za delovanje tovrstne zaščite, ki temelji na delovanju gorilnika, morajo biti izpolnjeni pogoji za vklop kotla, kar pomeni, da vsak razlog za blokiranje (na primer: odsotnost plina, električne energije ali vklop neke zaščite) posledično to zaščito onemogoči. V primeru, da je potrebno na mestu montaže kotel zaščititi do temperature -15 C, se mora obvezno vgraditi poseben protizmrzovalni komplet, ki preprečuje zmrzovanje kondenzata v kotlu. Za izvedbo protizmrzovalne zaščite se mora napeljati električno napajanje. Iz tega sledi, da vsaka prekinitev elektrikčnega napajanja prekine tudi varovanje. Protizmrzovalna zaščita je dejavna tudi s kotlom v stanju pripravljenosti. V normalnih pogojih delovanja se kotel lahko samodejno ščiti pred zamrznitvijo. V primeru, da se napravo pusti za daljše obdobje brez napajanja v območjih, kjer lahko nastopijo okoliščine s temperaturo nižjo od 0 C in ogrevalni sistem nočete izprazniti, je za zaščito kotla pred zmrzovanjem predpisana uporaba protizmrzovalne tekočine dobre kakovosti v primarnem krogotoku. Natančno sledite navodilom proizvajalca, ne samo glede deleža protizmrzovalne tekočine za zaščito krogotokov naprave do želene minimalne temperature, ampak tudi glede trajnosti in odstranjevanja same tekočine. Svetujemo vam, da sanitarno velo izpraznite. Materiali, iz katerih so izdelani sestavni deli kotla, so odporni na protizmrzovalne tekočine na osnovi etilen glikola. MINIMALNE MERE Da bi bil mogoč dostop v notranjost kotla zaradi izvajanja običajnih vzdrževalnih postopkov, morate upoštevati minimalne razmike, ki so predvideni za montažo (slika 16a). Za pravilno namestitev naprave upoštevajte, da: - ne sme biti nameščena nad štedilnikom ali drugimi kuhalnimi aparati - v prostoru montaže kotla je prepovedano odlagati vnetljive snovi - na toploto občutljive stene (na primer lesene) morajo biti zavarovane z ustrezno izolacijo. POMEMBNO Svetujemo vam, da pred montažo opravite natančno čiščenje vseh cevovodov v sistemu, da odstranite morebitne ostanke, ki bi lahko ovirali pravilno delovanje naprave. Izpustni zbiralnik priklopite na ustrezen sistem odvajanja (podrobnosti glejte v poglavju 3.6). Cevovod sanitarne vode ne potrebuje varnostnega ventila, prepričati pa se morate, da tlak v vodovodu ne presega 6 bar. V primeru dvoma je primerna vgradnja reducirnega ventila. Pred vžigom se prepričajte, da je kotel pripravljen za delovanje s plinom, ki je na voljo. To lahko ugotovite z napisom na embalaži in na nalepki, ki navaja vrsto plina. Pomembno je poudariti, da v nekaterih primerih nastane v dimovodu nadtlak, zato morajo biti spoji med raznimi elementi nepredušno zatesnjeni. 3.2 Čiščenje sistema in lastnosti vode v ogrevalnem krogu V primeru nove montaže ali zamenjave kotla se mora opraviti preventivno čiščenje ogrevalnega sistema. PRIPOROČLJIVO JE, DA V SISTEM VGRADITE FILTER ZA ZBIRANJE IN LOČEVANJE NEČISTOČ, KI SO PRISOTNE V NAPELJAVI (čistilni fi lter) Za zagotovitev dobrega delovanja proizvoda morate po vsakem postopku čiščenja, dodajanja aditivov in/ali kemične obdelave vode (na primer vnosa protizmrzovalne tekočine, zaščitne obloge cevi, itd.) preveriti, da navedene vrednosti ustrezajo parametrom iz tabele. Parametri em Topla voda v krogotoku 3.3 Pritrditev kotla na steno in vodovodne povezave Pred samo montažo preverite, da je na voljo dovolj prostora za izdelavo napeljave, upoštevajte dimenzije kotla, sistema za odvod dimnih plinov in vodovodne napeljave. Kotel je standardno opremljen z nosilno ploščo za grelnik vode F (slika 16). Položaj in velikost hidravličnih priključkov je prikazan v podrobnostih. Poleg tega je za pomoč pri delu instalaterja standardni opremi priložena šablona iz lepenke. Montažo opravite z naslednjimi postopki: - nosilno ploščo kotla namestite na steno in s pomočjo vodne libele preverite, da je popolnoma vodoravno nameščena - označite 4 izvrtine za pritrditev nosilne plošče kotla - preverite, da so vse mere pravilne, nato izvrtajte izvrtine, uporabite vrtalnik s svedrom prej navedenega premera - ploščo pritrdite na steno Za montažo pribora glejte priložena navodila. Priklopite hidravlične priključke in poskrbite za odvajanje varnostnega ter trismernega ventila (če je vgrajen). Proizvajalec ni odgovoren za škodo, ki bi nastala zaradi neizvedbe odvodov iz navedenih naprav. Priklopite hidravlične priključke. Polnitev vode PH vrednost Trdota F Videz - bister 3.4 Montaža zgornjega pokrova Zgornji pokrov namestite na kotel in ga pritrdite s priloženimi vijaki A (slika 17). Montažo pokrova se mora opraviti pred montažo sistema za zajem zraka in odvajanje dimnih plinov. Vsakokrat, ko je treba plašč demontirati, odvijte 3 pritrdilne vijake zgornjega pokrova. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, ki bi lahko nastala, ker pokrov ni montiran. 3.5 Montaža zunanjega tipala (slika 19) Pravilno delovanje zunanjega tipala je bistvenega pomena za dobro delovanje nadzora ogrevanja. MONTAŽA IN PRIKLOP ZUNANJEGA TIPALA Tipalo se mora montirati na zunanjo steno stavbe, ki se bo ogrevala, toda z upoštevanjem naslednjih napotkov: montirano mora biti na steno, ki je najbolj izpostavljena vetru, stena mora biti obrnjena na SEVER ali SEVEROVZHOD in ne sme biti izpostavljena direktni sončni svetlobi; montirano mora biti na približno 2/3 višine stene; ne sme biti blizu vrat, oken, izstopov za zrak ali poleg dimnikov in drugih toplotnih virov. Električno povezavo tipala se izvede z dvožilnim kablom preseka med 0,5 in 1 mm 2, ki ni priložen v dobavi, največja dolžina kabla je lahko 30 metrov. Pri povezavi zunanjega tipala ni nujno upoštevati polariteto kabla. Kabel naj bo brez spojev; če se spajanju ni moč izogniti, naj bodo spoji lotani in ustrezno zaščitevi. Morebitni kanali povezovalnega kabla morajo biti ločeni od napetostnih kablov (230V a.c.) PRITRDITEV ZUNANJEGA TIPALA NA STENO Tipalo mora biti nameščeno na ravnem delu stene; če je stena iz vidne opeke ali nepravilne oblike, se mora predvideti čim bolj gladko stično območje. Odvijte zgornji plastični zaščitni pokrov tako, da ga obrnete v levo smer. Določite mesto pritrditve na steno in izvrtajte izvrtino za raztezni vložek velikosti 5x25. Vložek vstavite v steno. Izvlecite kartico iz ležošča. S priloženim vijakom škatlo pritrdite na steno. Priklopite streme in privijte vijak. Odvijte matico uvodnice kabla, vstavite povezovalni kabel tipala in ga priklopite na sponko. 44

45 O električni povezavi zunanjega tipala s kotlom glejte poglavje Električne povezave. Uvodnico kabla dobro privijte, da preprečite vstop vlažnega zraka skozi odprtino slednje. Kartico ponovno vstavite v ležišče. Privijte zgornji plastični zaščitni pokrov tako, da ga obrnete v desno smer. Uvodnico dobro zategnite. 3.6 Zbiranje kondenzata Izvedba sistema mora biti takšna, de je preprečeno zmrzovanje kondenzata, ki nastaja v kotlu (na primer s toplotno izolacijo). Priporočamo vam, da v spodnjem delu kotla (odprtina Ø 42) namestite zbirno posodo iz polipropilena (v prosti prodaji na tržišču), kot je prikazano na sliki 18. Namestite gibko cev za izpust kondenzata, dobavljeno s kotlom, povežite jo z zbiralnikom (ali drugo napravo za povezavo, z možnostjo kontrole), pri tem pazite, da ne naredite pregibov, kjer bi kondenzat zastajal in morebiti celo zmrznil. Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi neodvajanja kondenzata ali zamrznitve slednjega. Povezovalna linija odvajanja mora biti vedno zagotovljena in ustrezno zaščitena pred zmrzovanjem. Pred dajanjem aparata v obratovanje se prepričajte, da je odvajanje kondenzata pravilno zagotovljeno. 3.7 Priključek za plin Priključek za plin mora biti izveden v skladu z veljavnimi standardi za montažo in dimenzioniran tako, da zagotavlja ustrezen pretok plina do gorilnika. Pred izvedbo povezave preverite, da: - je vrsta plina tista, za katero je bila naprava pripravljena - so cevi dobro očiščene Svetujemo vam, da v plinsko linijo vgradite filter ustrezne velikosti, v kolikor se v razdelilnem omrežju nahajajo trdni delci. Po opravljeni montaži preverite, da so spoji izvedeni nepredušno, kot je to predvideno z veljavnimi predpisi o montaži. 3.8 Električni priključek Za dostop do električnih povezav naredite naslednje postopke: Za dostop do spojne letve: - glavno stikalo sistema preklopite v položaj izklop - odvijte vijake (D) za pritrditev pokrova (slika 20) - spodnji del pokrova pomaknite naprej in nato navzgor, da ga ločite od ogrodja - odvijte pritrdilni vijak (E) krmilne plošče (slika 20) - nato nadzorno ploščo dvignite in zasukajte proti sebi - popustite pritdilni vijak okrova sponk električnih priključkov, nato okrov odstranite iz ležišča. V enem delu okrova se nahajajo visokonapetostni električni priključki (230V), v drugem delu pa nizkonapetostni (slika 23-24). Za izvedbo povezav glejte ustrezne električne sheme. Povezava z električnim omrežjem mora biti izvedena z vgrajeno ločilno napravo z razmikom med kontakti najmanj 3,5 mm (EN , kategorija III). Naprava deluje z izmeničnim tokom 230 V/50 Hz, ima električno moč 164 W (in je skladna s standardom EN ). Povezavo se mora obvezno izvesti z dobro ozemljitvijo, skladno z veljavnim standardom. Priporočljivo je tudi upoštevati vezavo faze in nevtralnega voda (L-N). Ozemljitveni vodnik mora biti nekaj centimetrov daljši od ostalih. Kotel lahko deluje s povezavo faza-ničelni vod ali faza-faza. Pri napajanju brez ozemljitvenega voda se mora uporabiti vmesni ločilni transformator z ozemljitvijo sekundarnega navitja. Prepovedana je uporaba cevi za plin in/ali vodo kot ozemljitev električnih aparatov. Nizkonapetostni varnostni vhod sobnega termostata (24 Vdc). Odgovornost instalaterja je, da zagotovi ustrezno ozemljitev aparata; proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne izvedbe ali neizvedbe slednje. Za priklop kotla v glavno električno napajanje uporabite priložen napajalni kabel. V primeru menjave napajalnega kabla uporabite kabel tipa HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm 2, maksimalni zunanji premer 7 mm. OPOZORILA: - O električni povezavi tlačnega stikala glejte I.S.P.E.S.L. varnostni termostat (če je vgrajen), glejte priloženo shemo. 3.9 Polnjenje ogrevalnega sistema Ko so vodovodne cevi priključene, lahko ogrevalni sistem napolnite s tekočino. Ta postopek se mora opraviti s hladnim sistemom in z izvedbo naslednjih postopkov: - odprite ventil za samodejno odzračevanje kotla (A) - slika 31 za dva ali tri vrtljaje; s tem omogočite stalno odzračevanje, čep pustite odprt - odprite odzračevalne ventile radiatorjev - odprite ventil za polnjenje (izven kotla) dokler tlak, prikazan na merilniku tlaka, ne doseže vrednosti med 1,5 in 2 bar. Polnjenje sistema se mora opraviti počasi, da se zračni mehurčki izločijo iz vode in se odstranijo skozi odzračevalne ventile kotla in ogrevalnega sistema. O popstopkih izločanja zraka glejte poseben odstavek - pipo za polnjenje ponovno zaprite - Zaprite odzračevalne ventile radiatorjev, ko iz njih izteka samo voda POZOR: kotel ni opremljen z ekspanzijsko posodo, zato morate v sistem obvezno instalirati zaprto ekspanzijsko posodo, da zagotovite pravilno delovanje aparata. Velikost raztezne posode mora biti primerna lastnostim ogrevalnega sistema, prostornina mora ustrezati zahtevam veljavnih predpisov. Če se tlak dvigne do vrednosti blizu 3,5 bar, je prisotna nevarnost posega varnostnega ventila. V takem primeru zahtevajte intervencijo profesionalno usposobljenega osebja. Praznjenje ogrevalnega sistema Pred pričetkom praznjenja odklopite električno napajanje s preklopom glavnega stikala sistema v položaj za izklop. - Zaprite ventile toplotnega sistema. - Ročno popustite izpustni ventil sistema (B) - slika 32 - in nanj priklopite cev (dobavljena je s kotlom) ter vodo iztočite v zunanji vsebnik Izločanje zraka iz ogrevalnega kroga in iz kotla Svetujemo vam, da med prvo fazo montaže ali v primeru izrednega vzdrževanja po vrstnem redu opravite naslednje postopke: 1. S ključem CH11 odprite ročni ventil za izločanje zraka, ki se nahaja nad zračno komoro (slika 15). Na ventil morate priključiti cevko iz pribora kotla, da vodo lahko iztočite v zunanjo posodo. 2. Odprite pipo za polnjenje sistema, ki se nahaja na hidravličnem sklopu, počakajte dokler skozi ventil ne prične iztekati samo voda. 3. Vklopite električno napajanje kotla in pustite plinsko pipo zaprto. 4. S prostorskim termostatom ali na nadzorni plošči za daljinsko upravljanje aktivirajte zahtevo po toploti, da se tripotni ventil postavi v položaj za ogrevanje. 5. Aktivirajte zahtevo po sanitarni vodi kot je opisano v nadaljevanju pretočni kotli: vodovodno pipo odprite za 30 vsako minuto, da se tripotni ventil postavi iz položaja ogrevanja v položaj za sanitarno vodo in nazaj in sicer približno desetkrat. (Na ta način se bo na kotlu sprožil alarm zaradi pomanjkanja plina, zato kotel ob vsakem alarmu resetirajte). kotli samo za ogrevanje priklopite zunanji bojler: nastavite termostat bojlera; 6. Nadaljujte z nizem vse dokler skozi ventil za izločanje zraka ne izteka samo voda in da je pretok zraka prenehal. Zaprite ročni ventil za izločanje zraka. 7. Preverite pravilnost tlaka v sistemu (idealen znaša 1 bar). 8. Zaprite pipo za polnjenje sistema. 9. Odprite plinsko pipo in kotel vklopite Pretočna črpalka Kotli so opremljeni s pretočno črpalko (ki je že hidravlično in električno povezana), stopnje njene dejanske zmogljivosti so prikazane v diagramu. Kotli so opremljeni s sistemom za preprečitev blokiranja, ki vsakih 24 ur mirovanja zažene cikel delovanja z regulatorjem delovanja v kateremkoli položaju. Sistem proti blokiranju pretočne črpalke je aktiven samo, če se kotel električno napaja. Črpalko je strogo prepovedano zagneti brez vode. Največji dopusten pretok vode <2200 l/h Kotel mora imeti zagotovljen pretok najmanj 800 l/h, da se prepreči poseg ventila diferenčnega tlaka. Za povezavo sistema priporočamo uporabo hidravličnega separatorja (dobavlja se kot pripomoček), ki ga povežete kot je prikazano v shemah (slika 8-9). VARNOSTNO TERMOSTAT VARNOSTNO TLAČNO STIKALO NOSILNA 45

46 7,00 6,50 6,00 5,50 Preostala tlačna višina (m.c.a.) 5,00 4,50 4,00 3,50 3,00 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0, Pretok Portata (l/h) 3.12 Odvajanje proizvodov zgorevanja in dovod zraka Za odvod proizvodov zgorevanja glejte lokalne predpise. Odvajanje proizvodov zgorevanja je zagotovljeno s centrifugalnim ventilatorjem, vgrajenim na kotlu. Kotel se dobavlja brez kompleta za odvod dimnih plinov/dovod zraka, saj se za to lahko uporabi pribor za naprave z zaprto komoro in prisilnim vlekom, ki se bolje prilagajajo tipološkim lastnostim montaže. Za odvod dimnih plinov in dovod zgorevalnega zraka v kotel je neobhodno potrebno, da se uporabijo samo naše originalne cevi, specifične za kondenzacijske kotle in da se povezava izvede pravilno, tako kot je navedeno z navodili, dobavljenimi skupaj s priborom za dimne pline. Ta kotel je naprava C tipa (z zaprto komoro), zato mora biti varno povezan s cevjo za odvod dimnih plinov in cevjo za dovod zgorevalnega zraka; oba voda sta speljana na prosto in brez slednjih kotel ne more delovati. Tipi razpoložljivih zaključkov so lahko koaksialni ali dvojni. Kotel je tako oblikovan, da zbira in odvaja kondenzat dimnih plinov in/ ali meteorno vodo, ki bi se lahko pojavila v sistemu za odvod dimnih plinov. Za to ima nameščen poseben lasten izpustni čep, v kolikor med načrtovanjem in montažo zunanji izpustni čep ni bil predviden. POZOR: v primeru montaže morebitne črpalke za pretok kondenzata preverite tehnične podatke o zmogljivosti, ki jo podaja izdelovalec, da bo zagotovljeno pravilno delovanje slednje. PRISILNA ODPRTA MONTAŽA (TIP B23P-B53P) - slika 25 Odvod dimnih plinov ø 80 mm Da bi ta konfiguracija bila na voljo, semora uporabiti poseben del, dobavljen kot pribor. Pri montaži sledite navodilom, dobavljenim v kompletu. V tem primeru se zgorevalni zrak zajema v prostoru montaže kotla, ki mora biti primerna kotlovnica, opremljena s prezračevalnim sistemom. Neizolirani odvodi dimnih plinov so potencialni vir nevarnosti. Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla. največja dolžina voda za odvajanje dimnih plinov ø 80 mm padec tlaka koleno 45 koleno m 1 m 1,5 m MONTAŽA Z ZAPRTO KOMORO (TIP C) Kotel mora biti povezan s koaksialnim ali dvojnim odvodom dimnih plinov in dovodom za zrak, ki morata oba biti speljana na prosto. Brez slednjih kotel ne sme delovati. Koaksialni vod (ø mm) - slika 26 Za priključitev koaksialnih vodov se mora uporabiti poseben adapter, ki se dobavi kot pribor. Koaksialni vodi so lahko usmerjeni v najprimernejšo smer glede na zahteve montaže, vendar se mora posvetiti posebno pozornost zunanji temperaturi in dolžini voda. Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla. Neizolirani odvodi dimnih plinov so potencialni vir nevarnosti. Kotel samodejno prilagaja zračenje glede na tip montaže in dolžino cevovoda. Vod za zajem zgorevalnega zraka ne smete na noben način zamašiti ali zmanjšati. Pri montaži sledite navodilom, dobavljenim v kompletu. dolžina ravnega koaksialnega voda ø mm Ravna dolžina pomeni brez kolen, izpustnih končnikov ali spojk. Koaksialni vod (ø mm) - slika 27 Za priključitev koaksialnih vodov se mora uporabiti poseben adapter, ki se dobavi kot pribor. Koaksialni vodi so lahko usmerjeni v najprimernejšo smer glede na zahteve montaže, vendar se mora posvetiti posebno pozornost zunanji temperaturi in dolžini voda. Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla. Neizolirani odvodi dimnih plinov so potencialni vir nevarnosti. Kotel samodejno prilagaja zračenje glede na tip montaže in dolžino cevovoda. Vod za zajem zgorevalnega zraka ne smete na noben način zamašiti ali zmanjšati. Pri montaži sledite navodilom, dobavljenim v kompletu. dolžina ravnega koaksialnega voda ø mm padec tlaka koleno 45 koleno 90 4,85 m 1 m 1,5 m Dvojni vod (ø 80 mm) - slika Dvojni vodi se lahko usmerijo v za zahteve montaže najbolj ustrezno smer. Pri montaži sledite navodilom, dobavljenim v kompletu specifičnega pribora za kondenzacijske kotle. Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla. Kotel samodejno prilagaja zračenje glede na tip montaže in dolžino cevovodov. Vodov na noben način ne zamašite ali jim zmanjšajte pretočnost. Uporaba vodov večje dolžine pomeni izgubo moči kotla. največja ravna dolžina dvojni vodi ø 80 mm Horizontalna Vertikalna padec tlaka koleno 45 koleno 90 1,85 m 2,85 m 1,3 m 1,6 m padec tlaka koleno 45 koleno m 1 m 1,5 m Ravna dolžina pomeni brez kolen, izpustnih končnikov ali spojk. 46

