Két eszperantó kiadványról



Hasonló dokumentumok
KÜLÖNFÉLÉK. Stilisztika, magyar stilisztika anno 1997.* Különfélék 369

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

Emberi jogok és szociális munka modul

Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

KONCEPCIÓ a pénzbeli és természetbeni szociális és gyermekvédelmi ellátásokról szóló új rendelet megalkotásához

Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.

Kerettanterv Alapfokú nevelés-oktatás szakasza, alsó tagozat, 1 4. évfolyam

EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Feladatonként értékeljük Jártasság a témakörökben Szókincs, kifejezésmód Nyelvtan

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők

Szemle Beregszászi Anikó és Csernicskó István: itt mennyit ér a szó? Írások a kárpátaljai magyarok nyelvhasználatáról.

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

MELLearN Konferencia Szegeden

Értékelési szempont. A kommunikációs cél elérése és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 2 Nyelvtan 1 Összesen 6

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

Bevezetés a nyelvtudományba. 5. Szintaxis

Az őrültek helye a 21. századi magyar társadalomban

Kétnyelvű Német Nemzetiségi Óvoda- Bölcsőde Zánka BÖLCSŐDEI SZAKMAI PROGRAM 2015.

Pordány Sarolta. Konferencia a fejldés-orientált felnttképzésrl (Budapest, november)

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

A felsoktatás, mint szolgáltatás. Kerül Judit Nyíregyházi Fiskola

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához

Szergényi István: Energia, civilizáció, szintézisigény c. könyvének laudációja

A következő táblázat az értékelési szempontokat és az egyes szempontok szerint adható maximális pontszámot mutatja.

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Az emberi embrió szabályozásának kérdéseiről

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

LURKÓFALVA ÓVODA PEDAGÓGIAI PROGRAM FÜZESGYARMAT

Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék

GYULAI ALAPFOKÚ KÖZOKTATÁSI INTÉZMÉNY DÜRER ALBERT ÁLTALÁNOS ISKOLA TAGINTÉZMÉNYE HELYI TANTERV 1

Idegen nyelvoktatás iskolánkban

5. évfolyam ERKÖLCSTAN

TÁMOP / Kompetencia alapú oktatás elterjesztése, módszertani megújulás a Főváros oktatási intézményeiben

Hogyan mondjuk meg a gyerekeknek?

Politikatudomány és politikai elemzés BEVEZETÉS

Az állandósult szókapcsolatokról, különös tekintettel a szórendre 1

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

A Habsburg- és a Habsburg-Lotharingia-család

Bevezetés a nyelvtudományba. 1. Nyelv és kommunikáció általános kérdések

Anyanyelvünk magyar, nemzetiségünk szlovák. Lengyel Diana

Látlelet az erdélyi magyarság demográfiai helyzetéről

*M * MAGYAR NYELV MINT ANYANYELV MEGOLDÁS ÉS PONTOZÁS augusztus 25., csütörtök ŐSZI VIZSGAIDŐSZAK. Državni izpitni center

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

PETŐFI SÁNDOR TANULMÁNYI VERSENY 2018

67 Czető Krisztina: Az ír oktatási rendszer és társadalmi partnerség. 121 Jakab György: Szocializáció és média a diákok és az internet

Beszélgetés Pongrácz Tiborné demográfussal

A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap

Tanulási kisokos szülőknek

Európai visszaélési és korrupciós felmérés. magyarországi eredmények május. Page 1

1998-ban az Eötvös Loránd Tudományegyetemen. pszichológus diplomáját, Program on Gender

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató

Társalgási (magánéleti) stílus

A NEVELÉSI-OKTATÁSI INTÉZMÉNYEK PEDAGÓGIAI PROGRAMJÁRA VONATKOZÓ JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOK

művészeti értekeinek megismerése

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

TARTALOMJEGYZÉK VÉLEMÉNYEZÉS, ELFOGADÁS, JÓVÁHAGYÁS... HIBA! A KÖNYVJELZŐ NEM LÉTEZIK.

100 Szemle. Nyomárkay István

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.

15. BESZÉD ÉS GONDOLKODÁS

Varga András. Õsi magyar nyelvtan

Templomdombi Általános Iskola PEDAGÓGIAI PROGRAM

ELSÕ KÖNYV

SZAKMAI PROGRAMJA 2010.

J/55. B E S Z Á M O L Ó

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Francia nyelv

EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Hátrányos helyzet = nyelvi hátrány?

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

INTEGRÁLT HELYI JÓLÉTI RENDSZER (Jóléti kistérség stratégia)

Munkába, de hány keréken?