47 4 - VKLOP IN DELOVANJE 4.1 Vklop aparata Ob vsakem vklopu električnega napajanja se na zaslonu pojavi niz informacij, med katerimi je tudi vrednost števca tipala dimnih plinov (-C- XX) (glejte odstavek nepravilnost A09), nato se prične avtomatski cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Med to fazo se izmenično vklapljajo tri led lučke in na prikazovalniku se pojavi simbol (slika 36). Za prekinitev avtomatskega cikla izločanja zraka naredite kot sledi: odprite dostop do elektronske kartice tako, da odstranite ohišje, krmilno ploščo zasukate proti sebi in odprete pokrov kartice. Nato: - pritisnite gumb CO (slika 37). Električni deli pod napetostjo (230 Vac). Za vžig kotla je potrebno opraviti naslednje postopke: - vklopiti električno napajanje kotla - odpreti ventil plina, da se omogoči dotok goriva - sobni termostat nastavite na želeno temperaturo (~20 C) - zasukati izbirno stikalo delovanja v želeni položaj: Zima: z zasukom izbirnega stikala (slika 38) v območju, označenem s + in -, razdeljenem na segmente, kotel dobavlja toplo vodo za ogrevanje in, če je povezan z zunanjim grelnikom vode, dobavlja tudi toplo sanitarno vodo. V primeru potrebe po toploti se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla () zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo na dovodu (slika 40). V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo sanitarne vode (slika 41). Reguliranje temperature ogrevalne vode Za nastavitev temperature ogrevalne vode obrnite gumb s simbolom (slika 38) v desno za zvišanje temperature vode ali v levo za znižanje. Izberite najprimernejše temperaturno območje glede na vrsto sistema: - standardni sistem C - talno ogrevanje C. Za podrobnosti glejte odstavek 4.5 Regulacija temperature ogrevalne vode s povezanim zunanjim tipalom Ko je vgrajeno zunanje tipalo, sistem samodejno izbere vrednost temperature vode na izstopu in s tem poskrbi za hitro prilagoditev temperature v prostoru glede na spreminjanje zunanje temperature. Če želite vrednost temperature spremeniti, z zvišanjem ali znižanjem samodejno izračunane z elektronsko kartico, jo lahko uravnavate z regulatorjem temperature ogrevalne vode: z zasukom v desno se popravek vrednosti poveča, v levo se zmanjša. Stopnjo udobja je mogoče nastavljati v obsegu od -5 do +5, ki se z vrtenjem gumba prikaže na zaslonu. Poletjeaktiven samo s povezanim zunanjim grelnikom vode: z zasukom izbirnega stikala na simbol poletja (slika 39) se vklopi tradizionalna funkcija ogrevanja samo tople sanitarne vode.. V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo na dovodu (slika 41). Reguliranje temperature sanitarne vode PRIMER A samo ogrevanje - regulacija ni možna PRIMER B samo ogrevanje + zunanji grelnik vode s termostatom - regulacija ni možna. PRIMER C samo ogrevanje + zunanji grelnik vode s tipalom - za reguliranje temperature tople sanitarne vode v zunanjem grelniku obrnite gumb s simbolom v desno za zvišanje temperature vode in v levo za znižanje. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa. Kotel se nahaja v čakanju dokler se na podlagi zahteve po toploti gorilnik ne vžge in led lučka sveti s stalno zeleno barvo, kar označuje prisotnost plamena. Kotel bo deloval dokler ne bo dosežena nastavljena temperatura ali bo izpolnjena zahteva po toploti, nato se zopet postavi v stanje pripravljenosti. Če se nakrmilni plošči vklopi rdeča led lučka poleg simbola (slika 44), to pomeni, da je kotel v stanju začasnega mirovanja (glejte poglavje o svetlobnih signalih in napakah). Digitalni prikazovalnik prikazuje kodo ugotovljene nepravilnosti. Funkcija S.A.R.A. slika 45 S postavitvijo izbirnega stikala temperature ogrevalne vode v območje, označeno z AUTO, se aktivira sistem samodejne regulacije temperature (zelena led utripajoča): Na podlagi s sobnim termostatom nastavljene temperature in za njeno doseganje potrebnega časa, kotel samodejno spreminja temperaturo ogrevalne vode in s tem skrajša čas delovanja, kar omogoča večje udobje delovanja in varčevanje z energijo. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa. Funkcija deblokade Za ponovno vzpostavitev delovanja izbirno stikalo preklopite na (slika 42), počakajte 5-6 sekund in nato izbirno stikalo načina delovanja zopet postavite v želeni položaj in pri tem preverite, da se rdeča signalna lučka izklopi. Sedaj se kotel samodejno ponovno vklopi in rdeča signalna lučka se preklopi v zeleno barvo. OPOMBA: če se s poskusom deblokade delovanje ne vklopi, se posvetujte s Centrom tehnične podpore. 4.2 Ugasnitev Začasna ugasnitev V primerih krajših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 42) postavite na (OFF). Na ta način ostane aktivno električno napajanje in napajanje z gorivom, kotel je zaščiten s sistemi: Protizmrzovalna funkcija: ko se temperatura vode v kotlu spusti pod 5 C, se aktivira pretočna črpalka in če je potrebno, gorilnik z minimalno močjo, da vzpostavi temperaturo vode na varnostno vrednost (35 C). Med protizmrzovalnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol (slika 46). Protiblokirni sistem pretočne črpalke: cikel delovanja se vklopi vsakih 24 ur. Sanitarna protizmrzovalna funkcija (samo pri povezanem zunanjem grelniku vode s tipalom): Funkcija se aktivira, če s tipalom grelnika vode zaznana temperatura pade pod 5 C. V tej fazi se aktivira zahteva po toploti in gorilnik se vklopi z minimalno močjo, ki se ohranja dokler temperatura vode na dovodu ne doseže 55 C. Med protizmrzovalnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol (slika 46). Ugasnitev za daljše obdobje V primerih daljših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 42) postavite na izklop (OFF). Glavno stikalo sistema preklopite v položaj izklopa. Zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode. V tem primeru je funkcija zaščite pred zamrznitvijo izklopljena. Če je prisotna nevarnost zamrznitve, sistem izpraznite. 4.3 Svetlobni signali in nepravilnosti Na krmilni plošči se nahajajo tri led lučke, ki označujejo stanje delovanja kotla: Zelena led Utripajoča Utripajoča s frekvenco 0,5 sekunde vklopa - 3,5 sekunde izklopa = kotel v zastoju, plamen ni prisoten. Utripajoča s frekvenco 0,5 sekunde vklopa - 0,5 sekunde izklopa = začasna ustavitev naprave zaradi naslednjih nepravilnosti, ki se same ponastavijo: - tlačni ventil vode (čas čakanja približno 10 minut) - začasno med čakanjem na vžig. V tej fazi kotel čaka na vzpostavitev pogojev delovanja. Če je čas čakanja minil in kotel ni pričel ponovno normalno delovati, postane ustavitev dokončna in vklopi se svetlobni signal rdeče barve. Hitro utripajoča (frekvenca 0,1 s. vklop nato 0,1 s. izklop za 0,5 sekunde = Samodejni sistem regulacije vzstopne/izstopne temperature (slika 45). S postavitvijo izbirnega stikala temperature ogrevalne vode v območju, označenem z AUTO (vrednost temperature od 55 do 65 C), se aktivira sistem samodejne regulacije temperature: kotel spreminja temperatura na izhodu glede na signal zapiranja termostata v prostoru. Ko se doseže z izbirnim stikalom ogrevalne vode nastavljena temperatura, se prične odštevanje 20 minut. Če sobni termostat v tem času zahteva toploto, se izbrana temperatura vode za ogrevanje samodejno zviša za 5 C. Ko je novo izbrana temperatura dosežena, ponovno začne odštevanje 20 minut. Če sobni termostat v tem času zahteva toploto, se izbrana temperatura vode za ogrevanje samodejno zviša za 5 C. Ta nova vrednost temperature je rezultat ročno nastavljene temperature z izbirnim stikalom temperature ogrevalne vode in povečanja za +10 C s sistemom samodejne regulacije temperature (S.A.R.A.) funkcija. Po drugem ciklu se vrednost temperature ne povečuje več (temperatura je nastavljena na +10 C) in zgoraj opisani ciklus se ponavlja dokler ni izpolnjena zahteva sobnega termostata. Neprekinjena zelena prisotnost plamena, kotel deluje pravilno. Rdeča led Vklop rdeče led lučke pomeni, da je prisotna nepravilnost, zaslon prikazuje kodo z naslednjim pomenom: 47

48 OPIS KODA ZASLONA RDEČA LED RUMENA LED ZELENA LED Prekinite plamena A01 ON OFF OFF Poseg mejnega termostata A02 utripa OFF OFF Okvara ventilatorja A03 ON OFF OFF Okvara tlačnega stikala vode A04 ON OFF ON Okvara NTC tipala tople sanitarne vode A06 utripa OFF utripa Okvara NTC tipala tlačnega voda ogrevalne veje ali diferenčnega prekinjala tlačnega-povratnega voda A07 ON OFF OFF Okvara NTC tipala povratnega voda ogrevalne veje ali diferenčnega prekinjala povratnega-tlačnega voda A08 ON OFF OFF Poseg termične zaščite tipala dimnih plinov A09 ON OFF OFF Čiščenje NTC tipala dimnih plinov ali toplotnega izmenjevalnika A09 utripa OFF utripa Poseg nizkotemperaturnega termostata - splošni alarm A77 ON OFF OFF Postopek analiziranja zgorevanja v teku ACO OFF utripa OFF Za vzpostavitev delovanja (sprostitev alarmov): napake A Stikalo za izbiro delovanja postavite na OFF, počakajte 5-6 sekund, nato je nastavite v želeni položaj. Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Napaka A 04 Digitalni zaslon poleg kode napake prikaže simbol. Preverite vrednost tlaka, prikazano na merilniku. če je manjši od 0,3 bar, postavite izbirno stikalo delovanja v izklop (OFF) in odprite pipo za polnjenje dokler tlak ne doseže vrednosti med 1 in 1,5 bar. Nato postavite stikalo načina delovanja postavite v želeni položaj. Kotel bo izvedel cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Če so padci tlaka pogosti, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Napaka A 06 Obrnite se na tehnično servisno službo. Napaka A 07 Obrnite se na tehnično servisno službo. Nepravilnost A 08 Obrnite se na tehnično servisno službo. Nepravilnost A 09 z neprekinjeno vklopljeno rdečo led lučko Stikalo za izbiro delovanja postavite na OFF, počakajte 5-6 sekund, nato je nastavite v želeni položaj. Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Nepravilnost A 09 z utripajočima zeleno in rdečo led lučko Kotel je opremljen s sistemom samodejnega diagnosticiranja, ki na podlagi skupno opravljenih ur v posebnih pogojih delovanja lahko javi potrebnost posega za čiščenje primarnega izmenjevalnika (koda alarma 09 z utripajočima zeleno in rdečo lučko ter merilnikom dimnih plinov >2.500). Po opravljenem čiščenju, ki se izvede z uporabo posebnega kompleta iz pribora kotla, se mora števec opravljenih ur ponastaviti po naslednjem postopku: - odklopite električno napajanje - odstranite plašč - odvijte pritrdilni vijak in zasukajte nadzorno ploščo - odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 22) - z električno napajanim kotlom pritisnite tipko CO (slika 37) za vsaj 4 sekunde, da preverite opravljeno ponastavitev števca, napetost kotla odklopite in ponovno priklopite; na prikazovalniku se vrednost števca prikaže po javljanju signala -C-. Električni deli pod napetostjo (230 V AC). Opomba: postopek ponastavitve števca se mora opraviti po vsakem skrbnem čiščenju primarnega izmenjevalnika ali v primeru zamenjave slednjega. Za preverjanje stanja opravljenih ur, odčitano vrednost pomnožite x100 (npr. odčitana vrednost 18 = na števcu pomenui 1800 odčitana vrednost 1= skupno ur 100). Kotel deluje normalno tudi z aktivnim alarmom. Nepravilnost A77 Nepravilnost se samodejno odpravi; če se kotel ne ponovno vklopi, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Utripajoča rumena led lučka Analiza zgorevanja v teku. 4.4 Zapisi alarmov Funkcija ZAPISI ALARMOV se samodejno aktivira po 2 urah stalnega napajanja zaslona, lahko pa tudi takoj, če je parameter P1 nastavljen na 1. Zapis vsebuje najnovejše alarme (največ 5). S pritiskanjem in popuščanjem gumba P1 na kartici zaslona se slednji prikazujejo zaporedoma. Če je zapis prazen (P0=0) ali je funkcija upravljanja zapisov onemogočena (P1=0), zaslonska funkcija ni na voljo. Prikazovanje alarmov je v nasprotnerm vrstnem redu (ne kronološkem): to pomeni, da se prvi prikaže nazadnje nastali alarm. Za ponastavitev zapisov alarmov parameter P0 nastavite na 0. OPOMBA: za dostop do gumba P1 morate odstraniti pokrov komandne plošče in poiskati kartico zaslona (slika 47). PROGRAMIRANJE PARAMETROV Videz zaslona lahko prilagodite s programiranjem treh parameterov: Parameter Privzeto Opis P0 0 Ponastavi zapis alarmov (0= zapis prazen / 1= zapis ni prazen) P1 0 Takojšnje aktiviranje zapisa alarmov (0= aktivira časovno upravljanje zapisov / 1= aktivira takojšnje upravljanje zapisov) P2 0 Ne spreminjajte Gumb P1 na zaslonu (slika 47) držite pritisnjen vsaj 10 sekund, da se postopek programiranja aktivira. Ti trije parametri in njihove pripadajoče vrednosti bodo ciklično prikazane na zaslonu. Za spremembo vrednosti parametra samo vnovič pritisnite na gumb P1, ko se želeni parameter prikaže; držite pritisnjenega, dokler se vrednost ne spremeni iz 0 na 1 ali obratno (približno 2 sekundi). Postopek programiranja se samodejno zaključi po približno 5 minutah ali s prekinitvijo napajanja. 4.5 Konfiguracija kotla Na elektronski kartici se nahaja vrsta mostičkov (JPX), s katerimi se konfigurira kotel. Za dostop do kartice naredite kot sledi: - glavno stikalo sistema preklopite v položaj izklop - odvijte pritrdilne vijake plašča in spodnji del plašča pomaknite naprej in nato navzgor, da ga sprostite z ogrodja - odvijte pritrdilni vijak (E) krmilne plošče (slika 20) - odvijte vijake (F - slika 22), da odstranite pokrovček spojnega bloka (230V) 48

49 MOSTIČEK JP7 - slika 48a: predizbira območja regulacije najprimernejše temperature ogrevanja za tip ogrevalnega sistema. Mostiček ni vstavljen - standardni sistem Standardni sistem C Mostiček vstavljen - talno ogrevanje Talno ogrevanje C. Ob izdelavi je kotel konfiguriran za standardne sisteme. JP1 Umerjanje (Range Rated) JP2 JP3 JP4 JP5 JP6 JP7 JP8 Ponastavitev časovnika ogrevanja Umerjanje (glejte odstavek Nastavitve ) Ne uporabitie Delovanje samo ogrevanja, s predpripravo za zunanji grelnik vode s termostatom (JP8 vstavljen) ali tipalom (JP8 ni vstavljen) Vklop funkcije nočnega kompenziranja in stalnega delovanja črpalke (samo s priklopljenim zunanjim tipalom) Vklop upravljanja standardnih/nizkotemperaturnih sistemov (glejte zgoraj) Upravljanje zunanjega grelnika vode z aktiviranim termostatom (mostiček je vstavljen)/ upravljanje zunanjega grelnika vode s tipalom (mostički niso vstavljeni) (slika 48b). Kotel ima serijsko mostička JP5 in JP8 vstavljena (različica samo ogrevanje, pripravljena za grelnik vode s termostatom); če se zahteva uporabo zunanjega grelnika vode s tipalom, morate mostiček odstraniti JP Nastavitev toplotne regulacije (diagrami 1-2-3, slika 51) Toplotna regulacija deluje samo s priklopljenim zunanjim tipalom, ko je vgrajeno, zunanji senzor (pripomoček se bobavlja po naročilu) priključite na posebne sponke, ki se nahajajo na plošči grelnika vode. Na ta način se vklopi funkcija TOPLOTNE REGULACIJE. Izbira kompenzacijske krivulje Kompenzacijska krivulja ogrevanja predvideva ohranjanje teoretične temperature 20 C v prostoru pri zunanji temperaturi med +20 C in 20 C. Izbira krivulje je odvisna od načrtovane minimalne zunanje temperature (in torej od geografske lokacije) ter od načrtovane odvodne temperature (in s tem tipa sistema), monter jo mora natančno izračunati po naslednji formuli: KT= T. načrtovana odvoda - Tshift 20- T. načrtovana min. zunanja Tshift = 30 C standardni sistemi 25 C talno ogrevanje Če se z izračunom dobi vmesno vrednost med dvemi krivuljami vam svetujemo, da izberete kompenzacijsko krivuljo, ki je bližja dobljeni vrednosti. Primer: če z izračunom dobljena vrednost znaša 1.3, se slednja nahaja med krivuljama 1 in 1.5. V tem primeru izberite bližnjo krivuljo, se pravi 1.5. Izbiro KT se mora opraviti z nastavitvijo prožila P3, ki se nahaja na kartici (glejte večžilno električno shemo). Za dostop do P3: - odstranite plašč - odvijte pritrdilni vijak nadzorne plošče - krmilno ploščo zasukajte proti sebi - odvijte pritrdilne vijake pokrova spojnega bloka - sprostite pokrov kartice Električni deli pod napetostjo (230 V AC). Nastavljive KT vrednosti so naslednje: standardni sistem: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 talno ogrevanje 0,2-0,4-0,6-0,8 na zaslonu bodo prikazane za približno 3 sekunde po zasuku trimerja P3. VRSTA ZAHTEVE PO TOPLOTI Če je s kotlom povezan termostat v prostoru (MOSTIČEK 6 ni vstavljen) Ob zahtevi po toploti kontakt sobnega termostata sklene, medtem ko se z razklenitvijo kontakta zahteva izklopi. Temperaturo odvodne vode kotel samodejno izračuna, uporabnik pa lahko vseeno vpliva na kotel. S posegom v vmesniku za spremebo OGREVANJA, ne bo na voljo NASTAVITEV OGREVANJA, ampak vrednost, ki jo lahko poljubno spreminja v območju med +5 in -5 C. Poseg na to vrednost ne neposredno spreminja temperaturo odvoda, ampak vpliva na izračun, ki vrednost samodejno določi s spremembo referenčne temperature sistema (0 = 20 C). Če je s kotlom povezan urni programator (MOSTIČEK JP6 je vstavljen) S sklenjenim kontaktom zahtevo po toploti opravi tipalo na odvodu na podlagi zunanje temperature, da se tako doseže nazivna temperatura v prostoru na ravni DNEVNE (20 C). Odpiranje kontakta ne pomeni izklopa kotla, ampak zmanjšanje (paralelni premik) klimatske krivulje na NOČNO raven (16 C). Na ta način se aktivira nočno delovanje. Temperaturo odvodne vode kotel samodejno izračuna, uporabnik pa lahko vseeno vpliva na kotel. S posegom v vmesniku za spremebo OGREVANJA, ne bo na voljo NA- STAVITEV OGREVANJA, ampak vrednost, ki jo lahko poljubno spreminja v območju med +5 in -5 C. Poseg na to vrednost ne neposredno spreminja temperaturo odvoda, ampak vpliva na izračun, ki vrednost samodejno določi s spremembo referenčne temperature sistema (0 = 20 C za DNEVNO raven; 16 C za NOČ- NO raven). 4.7 Regulacije Kotel je proizvajalec reguliral že med samo izdelavo. Če pa bi bilo potrebno opraviti ponovno regulacijo, na primer po izrednem vzdrževanju, po menjavi ventila za plin ali po spremembi vrste plina z zemeljskega na UNP, sledite v nadaljevanju opisanim postopkom. Nastavitve največje in najmanjše moči, največjega ogrevanja in počasnega vklopa se mora obvezno opraviti v navedenem vrstnem redu in opravijo jih lahko samo usposobljene osebe: - kotlu odklopite napajanje - izbirno stikalo temperature ogrevalne vode postavite na maksimalno vrednost - odvijte pritrdilni vijak (E) krmilne plošče (slika 20) - nato nadzorno ploščo dvignite in zasukajte proti sebi - odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 22) - vstavite mostička JP1 in JP3 (slika 50) - vklopite napajanje kotla Tri led lučke na nadzorni plošči istočasno utripajo in na zaslonu je približno 4 sekunde prikazan ADJ Spremenite naslednje parametre: 1 - Maksimalni absolutni/sanitarni 2 - Minimalni 3 - Maksimalni ogrevanja 4 - Počasni vklop kot je opisano v nadaljevanju: - obrnite izbirno stikalo temperature ogrevalne vode in nastavite želeno vrednost - pritisnite gumb CO (slika 37) in umerjanje preklopite na naslednji parameter. Električni deli pod napetostjo (230 V AC). Na prikazovalniku se vklopijo naslednje ikone: 1. med umerjanjem maksimalne absolutne/sanitarne 2. med umerjanjem minimalne 3. med umerjanjem maksimalne ogrevanja 4. med umerjanjem počasnega vklopa Postopek zaključite z odstranitvijo mostičkov JP1 in JP3, da tako nastavljene vrednosti shranite. FUNKCIJO lahko v vsakem ternutku zaključite brez shranitve nastavljenih vrednosti in ohranitvijo začetnih vrednosti: - z odstranitvijo mostičkov JP1 in JP3 preden nastavite vse štiri parametre - s postavitvijo izbirnega stikala na OFF/RESET - z odklopom omrežne napetosti - 15 minut po aktiviranju slednje Z umerjanjem se ne sproži vklop kotla. Z zasukom vrtljivega gumba za izbiro ogrevanja se na prikazovalniku samodejno prikaže število vrtljajev, izražen v stoticah (npr. Zaslonsko funkcijo umerjanja parametra aktivirate z izbirnim stikalom na poletje ali zima - pritisnite gumb CO (na kartici), ne glede, ali je zahteva po toploti aktivirana ali ne. Če je priključeno daljinsko upravljanje, funkcije ni mogoče aktivirati. Ko je funkcija aktivirana, se vsak parameter umerjanja prikaže za 2 sekundi (v spodaj prikazanem vrstnem redu). Skladno s posameznim parametrom, se pojavi ustrezna ikona in vrednost vrtenja ventilatorja (izražena v stoticah) 1. Največja 2. Najmanjša 3. Največje ogrevanje 4. Počasen zagon 5. Nastavljeno največje ogrevanje UMERJANJE PLINSKEGA VENTILA - Vklopite električno napajanje kotla - Odprite plinsko pipo - Izbirno stikalo načina delovanja postavite na OFF/RESET (prikazovalnik izklopljen) - Odstranite plašč, spustite nadzorno ploščo proti sebi, še prej pa odvijte vijak (E) (slika 20) - Odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 22) - Enkrat pritisnite gumb CO (slika 37) 49

50 Električni deli pod napetostjo (230 V AC). - Počakajte na vklop gorilnika. Na prikazovalniku je ACO in rumena led lučka utripa. Kotel deluje z največjo močjo ogrevanja. Funkcija analiza zgorevanja ostane aktivna do največ 15 min; če se na odvodu doseže temperatura 90 C, se gorilnik izklopi. Do ponovnega vklopa pride, ko se temperatura spusti pod 78 C. - V ustrezno odprtino vstavite tipalo instrumenta za analiziranje, prej pa s pokrova odstranite vijake (slika 35) - Ponovno pritisnite gumb analiza zgorevanja, da se doseže število vrtljajev, ki ustreza največji moči sanitarne vode (tabela 1), rumena led lučka še naprej utripa, medtem ko rdeča led lučka sveti neprekinjeno - Preverite vrednost CO2: (tabela 3) če vrednost ni skladna z navedeno v tabeli, nastavite max vijak za reguliranje plinske pipe - Tretjič pritisnite gumb analiza zgorevanja, da se doseže število vrtljajev, ki ustreza najmanjši moči sanitarne vode (tabela 2), rumena led lučka še naprej utripa, medtem ko zelena led lučka sveti neprekinjeno - Preverite vrednost CO2: (tabela 4) če vrednost ni skladna z navedeno v tabeli, nastavite min vijak za reguliranje plinske pipe - Za izhod iz funkcije analiza zgorevanja obrnite krmilni vrtljivi gumb - Izvlecite tipalo za analizo dimnih plinov in znova montirajte pokrovček. - Zaprite nadzorno ploščo in ponovno namestite plašč Funkcija analiza zgorevanja se samodejno izklopi, če kartica sproži alarm. V primeru nepravilnosti med fazo analiziranja zgorevanja, sprožite postopek deblokade. RANGE RATED Ta kotel se lahko prilagodi potrebam po toploti, dejansko, največji pretok se lahko nastavi glede na ogrevalno možnost kotla: - Kotlu odklopite napajanje. - Obrnite izbirno stikalo temperature ogrevalne vode na najvišjo vrednost - Krmilno ploščo dvignite in saukajte k sebi - Sprostite sponke in odstranite pokrov. - Vstavite mostiček JP1 (slika 50) - Kotlu vnovič priklopite napajanje. Tri LED lučke na krmilni plošči izmenično utripajo in na zaslonu se za približno 4 sekunde pojavi sporočilo ADJ, nakar lahko najvišjo vrednost ogrevanja spremenite z izbirnim stikalom temperature ogrevanja, zahtevano nmato potrdite s pritiskom na gumb CO (slika 37). Na zaslonu je prikazana ikona. Postopek zaključite z odstranitvijo mostička JP1, da tako nastavljene vrednosti shranite v pomnilnik. Ko je največja moč (najvišje ogrevanje) nastavljena, prikazuje vrednost iz uporabniškega priročnika (glejte zadnjo stran). Za nadaljnje kontrole in nastavitve glejte nastavitvene vrednosti. Z nastavitvijo se kotel ne aktivira. Ko je izbirni gumb referenčne vrednosti ogrevanja nastavljen, se na zaslonu samodejno prikaže število vrtljajev, izraženo v stoticah (npr. 25 = 2500 vrt/min). tabela 1 NAJVEČJE ŠT. VRTLJA- JEV VENTILATORJA PLIN METAN (G20) UTEKOČINJEN PLIN (G31) Ogrevanje - Sanitarna vrt/min tabela 2 NAJMANJŠE ŠT. VRTLJA- JEV VENTILATORJA PLIN METAN (G20) UTEKOČINJEN PLIN (G31) vrt/min tabela 3 CO 2 max PLIN METAN (G20) UTEKOČINJEN PLIN (G31) 9,0 10,0 % tabela 4 CO 2 min PLIN METAN (G20) UTEKOČINJEN PLIN (G31) 9,5 10,0 % Kotel se dobavi nastavljen po vrednostih v tabeli. Vendar se lahko glede na zahteve montaže ali lokalne predpise o mejnih vrednostih emisij zgorelih plinov to vrednost regulira skladno z diagrami, ki so podani v nadaljevanju Krivilja HTG (Qnheating) 5600 Vrtljaji ventilatorja (vrt/min) Toplotna zmogljivost (kw) Emisije CO b.v. (p.p.m.) Krivulja COb.v. (Qnheating) Toplotna zmogljivost (kw) 50

51 4.8 Sprememba vrste plina Prehod z uporabe plina ene družine na plin druge družine se lahko preprosto izvede tudi z montiranim kotlom. Ta postopek mora opraviti profesionalno usposobljeno osebje. Kotel je ob dobavi nastavljen za delovanje s plinom metanom (G20) kot je to navedeno na tablici izdelka. Obstaja možnost spremembe kotla na propan plin z uporabo posebnega kompleta. Za demontažo glejte navodila, podana v nadaljevanju: - odklopite električno napajanje kotla in zaprite plinsko pipo - odvijte tri vijake zgornjega pokrova in dva spodnja vijaka za pritrditev plašča - odstranite pokrov in plašč - odstranite vod plina (A) - fig odstranite šobo (B) - slika 34 - ki se nahaja na vodu plina in jo nadomestite z drugo iz pribora - ponovno montirajte dovod plina - ponovno vzpostavite napetost na kotlu in ponovno odprite plinski ventil Pretvorbo lahko opravijo samo usposobljene osebe. Po prehodu kotel vnovič nastavite (glejte odsek Regulacije ) in namestite novo identifikacijsko tablico, ki se nahaja v kompletu. 5 - VZDRŽEVANJE Za zagotavljanje nespremenljivosti lastnoisti delovanja in učinkovitosti izdelka in za spoštovanje veljavnih zakonskih predpisov je na napravi potrebno v rednih intervalih izvajati sistematske preglede. Pri vzdrževanju upoštevajte opisano v poglavju Opozorila in varnost. V primeru posegov ali vzdrževanja struktur, ki se nahajajo v bližini dimovodov in/ali naprav za odvod dimnih plinov ter njihovega pribora, napravo izklopite in po končanem opravilu naj učinkovitost preveri usposobljena oseba. POMEMBNO: pred pričetkom vsakega postopka čiščenja ali vzdrževanja naprave izklopite stikalo same naprave in celotnega sistema, da prekinete električno napajanje ter prekinite plinsko napajanje z zaprtjem plinske pipe, ki se nahaja na kotlu. -- Enkrat pritisnite gumb CO (slika 37) Električni deli pod napetostjo (230 V AC). -- Počakajte na vklop gorilnika. Zaslon prikazuje ACO, rumena led lučka utripa in kotel deluje z največjo močjo ogrevanja. -- preverite, da vrednosti CO2 ustrezajo navedenim v tabeli, če je prikazana vrednost drugačna, naredite spremembo kot je opisano v poglavju Umerjanje plinskega ventila. -- opravite kontrolo zgorevanja. Nato: - odstrenite tipali instrumenta za analiziranje in namestite prej odstranjena pokrovčka -- zaprite nadzorno ploščo in ponovno namestite plašč POMEMBNO Tudi med analiziranjem zgorevanja ostane aktivna funkcija, ki kotel ugasne, ko temperatura vode doseže najvišjo mejno vrednost okrog 90 C. 5.2 Serijska številka Funkcija ogrevanja Qm Zmanjšana toplotna zmogljivost Pn Qn Pn IP Zmanjšana toplotna moč Nazivna toplotna zmogljivost Nazivna toplotna moč Stopnja zaščite Pms Najvišji tlak ogrevanja T ŋ Temperatura Izkoristek NOx Razred Nox Redno vzdrževanje Praviloma je potrebno izvajati naslednja dejanja: - odstranitev morebitnih oksidnih oblog gorilnika; - odstranitev morebitnih oblog na izmenjalnikih; - odstranitev morebitnih ostankov v vodu za izpust kondenzata; - preverjanje in splošno čiščenje izpustnih vodov; - pregled zunanjega videza kotla; - pregled vklopa, izklopa in delovanja aparata, tako v sanitarnem kot tudi v ogrevalnem načinu; - pregled tesnosti priključkov in cevovodov za priklop plina in vode; - pregled porabe plina z največjo in najmanjšo močjo; - pregled položaja svečke za vžig-zaznavanje plamena; - preverjanje varnosti ob manjku plina. Naprave in njenih delov ne čistite z lahko vnetljivimi snovmi (npr. bencin, alkohol, itd.). Krmilno ploščo, lakirane in plastične dele ne čistite s topili za lake. Čiščenje krmilne plošče lahko izvajate samo z milnico. Izredno vzdrževanje To so posegi za vzpostavitev delovanja aparata, kot je to predvideno s projektom in standardi, na primer, zaradi popravila po nenadni napaki. Praviloma se s tem razume: - zamenjavo - popravilo - revizijo komponent. Vse to z uporabo posebnih sredstev, opreme in instrumentov. Med fazo prve montaže ali v primeru izrednega vzdrževanja vam svetujemo, da opravite tudi postopek izločanja zraka iz ogrevalne veje in iz kotla, o tem glejte poseben odstavek. Condensing Boiler N V ~ 50 Hz W Pms = bar T= 90 C **** Gas type: Gas category: C C C Qn = Qm Pn = Pm Pn 5.1 Preverjanje parametrov zgorevanja Za izvedbo analize zgorevanja opravite naslednje postopke: - odvijte tri vijake zgornjega pokrova in dva spodnja vijaka za pritrditev plašča - odstranite pokrov in plašč - tipali instrumenta za analiziranjein vstavite v odprtino voda dimnih plinov (A) in dovoda zraka (E) na kotlu, prej pa odstranite vijak B, čep C in čep D (slika 35). Tipalo za analiziranje dimnih plinov se mora vstaviti do konca. - privijte pritrdilni vijak intrumenta za analiziranje v odprtino za analizo dimnih plinov -- odvijte pritrdilni vijak (E) nadzorne plošče (slika 20) -- nato nadzorno ploščo dvignite in zasukajte proti sebi -- odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 22) 51

52 UPORABNIŠKI PRIROČNIK 1a SPLOŠNA IN VARNOSTNA OPOZORILA Priročnik z navodili je sestavni del izdelka, zaradi tega se ga mora skrbno hraniti ter mora vedno spremljati napravo. V primeru izgube ali poškodovanja zahtevajte novo kopijo v Centru za tehnično podporo. Montažo kotla in vse ostale posege servisiranja in vzdrževanja mora opraviti usposobljeno osebje skladno z zahtevami lokalnih zakonov. Svetujemo vam, da se za montažo obrnete na specializirano osebje. Kotel se mora nameniti za uporabo, ki jo je predvidel proizvajalec. Izključena je vsaka pogodbena in izven pogodbena odgovornost za škodo, povzročeno osebam, živalim ali predmetom zaradi napačne montaže, regulacije in vzdrževanja ter neprimerne rabe. Varnostne naprave in naprave za samodejno reguliranje naprav se med vcelotno življenjsko dobo sistema ne smejo spreminjati, razen če to naredi proizvajalec ali distributer. Ta naprava se uporablja za pripravo tople vode, zato mora biti povezana v ogrevalni sistem in/ali v omrežje za dobavo toiple sanitarne vode, skladno z njeno zmogljivostjo in močjo. V primeru puščanja vode se mora zapreti dovod vode in takoj obvestiti usposobljeno osebje Centra za tehnično podporo. V primeru daljše odsotnosti zaprite plinsko napajanje in izklopite glavno stikalo električnega napajanja. V primeru predvidene nevarnosti zmrzovanja, iz kotla iztočite vso vodo. Občasno preverite, da delovni tlak v vodovodni napeljavi ni padel pod vrednost 1 bar. V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja naprave slednjo izklopite in v nobenem primeru ne je poskušajte popravljati ali vanjo neposredno posegati. Vzdrževanje naprave se mora opraviti vsaj enkrat letno. Dovolj zgodaj je programirajte s Centrom za tehnično podporo, da se izognete izgubi časa in denarja. Pri uporabi kotla je potrebno strogo upoštevati nekatera bistvena varnostna pravila: Naprave ne uporabljajte za druge namene razen za predvideno uporabo. Dotikanje naprave z mokrimi ali vlažnimi deli telesa in/ali z bosimi nogami je nevarno. Absolutno odsvetujemo zapiranje rešetk za prezračevanje ali odvod ter odprtino za prezračevanje prostora, v katerem je naprava montirana, s krpami, papirjem ali drugimi predmeti. Če zaznate vonj po plinu, nikakor ne smete uporabljati električnih stikal, telefona in vseh drugih predmetov, ki bi lahko povzročili iskrenje. Prostor prezračite z odprtjem vrat in oken ter zaprite glavno plinsko pipo. Na kotel ne naslanjajte predmetov. Odsvetujemo vsak postopek čiščenja, dokler naprave ne izklopite iz električnega omrežja. Ne zmanjšujte velikosti in ne zapirajte odprtin za zračenje prostora, v katerem je naprava nameščena. V prostoru z montirano napravo ne puščajte vsebnikov in vnetljivih snovi. Odsvetujemo vam vsak poskus popravila v primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja naprave. Nevarno je električne žice vleči ali zvijati. Odsvetujemo vam, da napravo uporabljajo otroci in neizkušene osebe. Prepovedano je izvajanje posegov na zapečatenih delih. Za boljšo uporabo se vedno zavedajte, da: - občasno čiščenje zunanjosti kotla z milnico razen iboljšanja estetskega videza tudi ohranja premaz pred korozijo in mu podaljšuje trajnost; - v primeru, ko se zidni kotel zapre med viseče omarice, se mora na vsaki strani pustiti vsaj 5 cm prostora za zračenje in za omogočitev vzdrževanja; - montaža sobnega termostata omogoča večjo udobnost, racionalnejšo uporabo toplote in varčevanje z energijo, kotel se lahko poveže s programirano uro za vklapljanje in izklapljanje v teku celega dne ali tedna. 2a VKLOP APARATA Ob vsakem vklopu električnega napajanja se na zaslonu pojavi niz informacij, med katerimi je tudi vrednost števca tipala dimnih plinov (-C- XX) (glejte odstavek nepravilnost A09), nato se prične avtomatski cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Med to fazo se izmenično vklapljajo tri led lučke in na prikazovalniku se pojavi simbol (slika 36). Za vžig kotla je potrebno opraviti naslednje postopke: - vklopiti električno napajanje kotla - odpreti ventil plina, da se omogoči dotok goriva - sobni termostat nastavite na želeno temperaturo (~20 C) - zasukati izbirno stikalo delovanja v želeni položaj: Zima: z zasukom izbirnega stikala (slika 38) v območju, označenem s + in -, razdeljenem na segmente, kotel dobavlja toplo vodo za ogrevanje in, če je povezan z zunanjim grelnikom vode, dobavlja tudi toplo sanitarno vodo. V primeru potrebe po toploti se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla () zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Digitalni prikazovalnik prikazuje temperaturo vode za ogrevanje (slika 40). V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo na dovodu (slika 41). Reguliranje temperature ogrevalne vode Za nastavitev temperature ogrevalne vode obrnite gumb s simbolom (slika 38) v desno za zvišanje temperature vode ali v levo za znižanje. Izberite najprimernejše temperaturno območje glede na vrsto sistema: - standardni sistem C - talno ogrevanje C. Regulacija temperature ogrevalne vode s povezanim zunanjim tipalom Ko je vgrajeno zunanje tipalo, sistem samodejno izbere vrednost temperature vode na izstopu in s tem poskrbi za hitro prilagoditev temperature v prostoru glede na spreminjanje zunanje temperature. Če želite vrednost temperature spremeniti, z zvišanjem ali znižanjem samodejno izračunane z elektronsko kartico, jo lahko uravnavate z regulatorjem temperature ogrevalne vode: z zasukom v desno se popravek vrednosti poveča, v levo se zmanjša. Stopnjo udobja je mogoče nastavljati v obsegu od -5 do +5, ki se z vrtenjem gumba prikaže na zaslonu. Poletje: aktiven samo s povezanim zunanjim grelnikom vode: z zasukom izbirnega stikala na simbol poletja (slika 43) se vklopi tradizionalna funkcija ogrevanja samo tople sanitarne vode. V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo na dovodu (slika 41). Reguliranje temperature sanitarne vode PRIMER A samo ogrevanje brez grelnika vode - regulacija ni možna PRIMER B samo ogrevanje + zunanji grelnik vode s termostatom - regulacija ni možna. PRIMER C samo ogrevanje + zunanji grelnik vode s tipalom - za reguliranje temperature tople sanitarne vode v zunanjem grelniku obrnite gumb s simbolom v desno za zvišanje temperature vode in v levo za znižanje. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa. Kotel se nahaja v čakanju dokler se na podlagi zahteve po toploti gorilnik ne vžge in led lučka sveti s stalno zeleno barvo, kar označuje prisotnost plamena. Kotel bo deloval dokler ne bo dosežena nastavljena temperatura ali bo izpolnjena zahteva po toploti, nato se zopet postavi v stanje pripravljenosti. Če se nakrmilni plošči vklopi rdeča led lu čka poleg simbola (slika 44), to pomeni, da je kotel v stanju začasnega mirovanja (glejte poglavje o svetlobnih signalih in napakah). Digitalni prikazovalnik prikazuje kodo ugotovljene nepravilnosti. Funkcija S.A.R.A. slika 45 S postavitvijo izbirnega stikala temperature ogrevalne vode v območje, označeno z AUTO, se aktivira sistem samodejne regulacije temperature (zelena led utripajoča): Na podlagi s sobnim termostatom nastavljene temperature in za njeno doseganje potrebnega časa, kotel samodejno spreminja temperaturo ogrevalne vode in s tem skrajša čas delovanja, kar omogoča večje udobje delovanja in varčevanje z energijo. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa. Funkcija deblokade Za ponovno vzpostavitev delovanja izbirno stikalo preklopite na (slika 42), počakajte 5-6 sekund in nato izbirno stikalo načina delovanja zopet postavite v želeni položaj in pri tem preverite, da se rdeča signalna lučka izklopi. Sedaj se kotel samodejno ponovno vklopi in rdeča signalna lučka se preklopi v zeleno barvo. 52