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

FEGYVERNEKI SÁNDOR, Valószínűség-sZÁMÍTÁs És MATEMATIKAI

Bősze Péter 1 HÍRADÁS

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest,

A történelem érettségi a K-T-tengelyen Válasz Dupcsik Csaba és Repárszky Ildikó kritikájára. Kritika és válasz

Pécsi Tudományegyetem Állam- és Jogtudományi Kar Doktori Iskola Bőnügyi Tudományok. Hautzinger Zoltán. PhD értekezés tézisei

A tábor hivatalos menete

Beszámoló az I-Express Myself projekt 2. találkozójáról, ami Valladolid - Spanyolországban között zajlott

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ

Penta Unió Zrt. Az Áfa tükrében a zárt illetve nyílt végű lízing. Név:Palkó Ildikó Szak: forgalmi adó szakirámy Konzulens: Bartha Katalin

MAGYAR MINT IDEGEN NYELV

KIRÁLY-TÓ ÓVODA ÉS BÖLCSÖDE 9330.KAPUVÁR ARANY JÁNOS U. 10/A. Tel:96/ Fax: 96/

ERKÖLCSTAN évfolyam

Pályakövetés ben NAPPALI tagozaton végzettek kérdőívének kiértékelése. Készült: december 19. Készítette: Bognár Melinda felvételi üi.

Az alapvető jogok biztosának Jelentése az AJB-2350/2016. számú ügyben

24. szakkör (Csoportelméleti alapfogalmak 3.)

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p.

[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN

Romanisztika alapszak (BA) olasz szakirány

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Általános útmutató

2. Mi a véleményed a programokról? - érdekesek voltak *********** - jók voltak ***** - változatosak voltak *** - sokszínűek voltak *

Vélemény kifejtése, érvelés és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 3 Nyelvtan 3 Összesen 9 Harmadik feladat (Önálló témakifejtés)

AZ ÜZLETI BIZTOSÍTÁS, A NYUGDÍJBIZTOSÍTÁS ÉS AZ EGÉSZSÉGBIZTOSÍTÁS JOGI SZABÁLYOZÁSÁNAK PROBLÉMÁI

Átírás:

Szemle 365 ige mondatformáinak bemutatására. A valenciaszótárban minden igére nézve megkapjuk az összes szükséges alaki és jelentéstani információt: az ige el#fordulásainak számát, jelentését, szimbólumokkal jelölt mondatformáit, vonzatainak típusát (pl. fenyít int, figyelmeztet : S [alany] O [tárgy] Vtr [tárgyas ige]) stb. Minden vonzattípust példával igazolva látunk. A több helyen is adatolható igék valamennyi lel#helye szerepel az igeszótárban, s#t a párhuzamos evangéliumokban megtalálható el#fordulása is. A példákat ahol a szerz# szükségesnek ítéli elméleti, mondattani magyarázatokkal is kiegészíti. Néhány szót kell még szólni a közölt rövidítésjegyzékr#l, illetve a szakkifejezések jegyzékér#l. Ezek igen fontos és értékes kiegészít#i a m4nek. Kár, hogy ezeket a szerz# nem együtt, egymás után közli; az egyes rövidítések, szakkifejezések megtalálása így elég nehézkes. Kár az is, hogy nem bánt b#kez4bben a szakkifejezések magyarázataival, hiszen a könyvet olyanok is fogják olvasni, akik csak kevéssé járatosak a modern nyelvészeti szakirodalomban. Összegzésül elmondható: a munka eredményesen hangolja egybe a klasszikus és a modern nyelvészeti irányzatokat. Elméleti része, valamint a MünchK. szövegéb#l készült igevalencia-szótára egyaránt nagy értéket jelent s igen hasznos mind a történeti, mind a leíró nyelvtani kutatások számára. S. HÁMORI ANTÓNIA Két eszperantó kiadványról 1. CSISZÁR ERNA, Dulingve pli simple. Kiadja az Eszperantó Világszövetség (Universala Esperanto-Asocio). Bp., 1995. 86 l. 2. Internacia familio utopio au realajo. Szerk. ZLATKO TIŠLJAR. Inter-kulturo, Maribor, 1995. 107 l. 1. Bevezetés. Penetro de Esperanto en la familion kiel ciutage uzata lingvo kune kun la t. n. denaska esperantismo jam havas sian apartan historieton... La ekstera mondo scias ankorau nenion pri tio... írja CSISZÁR a bevezet#ben. Vagyis: Az eszperantó nyelv családban való alkalmazásának már története van, de err#l a nagyvilág nem tud sokat, s az eszperantisták mint Csiszár a továbbiakban ehhez hozzáteszi maguk sem figyeltek fel kell#képpen a jelenségre. L. L. ZAMENHOFtól az eszperantó kezdeményez#jét#l, alapvet# alaktanának kidolgozójától származik az a mondat, hogy az eszperantó csak akkor er#södhet meg, ha lesz olyan csoport, amely az eszperantót családi, örökletes nyelvévé fogadja. Csiszár elmondja, hogy a két világháború között megindult az eszperantónak második családi nyelvként való alkalmazása, de a szül#k egyes nemzedékei ismételten elszakadtak egymástól: a tapasztalatok elkallódnak, sok az újrakezdés. (Pl. ugyanazokat a gyermekdalokat újra és újra lefordítják. W. B.) Szól a kétnyelv4ség általános megítélésér#l is: elmondja, hogy a kétnyelv4ség tisztelete el#fordul, de korántsem általános: a kétnyelv4 cigányt vagy törökországi bolgárt többnyire nem övezi tisztelet. Az adott nyelv presztízsének kérdése amely a nyelvszociológia megközelítésében tárgyszer4en leírandó társadalmi jelenségként szerepel Csiszárt korántsem hagyja hidegen: nem azonosul a gazdagságra orientált presztízsszempontokkal, lenézi a lenézést és nem feltétlenül tiszteli (a jólét nyelve iránti) tiszteletet. Az utóbbi id#ben a hetvenes évekt#l kezdve Nyugat- és Közép-Európában az eszperantó családbeli átörökítése immár töretlen, de továbbra is kis létszámú csoportról van szó. Kétnyelv4ség illúziók nélkül. Ebben a fejezetben Csiszár röviden sorra veszi a tudományágakat s a kultúrának, az életnek, a gyakorlatnak azokat a területeit, ahol a kétnyelv4ségnek szerepe van: említi a nyelvtudományt, a pszichológiát, a menekülteknek, vendégmunkásoknak, ki-