53 OPOMBA: če se s poskusom deblokade delovanje ne vklopi, se posvetujte s Centrom tehnične podpore. 3a IZKLOP Začasna ugasnitev V primerih krajših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 42) postavite na (OFF). Na ta način ostane aktivno električno napajanje in napajanje z gorivom, kotel je zaščiten s sistemi: Protizmrzovalna funkcija: ko se temperatura vode v kotlu spusti pod 5 C, se aktivira pretočna črpalka in če je potrebno, gorilnik z minimalno močjo, da vzpostavi temperaturo vode na varnostno vrednost (35 C). Med protizmrzovalnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol (slika 46). Protiblokirni sistem pretočne črpalke: cikel delovanja se vklopi vsakih 24 ur. Sanitarna protizmrzovalna funkcija (samo pri povezanem zunanjem grelniku vode s tipalom): Funkcija se aktivira, če s tipalom grelnika vode zaznana temperatura pade pod 5 C. V tej fazi se aktivira zahteva po toploti in gorilnik se vklopi z minimalno močjo, ki se ohranja dokler temperatura vode na dovodu ne doseže 55 C. Med protizmrzovalnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol (slika 46). Ugasnitev za daljše obdobje V primerih daljših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 42) postavite na izklop (OFF). Glavno stikalo sistema preklopite v položaj izklopa. Zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode. V tem primeru je funkcija zaščite pred zamrznitvijo izklopljena. Če je prisotna nevarnost zamrznitve, sistem izpraznite. 4A SVETLOBNI SIGNALI IN NEPRAVILNOSTI Na krmilni plošči se nahajajo tri led lučke, ki označujejo stanje delovanja kotla: Zelena led Utripajoča Utripajoča s frekvenco 0,5 sekunde vklopa - 3,5 sekunde izklopa = kotel v zastoju, plamen ni prisoten. Utripajoča s frekvenco 0,5 sekunde vklopa - 0,5 sekunde izklopa = začasna ustavitev naprave zaradi naslednjih nepravilnosti, ki se same ponastavijo: - tlačni ventil vode (čas čakanja približno 10 minut) - začasno med čakanjem na vžig. V tej fazi kotel čaka na vzpostavitev pogojev delovanja. Če je čas čakanja minil in kotel ni pričel ponovno normalno delovati, postane ustavitev dokončna in vklopi se svetlobni signal rdeče barve. Hitro utripajoča (frekvenca 0,1 s. vklop nato 0,1 s. izklop. za 0,5 sekunde = Samodejni sistem regulacije vzstopne/izstopne temperature (slika 45). S postavitvijo izbirnega stikala temperature ogrevalne vode v območju, označenem z AUTO (vrednost temperature od 55 do 65 C), se aktivira sistem samodejne regulacije temperature: kotel spreminja temperatura na izhodu glede na signal zapiranja termostata v prostoru. Ko se doseže z izbirnim stikalom ogrevalne vode nastavljena temperatura, se prične odštevanje 20 minut. Èe sobni termostat v tem èasu zahteva toploto, se izbrana temperatura vode za ogrevanje samodejno zviša za 5 C. Ko je novo izbrana temperatura dosežena, ponovno začne odštevanje 20 minut. Èe sobni termostat v tem èasu zahteva toploto, se izbrana temperatura vode za ogrevanje samodejno zviša za 5 C. Ta nova vrednost temperature je rezultat ročno nastavljene temperature z izbirnim stikalom temperature ogrevalne vode in povečanja za +10 C s sistemom samodejne regulacije temperature (S.A.R.A.) funkcija. Po drugem ciklu se vrednost temperature ne povečuje več (temperatura je nastavljena na +10 C) in zgoraj opisani ciklus se ponavlja dokler ni izpolnjena zahteva sobnega termostata. Neprekinjena zelena prisotnost plamena, kotel deluje pravilno. Za vzpostavitev delovanja (sprostitev alarmov): napake A Stikalo za izbiro delovanja postavite na OFF, počakajte 5-6 sekund, nato je nastavite v želeni položaj. Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Napaka A 04 Digitalni zaslon poleg kode napake prikaže simbol. Preverite vrednost tlaka, prikazano na merilniku. če je manjši od 0,3 bar, postavite izbirno stikalo delovanja v izklop (OFF) in odprite pipo za polnjenje dokler tlak ne doseže vrednosti med 1 in 1,5 bar. Nato postavite stikalo načina delovanja postavite v želeni položaj. Kotel bo izvedel cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Če so padci tlaka pogosti, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Napaka A 06 Obrnite se na tehnično servisno službo. Napaka A 07 Obrnite se na tehnično servisno službo. Nepravilnost A 08 Obrnite se na tehnično servisno službo. Nepravilnost A 09 z neprekinjeno vklopljeno rdečo led lučko Stikalo za izbiro delovanja postavite na OFF, počakajte 5-6 sekund, nato je nastavite v želeni položaj. Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Nepravilnost A 09 z utripajočima zeleno in rdečo led lučko Obrnite se na tehnično servisno službo. Nepravilnost A77 Nepravilnost se samodejno odpravi; če se kotel ne ponovno vklopi, zahtevajte poseg tehnične servisne službe. Utripajoča rumena led lučka Analiza zgorevanja v teku. OPIS KODA ZASLONA RDEČA LED RUMENA LED ZELENA LED Prekinite plamena A01 ON OFF OFF Poseg mejnega termostata A02 utripa OFF OFF Okvara ventilatorja A03 ON OFF OFF Okvara tlačnega stikala vode A04 ON OFF ON Okvara NTC tipala tople sanitarne vode A06 utripa OFF utripa Okvara NTC tipala tlačnega voda ogrevalne veje ali diferenčnega prekinjala tlačnega-povratnega voda A07 ON OFF OFF Okvara NTC tipala povratnega voda ogrevalne veje ali diferenčnega prekinjala povratnega-tlačnega voda A08 ON OFF OFF Poseg termične zaščite tipala dimnih plinov A09 ON OFF OFF Čiščenje NTC tipala dimnih plinov ali toplotnega izmenjevalnika A09 utripa OFF utripa Poseg nizkotemperaturnega termostata - splošni alarm A77 ON OFF OFF Postopek analiziranja zgorevanja v teku. ACO OFF utripa OFF 53

54 TEHNIČNI PODATKI OPIS MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Ogrevanje Nazivna toplotna moč ogrevanja kw 47,00 kcal/h Nazivna toplotna moč na izstopu (80 /60 ) kw 45,78 kcal/h Nazivna toplotna moč (50 /30 ) kw 49,91 kcal/h Zmanjšana toplotna moč na vstopu (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Zmanjšana toplotna moč na izstopu (80 /60 ) (G20/G31) kw 8,78/11,70 kcal/h 7.554/ Zmanjšana toplotna moč na izstopu (50 /30 ) (G20/G31) kw 9,72/12,71 kcal/h 8.359/ Nazivna toplotna zmogljivost Range Rated na izstopu (Qn) kw 47,00 kcal/h Nazivna toplotna zmogljivost Range Rated na izstopu (Qn) (G20/G31) kw 9,00/12,00 kcal/h 7.740/ Izkoristek Pn max - Pn min (G20/G31) % 97,4-97,6 / 96,8-97,5 Izkoristek 30% (47 povratek) (G20/G31) % 102,5 / 100,1 Izkoristek zgorevanja v odprtini za analiziranje % 97,0 Izkoristek Pn max - Pn min (50 /30 ) (G20/G31) % 106,2-108 / 103,2-105,9 Izkoristek 30% (30 povratek) (G20/G31) % 108 / 106,2 Izkoristek Pn srednji Range rated (80 /60 ) % 97,6 Izkoristek Pn srednji Range rated (50 /30 ) % 106,9 Električna moč W 164 Kategorija II2H3P Namembna država SL Napetost električnega napajanja V - Hz Stopnja zaščite IP X5D Padec tlaka v trenutku zaustavitve W 69 Izgube na dimniku z delujočim gorilnikom % 3,00 Padec tlaka v dimniku z gorilnikom, delujočim z najmanjšo močjo % 1,3 Največja količina kondenzata (50/30 C - CH4) l/min 5,2 Ogrevanje Tlak umerjanja varnostnega ventila bar 3,5 Najvišji delovni tlak obrevalne veje bar 4 Minimalni tlak standardnega delovanja bar < 0,5 Najvišja temperatura C 90 Izgirno polje za temperaturo ogrevalne H 2 O C 20-45/20-80 Črpalka: Največja razpoložljiva zmogljivost sistema mbar 500 pri in izhod l/h Količina vode v ogrevalnem sistemu l 3,2 Tlak plina Nazivni tlak metana (G 20) mbar 20 Nazivni tlak utekočinjenega plina UNP (G 31) mbar 37 Vodovodne povezave Vstop - izstop ogrevanja Ø 3/4 Vstop - vod sanitarne napeljave Ø 3/4 Vstop plina Ø 3/4 54

55 OPIS MYNUTE GREEN 50 R.S.I. Mere kotla Višina mm 764 Širina mm 553 Globina s plaščem mm 284 Teža kotla kg 39 Pretoki (G20) Pretok zraka Nm 3/ h 58,533 Pretok dimnih plinov Nm 3 /h 63,248 Masni tok dimnih plinov (max-min) gr/s 21,210-3,851 Zmogljivosti ventilatorja Preostala tlačna višina koncentričnih cevi 0,85 m Pa 20 Preostala tlačna višina ločenih cevi 0,5 m Pa 196 Preostala tlačna višina kotla brez cevi Pa 199 Koncentrične cevi za odvod dimnih plinov Premer mm Maksimalna dolžina m 1,85 Izguba zaradi vgradnje enega kolena 45 /90 m 1,3/1,6 Odprtina za prehod skozi steno (premer) mm 105 Koncentrične cevi za odvod dimnih plinov Premer mm Maksimalna dolžina m 4,85 Izguba zaradi vgradnje enega kolena 45 /90 m 1/1,5 Odprtina za prehod skozi steno (premer) mm 130 Ločene cevi za odvod dimnih plinov Premer mm 80 Maksimalna dolžina m Izguba zaradi vgradnje enega kolena 45 /90 m 1/1,5 Montaža B23P-B53P Premer mm 80 Največja dolžina dimovoda m 30 Razred Nox razred 5 Vrednosti emisij pri maksimalni in minimalni zmogljivosti s plinom G20* Največ CO b.v. manj kot ppm 200 CO 2 % 9,0 NOx b.v. manj kot ppm 30 Temperatura dima C 78 Najmanj CO b.v. manj kot ppm 20 CO 2 % 9,5 NOx b.v. manj kot ppm 25 Temperatura dima C 52 * Preverjanje opravljeno s koncentrično cevjo Ø dolžine. 0,85 m - temperatura vode C Tabela plinov OPIS Plin metan (G20) Propan (G31) Indeks Wobbe - spodnji (pri 15 C-1013 mbar) MJ/m 3 S 45,67 70,69 Spodnja toplotna moč MJ/m 3 S 34,02 88 Nazivni tlak napajanja mbar (mm B.V.) 20 (203,9) 37 (377,3) Minimalni tlak napajanja mbar (mm B.V.) 10 (102,0) Število odprtin membrane št. 1 1 Premer odprtin membrane mm 9,2 5,7 Maksimalni pretok plina za ogrevanje Sm 3 /h 4,97 kg/h 3,65 Minimalni pretok plina za ogrevanje Sm 3 /h 0,95 kg/h 0,93 Število vrtljajev ventilatorja pri počasnem vklopu vrt/min Največje število vrtljajev ventilatorja med ogrevanjem vrt/min Najmanjše število vrtljajev ventilatorja med ogrevanjem vrt/min

56 HR PRIRUČNIK ZA INSTALATERE 1 - UPOZORENJA I SIGURNOST Kotlovima koji se proizvode u našim pogonima posvećuje se posebna pažnja u svim detaljima kako bi se zaštitilo korisnika i instalatera od eventualnih nezgoda. Kvalificiranom osoblju se stoga preporučuje da nakon svakog zahvata na proizvodu posveti posebnu pažnju električnim spojevima, a posebno neizoliranim dijelovima vodiča koji ni u kojem slučaju ne smiju viriti iz redne stezaljke, izbjegavajući na taj način mogući kontakt sa živim dijelovima samog vodiča. Ovaj korisnički priručnik sastavni je dio proizvoda: pazite da se uvijek nalazi uz uređaj, čak i u slučaju promjene vlasnika ili korisnika ili pak premještaja uređaja na drugu instalaciju. U slučaju oštećenja ili gubitka priručnika, zatražite drugi primjerak od Tehničkog servisa na vašem području. Instaliranje kotla i bilo koji drugi zahvat servisiranja i održavanja mora izvoditi kvalificirano osoblje u skladu s važećim zakonima. Instalateru se preporuča da uputi korisnika u rad uređaja i osnovne norme sigurnosti. Za upotrebu automatske funkcije zaštite od zamrzavanja kotla (za temperature do -1 C) utemeljene na radu plamenika, mora postojati mogućnost uključenja uređaja. Iz toga slijedi da bilo koji uvjet blokiranja (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili pak sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu. Ovaj kotao se mora koristiti samo za namjenu za koju je napravljen, isključuje se bilo kakva ugovorna ili izvan ugovorna odgovornost proizvođača za štete koje su prouzročile osobe, životinje ili stvari uslijed pogrešaka prilikom instaliranja, podešavanja, održavanja ili zbog nepravilnog korištenja. Nakon skidanja ambalaže, provjerite je li sadržaj potpun i čitav. U slučaju da nije, obratite se prodavaču kod kojeg ste kupili uređaj. Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač uređaja nije odgovoran za eventualne štete uzrokovane proradom sigurnosnog ventila. Odlažite ambalažu u odgovarajuće kontejnere u reciklažnim dvorištima. Otpad se mora odlagati bez opasnosti po zdravlje ljudi i bez korištenja postupaka ili metoda koje bi mogle uzrokovati zagađenje okoliša. Prilikom postavljanja obavezno je uputiti korisnika: - da u slučaju curenja vode mora zatvoriti dovod vode i što prije obavijestiti Tehnički servis - da mora povremeno provjeravati je li tlak hidrauličke instalacije viši od 1 bara. Po potrebi podesite tlak kao što je objašnjeno u članku Punjenje instalacije - u slučaju dužeg razdoblja nekorištenja kotla, preporučuje se da napravite sljedeće: - postavite glavni prekidač uređaja i glavni prekidač instalacije u položaj ugašeno - zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj instalaciji - ispraznite instalaciju ako postoji opasnost od smrzavanja. Radi sigurnosti dobro je podsjetiti da: Kotao ne smiju koristiti djeca ili nevješte osobe bez pomoći Opasno je uključivati ili isključivati električne mehanizme ili uređaje kao što su prekidači, kućanski aparati itd. ako se osjeti miris goriva ili gorenja. U slučaju propuštanja plina, treba prozračiti prostoriju, širom otvarajući vrata i prozore; zatvoriti glavnu plinsku slavinu; što prije pozvati stručno kvalificirano osoblje Tehničkog servisa Ne dodirivati kotao ako ste bosi ili ako su vam dijelovi tijela mokri ili vlažni Prije čišćenja treba odspojiti kotao s električne mreže postavljajući bipolarni prekidač instalacije i glavni prekidač na upravljačkoj ploči u položaj OFF Zabranjeno je mijenjati sigurnosne mehanizme i mehanizme za regulaciju bez ovlaštenja ili uputstava proizvođača U nekim dijelovima priručnika upotrebljavaju se simboli: PAŽNJA = za one postupke koji zahtijevaju poseban oprez i odgovarajuću pripremu ZABRANJENO = za one postupke koji se NE SMIJU nikada činiti Ne smije se povlačiti, odvajati, savijati električne kablove koji izlaze iz kotla, čak i ako je odspojen s električne mreže Treba izbjegavati začepljivanje ili smanjivanje dimenzija otvora za prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen kotao Zabranjeno je ostavljati kartonske kutije i zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je postavljen uređaj Zabranjeno je ostavljati ambalažu djeci na dohvat ruke Zabranjeno je zatvarati ispust kondenzata. 2 - OPIS MYNUTE GREEN 50 R.S.I. zidni je kondenzacijski kotao tipa C koji može raditi u različitim uvjetima zahvaljujući nizu premosnika na električnoj upravljačkoj kartici (kako je opisano u poglavlju Konfiguriranje kotla ): SLUČAJ A samo grijanje bez spojenog vanjskog bojlera. Kotao ne isporučuje toplu sanitarnu vodu. SLUČAJ B samo grijanje sa spojenim vanjskim bojlerom, upravljanim termostatom: u ovoj situaciji prilikom svakog zahtjeva za toplinom od strane termostata bojlera, kotao isporučuje toplu vodu za pripremu sanitarne vode. SLUČAJ C samo grijanje sa spojenim vanjskim bojlerom (pribor na zahtjev) kojim upravlja osjetnik temperature, za pripremu tople sanitarne vode. Prilikom spajanja bojlera koji nismo mi isporučili, provjerite ima li osjetnik NTC sljedeće karakteristike: 10 kohm pri 25 C, B 3435 ±1%. Ovisno o opremi korištenoj za ispust dimnih plinova kotao se može klasificirati u sljedeće kategorije B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x; C93,C93x. U konfiguraciji B23P (kada je postavljen u unutrašnjosti) uređaj se ne može instalirati u spavaće sobe, toalete, kupaonice ili tamo gdje se nalaze otvorena ognjišta bez posebnog dovoda zraka. Prostorija u koju će se postaviti kotao mora imati odgovarajuću ventilaciju. U konfiguraciji C uređaj se može postaviti u bilo koju prostoriju i ne postoji ograničenje vezano za uvjete prozračivanja i veličinu prostorije. Osnovne tehničke karakteristike uređaja su: - plamenik s predmiješanjem i s niskom emisijom štetnih plinova - kartica mikroprocesora kojom se upravlja ulazima, izlazima i upravljanjem alarmima - neprekidna elektronička modulacija plamena u načinu grijanja - elektroničko paljenje s kontrolom plamena ionizacijom - ventilator trajne struje kojim upravlja brojač okretaja s Hallovim efektom - ugrađeni stabilizator tlaka plina - osjetnik NTC za kontrolu potisa u primarnom sustavu - osjetnik NTC za kontrolu povrata u primarnom sustavu - uređaj za odvajanje i automatsko čišćenje zraka - troputni ventil s električnim pokretačem (kao dodatna oprema) - presostat vode - hidrometar za vizualizaciju tlaka vode za grijanje - uređaj protiv blokiranja cirkulacijske crpke - zračno nepropusna komora za izgaranje koja poštuje okoliš - električni plinski ventil s dvostrukim zatvaračem za upravljanje plamenikom - vanjski osjetnik za toplinsko podešavanje (kao dodatna oprema) - samodijagnostika za obavještavanje o čišćenju izmjenjivača topline primarnog sustava. - cirkulacijska crpka - "Range Rated" označava da kotao ima uređaj koji se prilagođava toplinskim potrebama instalacije, zahvaljujući čemu se protok bojlera može podešavati u skladu s energetskim potrebama zgrade. Uređaj ima sljedeće sigurnosne mehanizme: - granični termostat vode koji prati pregrijavanje uređaja i jamči potpunu sigurnost cijeloj instalaciji. Za nastavak rada nakon uključivanja graničnog termostata, pritisnite tipku s desne strane ispod konzole kotla - osjetnik za analizu dimnih plinova - on se uključuje (stavljajući kotao u sigurnosan način rada) ako temperatura produkata izgaranja prelazi maksimalnu radnu temperaturu cijevi za odvođenje - sigurnosni ventil na 3,5 bara - mikroprocesorska kontrola provodnosti osjetnika s prikazom mogućih pogrešaka na zaslonu - sifon za ispust kondenzata s plovkom za sprečavanje izlaza dimnih plinova - osjetnik razine kondenzata koji se uključuje i blokira kotao u slučaju da razina kondenzata u unutrašnjosti izmjenjivača topline pređe dozvoljenu granicu 56

57 - funkcija protiv smrzavanja prvog stupnja (za temperaturu prostorije u koju je postavljen kotao do -1 C) pomoću osjetnika NTC za grijanje - funkcija protiv smrzavanja drugog stupnja (za temperaturu prostorije u koju je postavljen kotao do -15 C) pomoću kompleta električnog otpornika koji onemogućuje smrzavanje kondenzata u kotlu - dijagnostika odsutnosti kruženja usporedbom temperatura koje očitavaju osjetnici potisa i povrata - tlačni prekidač diferencijala omogućuje paljenje plamenika ako je osigurano minimalno kruženje vode u izmjenjivaču topline primarnog sustava - dijagnostika odsutnosti vode pomoću osjetnika tlaka - sigurnosni sustav za odvođenje dimnih plinova ugrađen je u pneumatski princip rada plinskog ventila - dijagnostika u slučaju previsoke temperature na cijevima potisa i povrata s dvostrukim osjetnikom (granična temperatura 95 C) - kontrola ventilatora pomoću brojača okretaja s Hallovim efektom: stalno se nadzire brzina okretanja ventilatora. Na kotao se mogu spojiti sljedeći uređaji: - vanjski troputni ventil - dodatna cirkulacijska crpka - sobni termostat ili programator sati - vanjski osjetnik za toplinsko podešavanje - daljinski upravljač - sigurnosni termostat za instalacije niske temperature - udaljeni termostat ili osjetnik bojlera 3 - INSTALIRANJE 3.1 Norme za instaliranje Instaliranje mora izvoditi kvalificirano osoblje u skladu s lokalnim zakonodavstvom. MJESTO POSTAVLJANJA Kotao može raditi na temperaturi u rasponu od -15 C do +60 C. SUSTAV PROTIV ZAMRZAVANJA Kotao je serijski opremljen automatskim sustavom protiv smrzavanja koji se uključuje kad se temperatura vode u primarnom sustavu spusti ispod 6 C. Ovaj sustav je uvijek aktivan i jamči zaštitu kotla do temperature prostorije u kojoj je postavljen od -1 C. Kako biste mogli koristiti tu zaštitu koja se temelji na radu plamenika, kotao mora biti u uvjetima da se upali; iz toga slijedi da bilo koji uvjet blokiranja (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili pak sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu. U slučaju da treba zaštititi kotao do temperature prostorije u kojoj je postavljen od -15 C, obvezna je upotreba posebnog kompleta protiv smrzavanja koji sprječava smrzavanje kondenzata u kotlu. Za korištenje zaštite protiv smrzavanja potrebno je električno napajanje. To znači da prekid napajanja isključuje zaštitu. Zaštita protiv smrzavanja je aktivna čak i kad je kotao u stanju pripravnosti. U normalnim uvjetima rada kotao se sam može zaštititi od smrzavanja. Za zaštitu kotla od smrzavanja preporučuje se da se u primarni sustav ulije tekućina protiv smrzavanja dobre marke koja sprječava smrzavanje u područjima gdje temperature mogu biti niže od 0 C, čak i kada se stroj mora ostaviti bez napajanja duže vremensko razdoblje, a ne želite isprazniti instalaciju grijanja. Pažljivo slijedite uputstva proizvođača u vezi s udjelom tekućine protiv smrzavanja u skladu s najmanjom temperaturom od koje se želi zaštititi krug stroja, životnim vijekom i bacanjem tekućine. Za dio sa sanitarnom vodom preporučuje se da ispraznite sustav. Materijali od kojih su napravljeni sastavni dijelovi kotla otporni su na tekućine protiv smrzavanja na bazi etilen glikola. MINIMALNI RAZMACI Kako bi se mogao omogućiti pristup unutrašnjosti kotla radi potreba normalnog održavanja, treba poštivati minimalne razmake predviđene za instaliranje (slika 16a). Za pravilno postavljanje uređaja vodite računa da: - se ne smije postavljati iznad štednjaka ili drugog kuhala - je zabranjeno ostavljati zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je instaliran kotao - zidovi osjetljivi na toplinu (na primjer drveni) moraju se zaštititi odgovarajućom izolacijom. VAŽNO Prije instaliranja preporuča se temeljito pranje svih cijevi instalacije kako bi se iz njih izbacile eventualne naslage koje bi mogle ometati pravilan rad uređaja. Kolektor za ispust priključite na odgovarajući sustav za ispust (pojedinosti potražite u poglavlju 3.6). Na sustavu sanitarne vode nije potreban sigurnosni ventil, ali treba paziti da tlak u vodovodu ne pređe 6 bara. U slučaju nesigurnosti dobro je ugraditi reduktor tlaka. Prije paljenja provjerite je li kotao predviđen za rad s vrstom plinom kojom raspolažete; to je napisano na ambalaži i na samoljepivoj pločici s tipologijom plina. Vrlo je važno naglasiti da su neki dimnjaci pod tlakom te stoga spojevi raznih dijelova moraju biti hermetički. 3.2 Čišćenje instalacije i svojstva vode sustava grijanja U slučaju novog instaliranja ili zamjene kotla treba preventivno očistiti instalaciju grijanja. Savjetuje se da na instalaciju postavite filtar za sakupljanje i odvajanje nečistoća iz instalacije (filtar za talog). Kako bi se mogao jamčiti pravilan rad proizvoda, nakon svakog čišćenja, dodavanja aditiva i/ili kemijskih sredstava (npr. antifriza, sredstava za stvaranje filma itd...), provjerite jesu li parametri u tablici unutar navedenih vrijednosti. Parametri udm Grijanje vode sustava 3.3 Pričvršćivanje kotla na zid i hidraulički spojevi Prije postavljanja provjerite ima li dovoljno mjesta za instalaciju, imajući u vidu dimenzije kotla, sustava za ispust dimnih plinova i hidrauličkog sustava. Kotao se standardno isporučuje s nosivom pločom kotla F (slika 16). Položaj i dimenzije hidrauličkih priključka detaljno su navedeni. Osim toga, kartonska je šablona uključena u standardnu opremu kako bi pomogla instalateru u njegovom radu. Za postavljanje postupite na sljedeći način: - pričvrstite nosivu ploču kotla na zid i pomoću libele provjerite je li u vodoravnom položaju - označite mjesta za 4 rupe za pričvršćivanje nosive ploče kotla - provjerite jesu li sve mjere točne, zatim probušite zid pomoću bušilice sa svrdlom promjera koji je ranije naveden - pričvrstite ploču na zid Za ugradnju dodatne opreme pogledajte isporučene upute. Napravite hidrauličke spojeve i osigurajte ispust sigurnosnog ventila i troputne slavine (ako je postavljena). Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. Napravite hidrauličke spojeve. Punjenje vode PH vrijednost Tvrdoća F Izgled - bistra 3.4 Postavljanje gornjeg poklopca Postavite gornji poklopac i pričvrstite ga na kotao isporučenim vijcima A (slika 17). Poklopac se mora postaviti prije ugradnje sustava za usis i ispust dimnih plinova. Svaki put kad je potrebno skinuti plašt, odvijte 3 pričvrsna vijka gornjeg poklopca. Proizvođač ne snosi odgovornost za oštećenja nastala uslijed nepostavljanja poklopca. 3.5 Postavljanje vanjskog osjetnika (slika 19) Pravilan rad vanjskog osjetnika neophodan je za pravilan rad kontrole temperature. INSTALIRANJE I SPAJANJE VANJSKOG OSJETNIKA Osjetnik se mora postaviti na vanjski zid zgrade koja se želi grijati, pazeći na sljedeće navode: mora se postaviti na fasadu koja je najviše izložena vjetru, SJEVERNI ili SJEVERO-ZAPADNI zid, izbjegavajući izravnu sunčevu svjetlost; mora se postaviti na otprilike 2/3 visine fasade; ne smije biti u blizini vrata, prozora, ispusta zraka ili postavljen na dimnjak ili druge izvore topline. Vanjski osjetnik povezuje se na električno napajanje putem bipolarnog kabla presjeka 0,5 do 1 mm 2, nije isporučen s kotlom, maksimalne duljine 30 metara. Nije potrebno poštivati polaritet kabla koji spajate na vanjski osjetnik. Na ovom kablu nemojte raditi spojeve; u slučaju da to ne možete izbjeći, spojevi moraju biti nepropusni i zaštićeni na odgovarajući način. Eventualno provođenje spojnih kabela mora se odvojiti od naponskih kabela (230V izmjenične struje) PRIČVRŠĆIVANJE VANJSKOG OSJETNIKA NA ZID Osjetnik se mora postaviti na ravni dio zida; u slučaju ukrasnih cigli ili nepravilnog zida, potražite najravniji dio. Odvijte gornji plastični zaštitni poklopac okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Pronađite dio na zidu na koji ćete pričvrstiti osjetnik i izbušite otvor za zidnu utičnicu dimenzija 5x25. Stavite utičnicu u otvor. Izvadite karticu iz ležišta. Pomoću isporučenih vijaka pričvrstite kutiju na zid. Pričvrstite nosač i stegnite vijak. Popustite maticu vodilice kabela, uvucite spojni kabel osjetnika i spojite ga na električnu stezaljku. 57

58 Uputstva o električnom povezivanju vanjskog osjetnika i kotla potražite u poglavlju Električni spojevi. Nemojte zaboraviti dobro zatvoriti vodilicu kabela kako kroz otvor ne bi ušla vlaga iz zraka. Ponovno stavite karticu u ležište. Zatvorite gornji plastični zaštitni poklopac okrećući ga u smjeru kazaljke na satu. Dobro stegnite vodilicu kabela. 3.6 Sakupljanje kondenzata Instalacija se mora napraviti tako da se izbjegne smrzavanje kondenzata u kotlu (npr. izoliranjem kotla). Preporučuje se postavljanje odgovarajućeg polipropilenskog kolektora za ispust, (dostupan u prodaji) na donji dio kotla (promjer Ø 42) kao što je prikazano na slici 18. Postavite savitljivu cijev za ispust kondenzata isporučenu s kotlom i spojite ju na kolektor (ili drugi namjenski postavljen uređaj za spajanje koji se može pregledati) pazeći da ne napravite pregibe u kojima se može taložiti kondenzat i eventualno i smrznuti. Proizvođač nije odgovoran za eventualna oštećenja nastala uslijed neispravnosti odvoda kondenzata ili smrzavanja kondenzata. Spojna cijev za ispust kondenzata mora biti potpuno nepropusna i zaštićena od smrzavanja na odgovarajući način. Prije puštanja uređaja u rad provjerite odvodi li se kondenzat na pravilan način. 3.7 Priključivanje plina Priključivanje plina mora se obaviti u skladu s važećim instalacijskim normama te se mora odrediti veličina koja će osigurati pravilan dovod plina u plamenik. Prije priključivanja provjerite: - odgovara li vrsta plina onoj za koju je predviđen uređaj - jesu li cijevi čiste U slučaju da u mreži distribucije ima krutih čestica, preporuča se ugradnja filtra odgovarajućih dimenzija na cijev za plin. Po završetku instaliranja provjerite jesu li napravljeni spojevi zabrtvljeni kao što je predviđeno važećim instalacijskim normama. 3.8 Priključivanje struje Za pristup električnim spojevima postupite na sljedeći način: Za pristup rednoj stezaljci: - postavite glavni prekidač instalacije u položaj ugašeno - odvijte pričvrsne vijke (D) s plašta (slika 20) - pomaknite prema naprijed i zatim prema gore podnožje plašta kako biste ga otkvačili s postolja - odvijte pričvrsne vijke (E) s kontrolne ploče (slika 20) - podignite i okrenite kontrolnu ploču prema sebi - otpustite vijke koji pričvršćuju kutiju s električnim spojevima, a zatim izvadite kutiju iz ležišta. S jedne strane kutije nalaze se električni visokonaponski spojevi (230V), a na drugoj strani su niskonaponski spojevi (slika ). Za spajanje pogledajte odgovarajuće električne sheme. Priključivanje na električnu mrežu mora se izvesti pomoću mehanizma za odvajanje s višepolnim otvorom od najmanje 3,5 mm (EN , kategorija III). Uređaj radi s izmjeničnom strujom od 230 Volt/50 Hz, ima električnu snagu od 164 W (i u skladu je s normom EN ). Obavezno je spajanje sa sigurnim uzemljenjem, u skladu s važećim propisima. Osim tog preporučuje se poštivanje povezivanja faze i nul vodiča (L-N). Vodič za uzemljenje mora biti nekoliko centimetara duži od ostalih. Kotao može raditi s napajanjem faza-nul vodič ili faza-faza. Za napajanja bez uzemljenja, morate upotrijebiti izolacijski transformator s usidrenim sekundarnim namotajem. Zabranjena je upotreba cijevi za plin i/ili vodu kao uzemljenje električnih uređaja. Ulaz sobnog termostata je niskog sigurnosnog napona (24 Vdc). Instalater snosi odgovornost odgovarajućeg uzemljenja uređaja; proizvođač ne odgovara za eventualna oštećenja nastala uslijed neispravnog uzemljenja ili njegovog nepostojanja. Upotrijebite isporučeni kabel za napajanje za spajanje kotla na struju. U slučaju zamjene kabla za napajanje, upotrijebite kabel tipa HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm 2 maksimalnog vanjskog promjera od 7 mm. UPOZORENJA: - Za električno priključivanje tlačnog prekidača i sigurnosnog termostata I.S.P.E.S.L. (ako je postavljen) slijedite priloženu shemu. 3.9 Punjenje instalacije grijanja Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju instalacije grijanja. Ta se radnja obavlja dok je instalacija hladna slijedećim postupkom: - otvorite ventil za automatsko odzračivanje kotla (A) - slika 31 tako da ga okrenete za dva ili tri okretaja; ostavite otvoren čep kako biste omogućili stalan odvod zraka - otvorite ventile za odzračivanje na radijatorima - otvarajte slavinu za punjenje s vanjske strane kotla sve dok tlak na hidrometru ne bude između 1,5 i 2 bara. Kotao se mora puniti polagano tako da se izađu mjehurići zraka iz vode te izađu kroz odušne ventile kotla i instalacije grijanja. Za postupke odvoda zraka pogledajte odgovarajuće poglavlje. - zatvorite slavinu za punjenje - Zatvorite ventile za odzračivanje na radijatorima kada iz njih počne izlaziti samo voda. PAŽNJA: kotao nema ekspanzijsku posudu, stoga, za pravilan rad uređaja, na sustav morate obavezno postaviti zatvoreni spremnik. Dimenzije ekspanzijske posude moraju odgovarati karakteristikama instalacije grijanja. Osim toga zapremnina posude mora odgovarati zahtjevima važećih propisa. Ako se vrijednost tlaka približi 3,5 bara, postoji opasnost od uključivanja sigurnosnog ventila. U tom slučaju zatražite pomoć stručno osposobljenog osoblja. Pražnjenje instalacije grijanja Prije početka pražnjenja isključite električno napajanje tako da glavni prekida instalacije stavite u položaj "isključeno. - Zatvorite slavine toplinske instalacije - Rukom popuštajte ventil za pražnjenje instalacije (B) - slika i na njega spojite cjevčicu (isporučenu s kotlom) kako biste ispraznili vodu u vanjski Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla U fazi prije instaliranja ili u slučaju izvanrednog održavanja, preporučuje se da napravite sljedeće postupke: 1. S ključem CH11 otvorite ventil za ručno odzračivanje na potisnoj cijevi (sl. 15). NA ventil spojite cjevčicu, isporučenu s kotlom, kako biste mogli ispustiti vodu u posebnu posudu. 2. Otvorite slavinu za punjenje instalacije na hidrauličkom sklopu i pričekajte dok iz ventila ne počne izlaziti voda. 3. Uključite električno napajanje kotla, a plinsku slavinu ostavite zatvorenu. 4. Uključite zahtjev za grijanjem na sobnom termostatu ili daljinskoj upravljačkoj ploči tako da se troputni ventil prebaci u položaj za grijanje. 5. Uključite zahtjev za sanitarnom vodom kako slijedi kombinirani kotlovi: otvorite slavinu u trajanju od 30 svaku minutu tako da troputni ventil napravi desetak ciklusa od grijanja do sanitarne vode i obrnuto (u tom će se slučaju zbog nedostatka plina uključiti alarm kotla, a svaki put kad do toga dođe, potrebno je resetirati kotao). kotlovi samo za grijanje spojeni na vanjski bojler: djelujte na termostat bojlera. 6. Nastavite s tim dok iz ventila za ručno odzračivanje ne počne izlaziti samo voda, a prestane dovod zraka. Zatvorite ventil za ručno odzračivanje. 7. Provjerite je li u instalaciji pravilan tlak (idealna vrijednost je 1 bar). 8. Zatvorite slavinu za punjenje instalacije. 9. Otvorite plinsku slavinu i upalite kotao Cirkulacijska crpka Kotlovi su opremljeni cirkulacijskom crpkom (hidraulički i električki spojenom) čije efektivne radne karakteristike su prikazane na grafičkom prikazu. Kotlovi su opremljeni sustavom protiv blokiranja koji pokreće ciklus rada nakon svakih 24 sata prekida, s biračem funkcija u bilo kojem položaju. Funkcija protiv blokiranja aktivna je samo kada se kotlovi električki napajaju. Najstrože je zabranjeno pokretati cirkulacijsku crpku bez vode. Maksimalni dozvoljeni izlaz vode je <2200 l/h Mora se jamčiti minimalni protok u kotlu od 800 l/h kako bi se spriječilo uključivanje tlačnog prekidača diferencijala. Za spajanje sustava preporučujemo pomoć hidrauličkog separatora (isporučuje se kao dodatna oprema), koji je spojena kao što je to prikazano u shemama (slika 8-9). SIGURNOST TERMOSTAT SIGURNOST TLAČNI PREKIDAČ PLOČA 58

59 7,00 6,50 6,00 5,50 Preostala dobavna visina (m.c.a.) 5,00 4,50 4,00 3,50 3,00 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0, Brzina protoka Portata uređaja (l/h) (l/h) 3.12 Izlaz produkata izgaranja i usis zraka Za izlaz produkata izgaranja poštujte važeće propise. Odvod produkata izgaranja omogućuje centrifugalni ventilator u kotlu. Kotao se isporučuje bez seta za ispust dimnih plinova/usis zraka jer se može koristiti pribor za uređaje s nepropusnim ložištem i prisilnom ventilacijom koji se bolje prilagođavaju tipološkim karakteristikama instalacije. Za odvođenje dimnih plinova i dovod zraka za izgaranje iz kotla obavezno je upotrebljavati isključivo naše originalne cijevi, specifične za kondenzacijske kotlove, a spajanje se mora izvesti na pravilan način kao što je navedeno u uputstvima isporučenima s priborom za dimne plinove. Kotao je uređaj tipa C (sa zračno nepropusnom komorom) i stoga se mora sigurno spojiti na cijev za ispust dimnih plinova, te na cijev za usis zraka za izgaranje koje obje imaju odvod prema van i bez kojih uređaj ne može raditi. Na raspolaganju su koaksijalni ili dvostruki priključci. Kotao je izrađen za primanje i odvođenje kondenzata dimnih plinova i/ili meteorskih voda iz sustava za odvod dimnih plinova. On to obavlja preko vlastitog sifona ako vanjski sifon nije postavljen tijekom izrade ili faze postavljanja. PAŽNJA: u slučaju postavljanja pumpe za povrat kondenzata, provjerite tehničke podatke proizvođača vezane uz protok, kako biste mogli jamčiti pravilan rad pumpe "OTVORENO FORSIRANA" INSTALACIJA (VRSTE B23P-B53P) - slika 25 Cijev za ispust dimnih plinova ø 80 mm Za ovu je konfiguraciju potrebno upotrijebiti posebno spojno mjesto isporučeno kao pribor. Za instaliranje slijedite uputstva isporučena sa setom. U ovom slučaju zrak za izgaranje se uzima iz prostorije u kojoj je kotao postavljen, a to mora biti tehnički odgovarajuća prostorija koja se može prozračivati. Neizolirane cijevi za ispust dimnih plinova mogući su izvor opasnosti. Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. maksimalna duljina cijevi za ispust dimnih plinova ø 80 mm pad tlaka krivulja 45 krivulja m 1 m 1,5 m "ZRAČNO NEPROPUSNA" INSTALACIJA (TIP C) Kotao mora biti spojen na koaksijalne ili dvostruke cijevi za ispust dimnih plinova i usis zraka koje moraju imati otvor prema van. Bez toga kotao ne smije raditi. Koaksijalne cijevi (ø mm) (sl. 26) Za spajanje koaksijalnih cijevi treba koristiti odgovarajući adapter isporučen kao pribor. Koaksijalne cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara instalaciji, ali posebno treba paziti na vanjsku temperaturu i duljinu cijevi. Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Neizolirane cijevi za odvod dimnih plinova mogući su izvor opasnosti. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom instalacije i duljinom cijevi. Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijev za usis zraka za izgaranje. Za instaliranje slijedite uputstva isporučena sa setom. ravna duljina koaksijalne cijevi ø mm Vodoravno Okomito pad tlaka krivulja 45 krivulja 90 1,85 m 2,85 m 1,3 m 1,6 m *Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka ili spojeva. Koaksijalne cijevi (ø mm) (sl. 27) Za spajanje koaksijalnih cijevi treba koristiti odgovarajući adapter isporučen kao pribor. Koaksijalne cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara instalaciji, ali posebno treba paziti na vanjsku temperaturu i duljinu cijevi. Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Neizolirane cijevi za odvod dimnih plinova mogući su izvor opasnosti. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom instalacije i duljinom cijevi. Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijev za usis zraka za izgaranje. Za instaliranje slijedite uputstva isporučena sa setom. ravna duljina koaksijalne cijevi ø mm pad tlaka krivulja 45 krivulja 90 4,85 m 1 m 1,5 m Dvostruke cijevi (ø 80 mm) - sl Dvostruke cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara instalaciji. Za postavljanje slijedite uputstva iz posebnog kompleta pribora za kondenzacijske kotlove. Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom instalacije i duljinom cijevi. Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijevi. Upotreba dužih cijevi uzrokuje smanjenje snage kotla. maksimalna ravna duljina dvostrukih cijevi ø 80 mm pad tlaka krivulja 45 krivulja m 1 m 1,5 m "Ravna duljina" znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka ili spojeva. 59

60 4 - PALJENJE I RAD 4.1 Paljenje uređaja Prilikom svakog uključivanja električnog napajanja kotla na zaslonu se prikazuje niz informacija, među kojima i brojilo osjetnika dimnih plinova (-C- XX) (pogledajte članak pogreška A09), a nakon toga započinje automatski ciklus odzračivanja u trajanju od približno 2 minute. U ovoj se fazi naizmjenično pale tri led diode i na indikatoru se prikazuje simbol (sl. 36). Za prekid automatskog ciklusa odzračivanja postupite kako slijedi: pristupite do elektroničke upravljačke kartice tako da skinete plašt, podižući upravljačku ploču prema sebi i otvarajući poklopac kućišta. Nakon toga: - pritisnite tipku CO (sl. 37). Električni dijelovi pod naponom (230 V AC). Za paljenje kotla potrebno je napraviti slijedeće: - uključiti električno napajanje kotla - otvoriti plinsku slavinu na instalaciji kako bi se omogućio protok goriva - podesiti sobni termostat na željenu temperaturu (~20 C) - okrenuti birač funkcija u željeni položaj: Zima: okrećući birač funkcija (sl. 38) unutar područja označenog s + i -, kotao isporučuje toplu vodu za grijanje i, ako je spojen na vanjski bojler, daje toplu sanitarnu vodu. U slučaju zahtjeva za toplinom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon označava temperaturu potisa (sl. 40). U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon označava temperaturu sanitarne vode (slika 41). Regulacija temperature vode za grijanje Za regulaciju temperature vode za grijanje, okrećite gumb sa simbolom (slika 38) u smjeru kazaljke na satu za povećanje temperature vode i u smjeru suprotnom od kazaljke na satu za njeno smanjenje. Ovisno o vrsti sustava, najprikladniji raspon temperature može se unaprijed odabrati: - standardne instalacije C - instalacije na tlu C. Pojedinosti potražite u članku 4.5 Podešavanje temperature vode za grijanje sa spojenim vanjskim osjetnikom Kada je postavljen vanjski osjetnik, sustav automatski odabire vrijednost temperature potisa što omogućuje brzo prilagođavanje sobne temperature u skladu s promjenama vanjske temperature. Ako želite promijeniti vrijednost temperature, povisiti je ili sniziti u odnosu na vrijednost koju je automatski izračunala elektronička kartica, možete djelovati na birač temperature vode za grijanje: u smjeru kazaljke na satu ispravljena vrijednost temperature se povisuje, u smjeru suprotnom od kazaljke na satu se smanjuje. Mogućnost korekcije je između razina udobnosti -5 i +5 koja se prikazuje na digitalnom zaslonu prilikom okretanja gumba. Način rada za ljeto aktivan je samo dok je spojen vanjski bojler: okretanjem birača na simbol načina rada za ljeto (slika 39) uključuje se tradicionalna funkcija samo tople sanitarne vode i kotao isporučuje vodu pri temperaturi namještenoj na vanjskom bojleru. U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon označava temperaturu sanitarne vode (slika 41). Regulacija temperature sanitarne vode SLUČAJ A samo grijanje - reguliranje nije moguće SLUČAJ B samo grijanje + vanjski bojler s termostatom - reguliranje nije moguće. SLUČAJ C samo grijanja + vanjski bojler sa sondom - za namještanje temperature tople sanitarne vode u bojleru, okrenite gumb sa simbolom u smjeru kazaljke na satu za povećanje temperature vode i u smjeru suprotnom od kazaljke na satu za njeno smanjivanje. Na upravljačkoj ploči svjetleća led dioda zelene boje trepće učestalošću 0,5 sekundi upaljeno 3,5 sekundi ugašeno. Kotao je u stanju pripravnosti sve dok se, nakon danog zahtjeva za dovodom topline, ne upali plamenik i signalizacija ne postane trajno zeleno svjetlo koje označava prisutnost plamena. Kotao će nastaviti s radom sve dok se ne dosegnu temperature podešene na bojleru ili kada bude zadovoljen zahtjev za toplinom, nakon čega će ponovno otići u stanje pripravnosti. Ako se na upravljačkoj ploči pali crvena svjetleća led dioda koja odgovara simbolu (sl. 44), to znači da je kotao u stanju privremenog zaustavljanja (pogledajte poglavlje sa svjetlosnim upozorenjima i pogreškama). Digitalni indikator prikazuje kod pogreške koja se pojavila. S.A.R.A. funkcija slika 45 Postavljanjem birača temperature vode za grijanje u područje označeno s AUTO, uključuje se sustav automatske regulacije temperature (zelena led dioda treperi): ovisno o temperaturi na sobnom termostatu i o vremenu koje je bilo potrebno da se do nje dođe, kotao automatski mijenja temperaturu vode za grijanje smanjujući vrijeme rada, omogućavajući veći komfor rada i uštedu energije. Na upravljačkoj ploči svjetleća led dioda zelene boje trepće učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 3,5 sekundi ugašeno. Funkcija deblokiranja Za ponovno uspostavljanje normalnog rada, postavite birač načina rada u položaj (slika 42), pričekajte 5-6 sekundi i nakon toga ga postavite u željeni položaj i provjerite je li crveno kontrolno svjetlo ugašeno. Kotao se sada automatski pali, a crvena žaruljica se sada pali u zelenoj boji. NAPOMENA Ako kotao ne proradi ni nakon više pokušaja deblokiranja, obratite se Tehničkom servisu. 4.2 Gašenje Privremeno gašenje U slučaju kraće odsutnosti postavite birač funkcija (slika 42) u položaj (OFF). U ovom načinu rada, s uključenim električnim napajanjem i dovodom goriva, kotao je zaštićen sustavima: Način rada protiv smrzavanja: kada se temperatura vode u kotlu spusti ispod 5 C uključuje se cirkulacijska crpka i, ako je potrebno, plamenik s minimalnom snagom kako bi se temperatura vode vratila na sigurnosne vrijednosti (35 C). Za vrijeme ciklusa protiv smrzavanja na digitalnom indikatoru pojavljuje se simbol (sl. 46). Sustav protiv blokiranja cirkulacijske crpke: ciklus rada se uključuje svaka 24 h. Funkcija protiv smrzavanja sanitarne vode (samo sa spajanjem na vanjski bojler s osjetnikom): funkcija se aktivira ako osjetnik bojlera izmjeri temperaturu nižu od 5 C. U ovoj se fazi stvara zahtjev za toplinom s paljenjem plamenika na najmanjoj snazi koja se održava sve dok temperatura vode potisa ne dosegne 55 C. Za vrijeme ciklusa protiv smrzavanja na digitalnom indikatoru pojavljuje se simbol (sl. 46). Gašenje na duže razdoblje U slučaju dulje odsutnosti postavite birač funkcija (sl. 42) u položaj ugašeno (OFF). Postavite glavni prekidač instalacije u položaj ugašeno Zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj i sanitarnoj instalaciji. U tom slučaju funkcija protiv smrzavanja je isključena: ispustite vodu iz instalacija ako postoji opasnost od smrzavanja. 4.3 Svjetlosne signalizacije i pogreške Na upravljačkoj ploči nalaze se tri svjetleće led diode koje označavaju stanje kotla: Zelena led dioda Treperi Treperi učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 3,5 sekunde ugašeno = kotao je u stanju pripravnosti, nema plamena. Treperi učestalošću 0,5 sekundi upaljeno - 0,5 sekundi ugašeno = privremeno zaustavljanje uređaja zbog neke od slijedećih pogrešaka: - presostat vode (vrijeme čekanja otprilike 10 minuta) - prijelazna faza u očekivanju paljenja. U ovoj fazi kotao čeka povrat radnih funkcija. Ako nakon isteka vremena čekanja kotao ponovno ne započne s redovitim radom, zaustavljanje će postati trajno, a svjetleća signalizacija će postati crvena. Brzo treperi (učestalost 0,1 sekunda upaljeno 0,1 sekunda ugašeno trajanje 0,5) = ulaz/izlaz funkcije sustava automatske regulacije temperature (sl. 45). Postavljanjem birača za regulaciju temperature vode za grijanje u područje označeno s AUTOa (vrijednost temperature od 55 do 65 C) uključuje se sustav automatske regulacije temperature: kotao mijenja izlaznu temperaturu vode ovisno o signalu zatvaranja sobnog termostata. Postizanjem temperature namještene izbornikom temperature vode za grijanje započinje odbrojavanje od 20 minuta. Ako tijekom tog vremena sobni termostat i dalje bude tražio dovod topline, namještena vrijednost temperature će se automatski povisiti za 5 C. Kada se postigne nova namještena vrijednost temperature ponovno započinje odbrojavanje od 20 minuta. Ako tijekom tog vremena sobni termostat i dalje bude tražio dovod topline, namještena vrijednost temperature će se automatski povisiti za 5 C. Ova nova vrijednost temperature rezultat je ručnog postavljanja birača regulacije temperature vode za grijanje u željeni položaj i porasta od +10 C uslijed uključivanja funkcije automatske regulacije temperature (S.A.R.A.) funkcija. Nakon drugog ciklusa vrijednost temperature više se ne povećava (zadana temperatura + 10 C) i gore opisani ciklus se ponavlja sve dok se ne ostvari zahtjev sobnog termostata. Trajno zeleno svjetlo plamen je prisutan, kotao normalno radi. Crvena led dioda Paljenje crvene led diode ukazuje na prisutnost pogreške, zaslon prikazuje kod slijedećeg značenja: 60

61 OPIS KOD ZASLONA CRVENA LED DIODA ŽUTA LED DIODA Blokada plamena A01 ON OFF OFF Zahvat na termostatu limitatoru A02 treperi OFF OFF Pogreška ventilatora A03 ON OFF OFF Pogreška presostata vode A04 ON OFF ON Pogreška osjetnika NTC tople sanitarne vode A06 treperi OFF treperi Pogreška na NTC osjetniku potisa grijanja ili prekidaču diferencijala potisa-povrata A07 ON OFF OFF Pogreška na NTC osjetniku potisa grijanja ili prekdiaču diferencijala povrata potisa A08 ON OFF OFF Zahvat na uređaju toplinske sigurnosti na osjetniku za analizu dimnih plinova A09 ON OFF OFF ZELENA LED DIODA NTC osjetnik analize dimnih plinova ili čišćenje izmjenjivača topline A09 treperi OFF treperi Zahvat na termostatu niske temperature - opći alarm A77 ON OFF OFF Postupak analize izgaranja u tijeku. ACO OFF treperi OFF Za povrat rada (deblokiranje alarma): Pogreške A Postavite birač funkcija u isključen položaj (OFF), pričekajte 5-6 sekundi i zatim ga okrenite u željeni položaj. Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć. Pogreška A 04 Digitalni zaslon prikazuje kod pogreške i simbol. Provjerite vrijednost tlaka navedenu na hidrometru: ako je manja od 0,3 bara, postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF) i djelujte na slavinu za punjenje sve dok tlak ne dosegne vrijednost između 1 i 1,5 bar. Nakon toga birač postavite u željeni položaj. Kotao će provesti ciklus odzračivanja u trajanju od približno 2 minute. Ako tlak često opada, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć. Pogreška A 06 Obratite se Tehničkom servisu. Pogreška A 07 Obratite se Tehničkom servisu. Pogreška A 08 Obratite se Tehničkom servisu. Pogreška A 09 sa stalno upaljenom crvenom led diodom Postavite birač funkcija u isključen položaj (OFF), pričekajte 5-6 sekundi i zatim ga okrenite u željeni položaj. Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć. Pogreška A 09 s treptajućom zelenom i crvenom led diodom Kotao je opremljen sustavom samodijagnostike koji može, na temelju zbroja sati u određenim uvjetima rada, upozoriti na potrebu zahvata radi čišćenja primarnog izmjenjivača topline (kod alarma 09 s treptajućim crvenim i zelenim LED žaruljicama i brojilom osjetnika dimnih plinova >2,500). Nakon čišćenja obavljenog pomoću kompleta isporučenog u priboru, potrebno je resetirati brojilo ukupnog zbroja sati rada, primjenom sljedećeg postupka: - isključite električno napajanje - skinite plašt - okrenite kontrolnu ploču nakon što odvrnete pripadajuće pričvrsne vijke - odvijte pričvrsne vijke poklopca (F) za pristup rednoj stezaljci (sl. 22) - za vrijeme električnog napajanja kotla pritisnite i držite pritisnutim gumb CO (slika 37) i držite najmanje 4 sekunde kako biste provjerili resetiranje brojila, isključite i ponovno uključite napajanje kotla; na indikatoru se vrijednost brojila prikazuje nakon upozorenja -C-. Električni dijelovi pod naponom (230 V AC). NAPOMENA: postupak resetiranja brojila mora se provesti svaki put nakon temeljitog čišćenja primarnog izmjenjivača topline ili u slučaju njegove zamjene. Za provjeru stanja ukupnog zbroja sati pomnožite očitanu vrijednost x100 (npr. očitana vrijednost 18 = ukupni zbroj sati 1800 očitana vrijednost 1= zbroj sati 100). Kotao nastavlja s uobičajenim radom čak i s aktivnim alarmom. Pogreška A77 Pogreška se sama resetira, ako se kotao ponovno ne uključi potražite pomoć Tehničkog servisa. Treptajuća žuta led dioda Analiza izgaranja u tijeku. 4.4 Zapisnik alarma Funkcija "ZAPISNIK ALARMA" automatski se omogućuje nakon 2 sata neprekidnog napajanja zaslona ili trenutačno ako se parametar P1 postavi na 1. Zapisnik sadrži najnovije alarme (maksimalno 5). Oni se prikazuju u nizu kada je gumb P1 na kartici zaslona pritisnut ili otpušten. Ako je zapisnik prazan (P0=0) ili je funkcija upravljanja zapisnikom onemogućena (P1=0), funkcija zaslona nije dostupna. Alarmi se prikazuju obrnutim redoslijedom (a ne kronološkim): to znači da je zadnji stvoreni alarm prvi koji se prikazuje. Za resetiranje zapisnika alarma, samo postavite parametar P0 na 0. NA- POMENA: za pristup gumbu P1, samo skinite pokrov upravljačke ploče i utvrdite karticu prikaza (slika 47). PROGRAMIRANJE PARAMETARA Izgled zaslona može se personalizirati programiranjem tri parametra: Parametar POGREŠKA Opis P0 0 Resetira zapisnik alarma (0= prazan zapisnik / 1= zapisnik nije prazan) P1 0 Trenutačno omogućavanje zapisnika alarma (0= omogućuje vremenski određeno upravljanje zapisnikom / 1= omogućuje trenutačno upravljanje zapisnikom) P2 0 Ne mijenjajte Gumb P1 na zaslonu (slika 47) držite pritisnutim najmanje 10 sekundi kako bi se uključio postupak programiranja. Tri parametra i njihove pripadajuće vrijednosti ciklički će se prikazati na zaslonu. Za izmjenu vrijednosti parametra samo ponovno pritisnite gumb P1 kada se traženi parametar pojavi; držite ga pritisnutim sve dok se vrijednost ne promijeni s 0 na 1 ili obrnuto (oko 2 sekunde). Postupak programiranja automatski završava nakon otprilike 5 minuta ili nakon pada napona napajanja. 4.5 Konfiguracija kotla Na elektroničkoj upravljačkoj kartici nalazi se niz premosnika (JPX) koji omogućuju konfiguraciju kotla. Za pristup upravljačkoj kartici postupite kako slijedi: - postavite glavni prekidač instalacije u položaj ugašeno - odvijte pričvrsne vijke plašta, te podnožje plašta pomaknite prema naprijed i zatim prema gore kako biste ga odvojili od postolja - odvijte pričvrsni vijak (E) s kontrolne ploče (sl. 20) - odvijte vijke (F - sl. 22) kako biste uklonili poklopac redne stezaljke (230V) 61

Mynute Green 50 R.S.I.

Mynute Green 50 R.S.I. Installer and user manual Mynute Green 50 R.S.I. PL HU INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI KOTŁA GAZOWEGO TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV RO MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE SL PRIROČNIK ZA UPORABO IN

Részletesebben

POWER X DEP

POWER X DEP Instrukcja instalacji Telepítői kézikönyv POWER X 35-50 - 50 DEP KOCIOŁ KONDENSACYJNY KONDENZÁCIÓ PL HU Instrukcja instalacji Telepítői kézikönyv POLSKI MODELE MODEL KOD POWER X 35 R.S.I. 2012217 POWER

Részletesebben

POWER X DEP

POWER X DEP Instrukcja instalatora Telepítői kézikönyv POWER X 35-50 - 50 DEP KONDENSACJA KONDENZÁCIÓ PL HU Instrukcja instalatora Telepítői kézikönyv POLSKI GAMA MODEL KOD POWER X 35 R.S.I. 2012217 POWER X 50 DEP

Részletesebben

GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS

GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS KONDENZÁCIÓS PADLÓKAZÁN TÁROLÓTARTÁLLYAL GENUS PREMIUM EVO FS 18/25/35 ZE ZINTEGROWANYM MODUŁEM SOLARNYM KONDENZÁCIÓS PADLÓKAZÁN TÁROLÓTARTÁLLYAL SZOLÁR

Részletesebben

BeSMART. Termosztát / Programator HU GYORS ÚTMUTATÓ A KRONOTERMOSZTÁTHOZ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PROGRAMATORA ESC MODE SET PROG RESET

BeSMART. Termosztát / Programator HU GYORS ÚTMUTATÓ A KRONOTERMOSZTÁTHOZ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PROGRAMATORA ESC MODE SET PROG RESET cod. BeSMART_QS rev. 0 11/16 BeSMART SET PROG RESET ESC MODE Termosztát / Programator GYORS ÚTMUTATÓ A KRONOTERMOSZTÁTHOZ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PROGRAMATORA ALAPINFORMÁCIÓK INFORMACJE PODSTAWOWE 5 6 4

Részletesebben

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX EUX2243AOX...... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 SZUFLADOWA LV VERTIKĀLI NOVIETOJAMA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 40 SALDĒTAVA SK SKRIŇOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE

Részletesebben

-INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I PRZEGLĄDOW

-INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I PRZEGLĄDOW Szanowny Kliencie, Pragniemy podziękować,że dokonaliście Państwo zakupu naszego podgrzewacza wody z pompą ciepła. Mamy nadzieję, że spełni on Wasze oczekiwania i przez wiele lat będzie funkcjonował bez

Részletesebben

használati útmutató instrukcja obsługi

használati útmutató instrukcja obsługi használati útmutató instrukcja obsługi Fagyasztóláda Zamrażarka skrzyniowa ECN21109W 2 electrolux Tartalomjegyzék Electrolux. Thinking of you. Többet is megtudhat elképzeléseinkrol a www.electrolux.com

Részletesebben

GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS

GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS KONDENZÁCIÓS PADLÓKAZÁN TÁROLÓTARTÁLLYAL GENUS PREMIUM EVO FS 18/25/35 ZE ZINTEGROWANYM MODUŁEM SOLARNYM KONDENZÁCIÓS PADLÓKAZÁN TÁROLÓTARTÁLLYAL SZOLÁR

Részletesebben

GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS

GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS PL - Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi HU - Beszerelési kézikönyv STOJ CY POJEMNO CIOWY KONDENZÁCIÓS PADLÓKAZÁN TÁROLÓTARTÁLLYAL SZOLÁR KÖRI SZIVATTYÚVAL GENUS

Részletesebben

Nad szufladkami na owoce i warzywa Nad szufladkami na owoce i warzywa 1DÃMDNLHMNROZLHNÃSyáFH. wyczyszczone ryby ZLH \ÃVHU

Nad szufladkami na owoce i warzywa Nad szufladkami na owoce i warzywa 1DÃMDNLHMNROZLHNÃSyáFH. wyczyszczone ryby ZLH \ÃVHU Instrukcja obs³ugi LODÓWKO ZAMRA ARKA Z 2 DRZWIAMI PL HU Polski, 1 Magyar, 9 R 24 Spis treœci Instalowanie, 2 Ustawienie i pod³¹czenie Zmiana kierunku otwierania drzwi Opis urz¹dzenia, 3 Widok ogólny Uruchomienie

Részletesebben

IDL 40. Zmywarka Instalownaia i uzytcowania. Mosogatógép Beszerelés és használat. ÐëõíôÞñéï ÅãêáôÜóôáóç êáé ñþóç

IDL 40. Zmywarka Instalownaia i uzytcowania. Mosogatógép Beszerelés és használat. ÐëõíôÞñéï ÅãêáôÜóôáóç êáé ñþóç IDL 40 Zmywarka Instalownaia i uzytcowania Ìèÿëíà ìàøèíà Èíñòðóêöèè çà èíñòàëèðàíå è óïîòðåáà Mosogatógép Beszerelés és használat ÏÎÑÓÄÎÌÎÅ ÍÀß ÌÀØÈÍÀ Èíñòðóêöèÿ ïî óñòàíîâêå è ýêñïëóàòàöèè ÐëõíôÞñéï ÅãêáôÜóôáóç

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv Instrukcja obsługi Návod k použití

Felhasználói kézikönyv Instrukcja obsługi Návod k použití Felhasználói kézikönyv Instrukcja obsługi Návod k použití Fagyasztó Zamrażarka Mraznička EUF 27391 W5 Üdvözöljük az Electrolux világában electrolux 3 Köszönjük, hogy ezt a kiváló minőségű terméket választotta

Részletesebben

Instrukcja obsługi. Használati útasítás 800/850

Instrukcja obsługi. Használati útasítás 800/850 PL H Instrukcja obsługi Használati útasítás 800/850 1. Spis treści 2 Szare pole oznacza zakres czyności użytkownika 1. Spis treści 2. Obsługa 3 3. Wskazówki instalacyjne 4 3.1 Instalacja 5 / 6 3.2 Podłączenie

Részletesebben

Instrukcja obsługi AQUALTIS SUSZARKA. Spis treści AQC9 4F5. Ważne informacje, 2-3

Instrukcja obsługi AQUALTIS SUSZARKA. Spis treści AQC9 4F5. Ważne informacje, 2-3 Instrukcja obsługi SUSZARKA Spis treści Ważne informacje, 2-3 PL PL Polski,1 HU CZ Český,19 SK Slovenský,37 Instalacja, 4 Gdzie zainstalować suszarkę Wentylacja Wypuszczanie wody Podłączenie elektryczne

Részletesebben

Instrukcja obs³ugi AVTL 83 PRALKA. Spis treœci

Instrukcja obs³ugi AVTL 83 PRALKA. Spis treœci Instrukcja obs³ugi PRALKA PL Polski,1 HU Magyar, 13 Spis treœci Instalacja, 2-3 Rozpakowanie i wypoziomowanie, 2 Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej, 2-3 Pierwszy cykl prania, 3 Dane techniczne,

Részletesebben

használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Hűtő - fagyasztó Chłodziarko-zamrażarka Chladnička s mrazničkou ERN29801 2 electrolux TARTALOMJEGYZÉK Electrolux. Thinking of you. Többet is megtudhat

Részletesebben

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ hűtőszekrény - fagyasztószekrény / chłodziarka - zamrażarka / chladnička - mraznička KEZELÉSI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ ERN 29850 HU PL CS 2223 335-71 FIGYELMEZTETÉSEK Nagyon fontos,

Részletesebben

HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 21 Zmywarka PT Manual de instruções 40 Máquina de lavar loiça F55412W0 F55412M0

HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 21 Zmywarka PT Manual de instruções 40 Máquina de lavar loiça F55412W0 F55412M0 HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 21 Zmywarka PT Manual de instruções 40 Máquina de lavar loiça F55412W0 F55412M0 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI

Részletesebben

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu KARTA PRODUKTU Informacje w karcie produktu podano zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) nr 65/2014 uzupełniającym dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE w odniesieniu do etykiet

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv Instrukcja obsługi Návod k použití

Felhasználói kézikönyv Instrukcja obsługi Návod k použití Felhasználói kézikönyv Instrukcja obsługi Návod k použití Hűtőszekrény - fagyasztószekrény Chłodziarko - zamrażarka Chladnička - mraznička ENB 43691 S Üdvözöljük az Electrolux világában electrolux 3 Köszönjük,

Részletesebben

OPIS OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA 1. Antena 2. Przycisk PTT (Push-To-Talk) 3. Wyświetlacz LCD 4. Przycisk ON/OFF / MENU 5. Przycisk ZADZWOŃ 6. Przycisk ZWIĘKSZ AKUMULATORÓW 7. Przycisk ZMNIEJSZ 8.

Részletesebben

City1. City2+ Cyfrowy programator do bram skrzydłowych (jedno i dwuskrzydłowych) i bram przesuwnych

City1. City2+ Cyfrowy programator do bram skrzydłowych (jedno i dwuskrzydłowych) i bram przesuwnych City1 Cyfrowy programator do bram skrzydłowych (jedno i dwuskrzydłowych) i bram przesuwnych programowanie za pomocą 3 przycisków i wyświetlacza zasilanie 120V lub 230V do 2 silników 1 fazowych test działania

Részletesebben

DENVER CR-612 Návod pro obsluhu

DENVER CR-612 Návod pro obsluhu DENVER CR-612 Návod pro obsluhu 1. ON/OFF/AUTO (zapnout / vypnout / automatické nastavení) 2. LCD displej 3. Přihrádka pro baterie 4. SNOOZE/SLEEP OFF (odložení buzení / deaktivace režimu sleep 5. ALARM

Részletesebben

használati útmutató instrukcja obsługi návod k použití návod na používanie

használati útmutató instrukcja obsługi návod k použití návod na používanie használati útmutató instrukcja obsługi návod k použití návod na používanie Hűtőszekrény - fagyasztószekrény Chłodziarko - zamrażarka Chladnička - mraznička Chladnička s mrazničkou ENN28600 2 electrolux

Részletesebben

GÁZ ELEKTROMOS ÜZEMÛ KOMBINÁLT TÛZHELY PL KUCHNIA GAZOWO - ELEKTRYCZNA

GÁZ ELEKTROMOS ÜZEMÛ KOMBINÁLT TÛZHELY PL KUCHNIA GAZOWO - ELEKTRYCZNA HU GÁZ ELEKTROMOS ÜZEMÛ KOMBINÁLT TÛZHELY PL KUCHNIA GAZOWO - ELEKTRYCZNA HU Tisztelt Vásárló! Ön az új sorozatú kombinált gáz elektromos tűzhely terméket vásárolta. Kívánjuk, hogy a termékünk jól szolgáljon

Részletesebben

Granice i ci gªo± dla funkcji jednej zmiennej

Granice i ci gªo± dla funkcji jednej zmiennej Granice i ci gªo± dla funkcji jednej zmiennej Denicja. Heinego granicy wªa±ciwej funkcji w punkcie) Niech 0 R oraz niech f b dzie okre±lona przynajmniej na s siedztwie S 0 ) punktu 0. Liczb g nazywamy

Részletesebben

Instrukcja obsługi AQUALTIS SUSZARKA. Spis treści AQC9 4F5. Ważne informacje, 2-3

Instrukcja obsługi AQUALTIS SUSZARKA. Spis treści AQC9 4F5. Ważne informacje, 2-3 Instrukcja obsługi SUSZARKA Spis treści Ważne informacje, 2-3 PL PL Polski,1 HU CZ Český,19 SK Slovenský,37 Instalacja, 4 Gdzie zainstalować suszarkę Wentylacja Wypuszczanie wody Podłączenie elektryczne

Részletesebben

Instrukcja obs³ugi. Spis treœci LFTA+ 2164 ZMYWARKA

Instrukcja obs³ugi. Spis treœci LFTA+ 2164 ZMYWARKA Instrukcja obs³ugi ZMYWARKA PL CS HU Polski, 1 Èesky, 13 Magyar, 25 RU Ðóññêèé, 37 Spis treœci Instalacja, 2-3 Ustawianie i poziomowanie Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej Ostrze enia dotycz¹ce

Részletesebben

EN3454NOX. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 15

EN3454NOX. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 15 EN3454NOX HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 15 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. KEZELŐPANEL...6

Részletesebben

ESF 4600ROW ESF 4600ROX... HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 18

ESF 4600ROW ESF 4600ROX... HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 ESF 4600ROW ESF 4600ROX...... HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 2 www.electrolux.com TARTALOMJEGYZÉK 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK..............................................................

Részletesebben

Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv

Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv AKZM 6550 Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PAŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO ORAZ BEZPIECZEŃSTWO

Részletesebben

Beépíthető gázfőzőlap

Beépíthető gázfőzőlap HU Használati, beszerelési és csatlakoztatási utasítás PL Instrukcja obsługi, wbudowania i podłączenia Beépíthető gázfőzőlap Gazowa płyta grzejna do zabudowy Beépíthető gázfőzőlap HU SI Tisztelt Vásárló!

Részletesebben

EUF1900AOW. HU Fagyasztó Használati útmutató 2 PL Zamrażarka Instrukcja obsługi 18 TR Dondurucu Kullanma Kılavuzu 35

EUF1900AOW. HU Fagyasztó Használati útmutató 2 PL Zamrażarka Instrukcja obsługi 18 TR Dondurucu Kullanma Kılavuzu 35 EUF1900AOW HU Fagyasztó Használati útmutató 2 PL Zamrażarka Instrukcja obsługi 18 TR Dondurucu Kullanma Kılavuzu 35 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

Lp. Zadania Sposoby realizacji Termin. zmiana w arkuszu organizacji w formie aneksu,

Lp. Zadania Sposoby realizacji Termin. zmiana w arkuszu organizacji w formie aneksu, Dodatek A - za cznika nr 1 do arz dzenia r 2014 Wójta Gminy Gniezno z dnia 31 marca 2014 r. Harmonogram zatwierdzania arkuszy: Lp. Zadania Sposoby realizacji Termin 1. Przedstawienie do zatwierdzenia organowi

Részletesebben

EHL6740FOK HU FŐZŐLAP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL PŁYTA GRZEJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 SK VARNÝ PANEL NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41

EHL6740FOK HU FŐZŐLAP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL PŁYTA GRZEJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 SK VARNÝ PANEL NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41 EHL6740FOK HU FŐZŐLAP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL PŁYTA GRZEJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 SK VARNÝ PANEL NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. TERMÉKLEÍRÁS...

Részletesebben

HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 21 Zmywarka RO Manual de utilizare 40 Maşină de spălat vase F65412IM0P. preciz.

HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 21 Zmywarka RO Manual de utilizare 40 Maşină de spălat vase F65412IM0P. preciz. HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 21 Zmywarka RO Manual de utilizare 40 Maşină de spălat vase F65412IM0P 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

SK 602N, SK 622N. Pioneering for You. de en fr it el tr

SK 602N, SK 622N. Pioneering for You. de en fr it el tr Pioneering for You SK 602N, SK 622N de en fr it el tr Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

Részletesebben

EHL6740FOK. HU Főzőlap Használati útmutató 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 22 SK Varný panel Návod na používanie 43

EHL6740FOK. HU Főzőlap Használati útmutató 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 22 SK Varný panel Návod na používanie 43 EHL6740FOK HU Főzőlap Használati útmutató 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 22 SK Varný panel Návod na používanie 43 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK... 3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

RU - UCR ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÀß ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ INSTRUKCJA TECHNICZNA DLA INSTALATORA. MÛSZAKI UTASÍTÁSOK B11 bs TÍPUSÚ

RU - UCR ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÀß ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ INSTRUKCJA TECHNICZNA DLA INSTALATORA. MÛSZAKI UTASÍTÁSOK B11 bs TÍPUSÚ PL INSTRUKCJA TECHNICZNA DLA INSTALATORA Kocio³ gazowy typu BBS HU MÛSZAKI UTASÍTÁSOK B bs TÍPUSÚ RU - UCR ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÀß ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ ÊÎÒËÛ ÒÈÏÀ B microgenus PLUS MI microgenus PLUS 8 MI E C I

Részletesebben

FAVORIT I

FAVORIT I FAVORIT 99015 I HU MOSOGATÓGÉP PL ZMYWARKA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 26 2 AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Reméljük, hogy készülékünk kifogástalan

Részletesebben

ESF4513LOW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48

ESF4513LOW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48 ESF4513LOW HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI

Részletesebben

használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo

használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo ERC33430W ERC33430X 2 electrolux Electrolux. Thinking of you. Többet is megtudhat elképzeléseinkrol a www.electrolux.com címen

Részletesebben

Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató. chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350

Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató. chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350 Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató CZ PL HU chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350 We were thinking of you when we made this product Vítejte ve světě Electroluxu CZ electrolux

Részletesebben

ESI5540LOX ESI5540LOK HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE MANUAL DE UTILIZARE 42

ESI5540LOX ESI5540LOK HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE MANUAL DE UTILIZARE 42 ESI5540LOX ESI5540LOK HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE MANUAL DE UTILIZARE 42 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:

Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk: ERN1300AOW HU Hűtőszekrény Használati útmutató 2 PL Chłodziarka Instrukcja obsługi 15 RO Frigider Manual de utilizare 28 SK Chladnička Návod na používanie 41 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI

Részletesebben

EJ1800ADW. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16

EJ1800ADW. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16 EJ1800ADW HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. MŰKÖDÉS...6

Részletesebben

ESF4520LOX ESF4520LOW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48

ESF4520LOX ESF4520LOW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48 ESF4520LOX ESF4520LOW HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3

Részletesebben

VR Instraction Manual. For more information, refer to the user manual for akai-atd.com site. The PDF form file is available.

VR Instraction Manual. For more information, refer to the user manual for akai-atd.com site. The PDF form file is available. VR-5580 Instraction Manual For more information, refer to the user manual for akai-atd.com site. The PDF form file is available. 1. POWER OFF 1. Long press the power on button to start it up,power on page

Részletesebben

Használati, beszerelési és csatlakoztatási utasítás. Instrukcja obsługi, wbudowania i podłączenia

Használati, beszerelési és csatlakoztatási utasítás. Instrukcja obsługi, wbudowania i podłączenia HU Használati, beszerelési és csatlakoztatási utasítás PL Instrukcja obsługi, wbudowania i podłączenia Beépíthető üvegkerámia főzőlap Witroceramiczna płyta grzejna do zabudowy Beépíthető üvegkerámia főzőlap

Részletesebben

EJ1800ADW. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16

EJ1800ADW. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16 EJ1800ADW HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. MŰKÖDÉS...6

Részletesebben

EJ2801AOW2. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16

EJ2801AOW2. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16 EJ2801AOW2 HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 16 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. MŰKÖDÉS...6

Részletesebben

Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató. chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350

Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató. chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350 Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató CZ PL HU chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350 We were thinking of you when we made this product CZ electrolux 3 Vítejte ve světě Electroluxu

Részletesebben

TE1120. HU Használati útmutató Szárítógép 2 PL Instrukcja obsługi Suszarka 24

TE1120. HU Használati útmutató Szárítógép 2 PL Instrukcja obsługi Suszarka 24 TE1120 HU Használati útmutató Szárítógép 2 PL Instrukcja obsługi Suszarka 24 FIGYELEM: Mielőtt használatba venné a készüléket, olvassa el az útmutatót. Az eredeti útmutató fordítása. UWAGA: przed rozpoczęciem

Részletesebben

ESI 7620RAX HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22. preciz.hu

ESI 7620RAX HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22. preciz.hu ESI 7620RAX HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. TERMÉKLEÍRÁS... 6 4. KEZELŐPANEL...7 5. PROGRAMOK...

Részletesebben

FSB52610Z. HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 24 Zmywarka SK Návod na používanie 46 Umývačka USER MANUAL

FSB52610Z. HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 24 Zmywarka SK Návod na používanie 46 Umývačka USER MANUAL FSB52610Z HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 24 Zmywarka SK Návod na používanie 46 Umývačka USER MANUAL 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...4

Részletesebben

ESF4661ROW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 SK Umývačka Návod na používanie 48

ESF4661ROW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 SK Umývačka Návod na používanie 48 ESF4661ROW HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 SK Umývačka Návod na používanie 48 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

Wilo-ER 2/ER Ed.03/ DDD

Wilo-ER 2/ER Ed.03/ DDD Wilo-ER 2/ER 3-4 D GB F NL E I Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación

Részletesebben

ESF4520LOX ESF4520LOW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48

ESF4520LOX ESF4520LOW. HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48 ESF4520LOX ESF4520LOW HU Mosogatógép Használati útmutató 2 PL Zmywarka Instrukcja obsługi 25 PT Máquina de lavar loiça Manual de instruções 48 2 www.electrolux.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3

Részletesebben

CH-7515. www.dyras.com. Instruction manual. Instrukcja obsługi. Návod na použití. Návod na použitie. Kezelési útmutató

CH-7515. www.dyras.com. Instruction manual. Instrukcja obsługi. Návod na použití. Návod na použitie. Kezelési útmutató 4 5 3 1 2 3 User'sManual for.indd 1 2011.06.29. 18:30:32 www.dyras.com Instruction manual EN Instrukcja obsługi PL Copyright 2009 The dyras wwe.factory LLC U.S.A. No part of the content (including logos,

Részletesebben

Digital HD Video Camera Recorder

Digital HD Video Camera Recorder 4-271-483-42(1) Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. Digital HD Video Camera Recorder Instrukcja obsługi Návod k použití

Részletesebben

Granice funkcji jednej zmiennej rzeczywistej

Granice funkcji jednej zmiennej rzeczywistej Granice funkcji jednej zmiennej rzeczywistej Denicja 1. s siedztwo punktu Sum przedziaªów 0 r, 0 0, 0 + r nazywamy s siedztwem punktu 0 o promieniu r i oznaczamy S 0, r. Przedziaª 0 r, 0 nazywamy s siedztwem

Részletesebben

HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 22 Zmywarka RO Manual de utilizare 42 Maşină de spălat vase F65412IM0P

HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 22 Zmywarka RO Manual de utilizare 42 Maşină de spălat vase F65412IM0P HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 22 Zmywarka RO Manual de utilizare 42 Maşină de spălat vase F65412IM0P 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

Részletesebben

PL ZMYWARKA RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 MANUAL DE UTILIZARE 41

PL ZMYWARKA RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 MANUAL DE UTILIZARE 41 ESI4500LOX HU MOSOGATÓGÉP PL ZMYWARKA RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 MANUAL DE UTILIZARE 41 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4

Részletesebben

3D Digital HD Video Camera Recorder

3D Digital HD Video Camera Recorder 4-271-344-42(1) 3D Digital HD Video Camera Recorder Instrukcja obsługi Návod k použití A kamera használati útmutatója Návod na používanie PL CZ HU SK Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej

Részletesebben

Kezelési utasítás. Vákuumszivattyúk BH 231 2.11.2005 VC 50 VC 75 VC 100 VC 150. Kivitelek. Ez a kezelési utasítás a. következő olajkenésű

Kezelési utasítás. Vákuumszivattyúk BH 231 2.11.2005 VC 50 VC 75 VC 100 VC 150. Kivitelek. Ez a kezelési utasítás a. következő olajkenésű Kezelési utasítás Vákuumszivattyúk VC Kivitelek O U Ez a kezelési utasítás a B következő olajkenésű forgólapátos vákuumszivattyúkra érvényes: VC 50, A VC 75, VC 100 és VC 150 A névleges szállítási teljesítmény

Részletesebben

FSB52610Z Használati útmutató Mosogatógép Instrukcja obsługi Zmywarka Návod na používanie Umývačka USER MANUAL

FSB52610Z Használati útmutató Mosogatógép Instrukcja obsługi Zmywarka Návod na používanie Umývačka USER MANUAL FSB52610Z HU PL SK USER MANUAL Használati útmutató Mosogatógép Instrukcja obsługi Zmywarka Návod na používanie Umývačka 2 24 46 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK... 3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...4

Részletesebben

Kezelési utasítás. Vákuumszivattyúk BH 232 2.2.2006. E és 300 m 3 /h. A szívóteljesítmény szívónyomástól való függését a D VC 200 VC 300

Kezelési utasítás. Vákuumszivattyúk BH 232 2.2.2006. E és 300 m 3 /h. A szívóteljesítmény szívónyomástól való függését a D VC 200 VC 300 Kezelési utasítás Vákuumszivattyúk VC Kivitelek z a kezelési utasítás a következő olajkenésű forgólapátos vákuumszivattyúkra O N M érvényes: VC 200, VC 300 B A névleges szállítási teljesítmény szabad beszívásnál

Részletesebben

instrukcja obsługi használati útmutató návod k použití návod na používanie

instrukcja obsługi használati útmutató návod k použití návod na používanie instrukcja obsługi használati útmutató návod k použití návod na používanie Pralka Mosógép Pračka Práčka EWB 95205 W EWB 105205 W 2 electrolux Electrolux. Thinking of you. Aby dowiedzieć się więcej o naszej

Részletesebben

... HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL CHŁODZIARKO- EN3401AOX INSTRUKCJA OBSŁUGI 20 ZAMRAŻARKA SL HLADILNIK Z

... HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL CHŁODZIARKO- EN3401AOX INSTRUKCJA OBSŁUGI 20 ZAMRAŻARKA SL HLADILNIK Z EN3401AOX...... HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 20 ZAMRAŻARKA SL HLADILNIK Z NAVODILA ZA UPORABO 39 ZAMRZOVALNIKOM SV KYL-FRYS BRUKSANVISNING 56 2 www.electrolux.com

Részletesebben

F119 DESIGN CMG-TLC/M 2 CCG-TLC/M 2 CMG-TLC/FP 2 CMG-TLC/OM 2 CCG-TLC/OM 2 KONWEKTOR ELEKTRYCZNY

F119 DESIGN CMG-TLC/M 2 CCG-TLC/M 2 CMG-TLC/FP 2 CMG-TLC/OM 2 CCG-TLC/OM 2 KONWEKTOR ELEKTRYCZNY F119 DESIGN CMG-TLC/M 2 CCG-TLC/M 2 CMG-TLC/FP 2 CMG-TLC/OM 2 CCG-TLC/OM 2 KONWEKTOR ELEKTRYCZNY Produkt przeznaczony do stosowania w pomieszczeniach dobrze izolowanych lub do okazjonalnego stosowania

Részletesebben

Kuchenka mikrofalowa

Kuchenka mikrofalowa mw73b Kuchenka mikrofalowa Instrukcja obsługi i zasady przygotowywania potraw wyobraź sobie możliwości Dziękujemy za zakup produktu firmy Samsung. Zarejestruj swoje urządzenie na stronie www.samsung.com/register

Részletesebben

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 4-264-740-42(1) Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. Digital Video Camera Recorder Instrukcja obsługi Návod k použití A

Részletesebben

FSB52610Z. HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 25 Zmywarka SK Návod na používanie 48 Umývačka USER MANUAL

FSB52610Z. HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 25 Zmywarka SK Návod na používanie 48 Umývačka USER MANUAL FSB52610Z HU Használati útmutató 2 Mosogatógép PL Instrukcja obsługi 25 Zmywarka SK Návod na používanie 48 Umývačka USER MANUAL 2 www.aeg.com TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...4

Részletesebben

Instrukcja obsługi AQUALTIS SUSZARKA. Spis treści AQC9 BF7. Ważne informacje, 2-3

Instrukcja obsługi AQUALTIS SUSZARKA. Spis treści AQC9 BF7. Ważne informacje, 2-3 Instrukcja obsługi SUSZARKA Spis treści Ważne informacje, 2-3 PL PL Polski,1 HU CZ Český,19 GB English,37 Instalacja, 4 Gdzie zainstalować suszarkę Wentylacja Wypuszczanie wody Podłączenie elektryczne

Részletesebben

Welcome to Philips! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and

Welcome to Philips! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and Super automatic espresso machine 4000 series Quick Instruction Guide HD8847 HD8848 English READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT

Részletesebben

KD-PDR61 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK GET0524-007A [EY]

KD-PDR61 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK GET0524-007A [EY] ČESKY POLSKI CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK KD-PDR61 MAGYAR Informacje na temat anulowania trybu demonstracyjnego znajdują się na stronie 4. Zrušení ukázkové sekvence

Részletesebben

DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK

DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK 4-209-890-41(1) Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK http://www.sony.net/ PL/CZ/HU/SK

Részletesebben

25205 DTM FINISH 取 扱 説 明 書 조립과 작동 방법. Montaj ve işletme kılavuzu Инструкция по монтажу и эксплуатации 安 装 和 使 用 说 明

25205 DTM FINISH 取 扱 説 明 書 조립과 작동 방법. Montaj ve işletme kılavuzu Инструкция по монтажу и эксплуатации 安 装 和 使 用 说 明 505 DTM INISH Montage- und etriebsanleitung ssembly and operating instructions Instructions de montage et d utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Istruzioni

Részletesebben

Register your product and get support at www.philips.com/welcome DCM2060 CS Příručka pro uživatele 3 DA Brugervejledning 23 EL Εγχειρίδιο χρήσης 43 FI Käyttöopas 65 HU Felhasználói kézikönyv 85 PL Instrukcja

Részletesebben

KD-G731 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK GET0431-007A [EY]

KD-G731 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK GET0431-007A [EY] ČESKY POLSKI CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK KD-G731 MAGYAR Informacje na temat anulowania trybu demonstracyjnego znajdują się na stronie 4. Zrušení ukázkové sekvence

Részletesebben

PLED KALIT NAŚWIETLACZ LED PLED010BL PLED030BL PLED010GR. LED FLOODLIGHTS LICHTFLUTER LED EAN. wyprowadzony przewód zasilający 3x1mm2

PLED KALIT NAŚWIETLACZ LED PLED010BL PLED030BL PLED010GR.   LED FLOODLIGHTS LICHTFLUTER LED EAN. wyprowadzony przewód zasilający 3x1mm2 PLED PLED010BL PLED030BL 3x1mm2 obudowa aluminiowa w postaci radiatora PLED010GR uchwyt montażowy z możliwością regulacji dioda LED typ COB (Chip on Board kod symbol C63-PLED010BL-2700 PLED010BL-2700 5900280905406

Részletesebben

www.hellohd.tv 06 40 310 310 info@hellohd.tv

www.hellohd.tv 06 40 310 310 info@hellohd.tv HD Box fuzet 8 1oldal.qxp 2008.05.15. 10:16 Page 1 Hello HD Box Üzembe helyezési útmutató www.hellohd.tv 06 40 310 310 info@hellohd.tv HD Box fuzet 8 1oldal.qxp 2008.05.15. 10:16 Page 2 Rozpakowywanie

Részletesebben

Forehead & Ear Thermometer

Forehead & Ear Thermometer PERSONAL CARE Forehead & Ear Thermometer Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony

Részletesebben

www.fisher-price.com

www.fisher-price.com www.fisher-price.com Informacje dla konsumentów Vásárlóknak szóló tájékoztatás GREAT BRITAIN Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.

Részletesebben

KD-G541 INSTRUCTIONS. CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK POLSKI ČESKY MAGYAR GET0495-007A [EY]

KD-G541 INSTRUCTIONS. CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK POLSKI ČESKY MAGYAR GET0495-007A [EY] ČESKY POLSKI CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK KD-G541 MAGYAR Informacje na temat anulowania trybu demonstracyjnego znajdują się na stronie 5. Zrušení ukázkové sekvence

Részletesebben

RU - UCR ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÀß ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ

RU - UCR ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÀß ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ 2 5 2 5 PL INSTRUKCJA TECHNICZNA DLA INSTALATORA Kocio³ gazowy typu C microgenus PLUS 24 MFFI microgenus PLUS 28 MFFI HU MÛSZAKI UTASÍTÁSOK C TÍPUSÚ microgenus PLUS 24 MFFI microgenus PLUS 28 MFFI microgenus

Részletesebben

KKIP45, KKIP60, KKIP80, KKIP45E, KKIP60E, KKIP80E

KKIP45, KKIP60, KKIP80, KKIP45E, KKIP60E, KKIP80E KKIP45, KKIP60, KKIP80, KKIP45E, KKIP60E, KKIP80E HU Utasítások az elektromos szaunakályha beszereléséhez és használatához Instrukcja obs³ugi i monta u elektrycznego grzejnika do sauny A családi szaunákban

Részletesebben

HD8844. Quick Instruction Guide. www.philips.com/welcome. Super automatic espresso machine 4000 series. Register your product and get support at

HD8844. Quick Instruction Guide. www.philips.com/welcome. Super automatic espresso machine 4000 series. Register your product and get support at Super automatic espresso machine 4000 series Quick Instruction Guide HD8844 READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT

Részletesebben

GR-D650E GR-D640E CYFROWA KAMERA WIDEO INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI PRZYGOTOWANIA 8 NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW 19

GR-D650E GR-D640E CYFROWA KAMERA WIDEO INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI PRZYGOTOWANIA 8 NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW 19 CYFROWA KAMERA WIDEO GR-D650E GR-D640E Wyposażenie: http://www.jvc.co.jp/english/accessory/ Szanowny nabywco, Dziękujemy za zakup niniejszej cyfrowej kamery wideo. Przed użyciem prosimy o przeczytanie

Részletesebben

instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití használati útmutató

instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití használati útmutató Zmywarka do naczyń Umývačka riadu Myčka nádobí Mosogatógép ESF 66710 2 electrolux Electrolux. Thinking of you. Aby dowiedzieć

Részletesebben

HU Használati útmutató 2 Szárítógép PL Instrukcja obsługi 30 Suszarka LAVATHERM 97689IH3

HU Használati útmutató 2 Szárítógép PL Instrukcja obsługi 30 Suszarka LAVATHERM 97689IH3 HU Használati útmutató 2 Szárítógép PL Instrukcja obsługi 30 Suszarka LAVATHERM 97689IH3 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 5 3. TERMÉKLEÍRÁS... 7 4. TARTOZÉKOK... 8 5.

Részletesebben

KD-G431 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK GET0410-007A [EY]

KD-G431 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK GET0410-007A [EY] ČESKY POLSKI CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK KD-G431 MAGYAR Informacje na temat anulowania trybu demonstracyjnego znajdują się na stronie 5. Zrušení ukázkové sekvence

Részletesebben

MASTER - WITRYNA NISKA 2D MASTER - WITRYNA NISKA 2D

MASTER - WITRYNA NISKA 2D MASTER - WITRYNA NISKA 2D 8x35 28 x R 1 x MSTR - WITRYN NISK 2D 18 x 14 x S T 8x60 1 x 2 x 17 18 11 D F G H I 14 x 16 x 5 x 15 x 10 x 7 x 906 330 16 01 04 02 15 J K L N O P 3x20 4x16 7 x 1 x 12 x 8 x 2 x 2 x 2 x 15 14 06 07 09

Részletesebben

Piekarnik do zabudowy

Piekarnik do zabudowy Piekarnik do zabudowy Instrukcja instalacji i obsługi NV75K554RS / NV75K554RB / NV75K554BS / NV75K554BB NV75K554RB_EO_DG68-00742A-02_PL.indd 207-06-02 2:4: Spis treści Korzystanie z instrukcji Inteligentne

Részletesebben

*MFL * (1801-REV01)

*MFL * (1801-REV01) *MFL70359802* (1801-REV01) www.lg.com OLED55C8* OLED65C8* OLED77C8* 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 X9 (M4 X L12) AA Read Safety and Reference. For the power supply and power consumption, refer to the label attached

Részletesebben

Multiméter szigetelési ellenállás vizsgálattal 1 kv-ig AX-TI220

Multiméter szigetelési ellenállás vizsgálattal 1 kv-ig AX-TI220 Multiméter szigetelési ellenállás vizsgálattal 1 kv-ig AX-TI220 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1. fejezet Biztonsági szabályok A multiméter tervezése és gyártása megfelel az elektronikus mérőműszerekről és kézi digitális

Részletesebben

UniX. Instrukcja użytkowania Használati útmutató

UniX. Instrukcja użytkowania Használati útmutató UniX Instrukcja użytkowania Használati útmutató Przygotowanie wózka do pierwszego użycia Wstęp Spis treści Szanowni Użytkownicy, Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej jakości SUNRISE

Részletesebben

d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt`

d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt` d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt` 3 English................................ (Original operating instructions) Français............................... (Notice d'instructions d'origine) Deutsch................................

Részletesebben

KD-G821 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK

KD-G821 INSTRUCTIONS CD RECEIVER POLSKI ČESKY MAGYAR. RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK ČESKY POLSKI CD RECEIVER RADIOODTWARZACZ CD CD P EHRÁVAâ CD-JÁTSZÓ VEVÃKÉSZÜLÉK KD-G821 MAGYAR Informacje na temat anulowania trybu demonstracyjnego znajdują się na stronie 6. Zrušení ukázkové sekvence

Részletesebben