366 Szemle sebbségeknek a problémáit; szól a nyelvi kontaktusokról. Idézi BÁRCZI GÉZÁt, aki szerint valódi, teljes kétnyelv4ség nincs, s felidézi Illyés Gyulának egy kedélyes visszaemlékezését is. Pszichológiai tényez#k. Miel#tt magáról a gyermekkori kétnyelv4ségr#l szólna, Csiszár kitér az eszperantóhoz való viszonyulás általánosabb kérdésére. Ismeretes, hogy gazdasági indítékai az eszperantó megtanulásának, ápolásának alig vannak. Másrészt az is látható, hogy azonos társadalmi rétegekb#l származó emberek nagyon különféleképp en reagálnak az eszperantóról kapott információkra. Van, aki eleve elfogadja, s van, aki indulattal elveti, mihelyt tudomást szerez róla. Az eszperantóra való reagálás így nyilván nemcsak attól függ véli Csiszár hogy az adott személy miként látja az eszperantó nyelvi tulajdonságait vagy gazdasági-politikai elfogadhatóságát: az eszperantó (tudatos, gyakran feln#ttkori) elfogadásában vagy el nem fogadásában (a fentieket meghaladó) jelent#s szerepük lehet pszichikai tényez#knek. Nem a nyelv (eleve való) elfogadásához, hanem használatához, az eszperantóul való beszédhez f4z#d# érzelmekr#l szólva idézi Csiszár EDWARD SAPIR véleményét, aki szerint az eszperantó nyilvános (közönség el#tt való) használata során nem ébrednek gátlások a beszél#ben. A kisgyermek beszédfejl#désének szakaszai. Csiszár VIGOTSZKIJt idézve elmondja, hogy a beszéd bels# oldalának (gondolat, fogalom, jelentésmez#), illetve küls# oldalának (nyelvtani szerkezet) a fejl#dése különféleképpen alakul. A beszéd bels# oldala egészrész irányban (a mondattól a szó felé); a beszéd küls# része pedig részegész (szómondat) irányban fejl#dik. Szól Csiszár a gyermeknyelvi szavak kérdésér#l; elmondja, hogy speciális gyermeknyelvi szavakkal a családban nem éltek. Csiszár felteszi, hogy a nyelv elsajátításának üteme az eszperantó esetében hasonló, mint a más nyelvek elsajátításáé. Mégis: az eszperantóban a gyermek bizonyos nyelvi jelenségeket feltehet#leg gyorsabban sajátít el, mint más nyelvekben. Csiszár indoklása szerint ugyanis az eszperantó adekvátabban tükrözi a mélyszerkezetet, a logikai kategóriákat: az analogikus alakképzés, szóképzés pedig nem vezet hibákhoz. Az analógiára vonatkozólag Csiszárnak nyilvánvalóan igaza van: ha egy allomorf közül kell választani, kisebb a hibázás esélye, mintha két három rag-alakváltozat és két-három t#változat közül kell eltalálni az egymáshoz ill#ket. A mélyszerkezet említéséhez a következ#ket f4zöm: A nominalizáció az eszperantóban ugyan többnyire hasonló transzformációkkal jár, mint a magyarban vagy más európai nyelvben, de azért van lehet#ség az igei b#vítmény változatlan továbbvitelére is: (iu) sendis pakaon vki csomagot küldött ; sendado pakaon csomag küldése ; az ilyen megoldás azonban, bár Zamenhof óta adatolható, a feln#ttek eszperantójában elég ritka. A mondat felszíni és mély szerkezetének viszonyáról az eszperantóval kapcsolatban egy-két, a fentihez hasonló esett#l eltekintve nem lehet sok speciálisat feltenni; hacsak nem tulajdonítunk itt jelent#séget a szóalakok létrehozásának, illetve a szóképzésnek, amikor is az eszperantóban többnyire nincs szükség valamilyen allomorfok közül való választásra. A szerz# az eszperantó gyermekkori elsajátításának tanulmányozására hangfelvételeket is készített. (Interjúalanyát N-nel jelöljük.) Csiszár hangfelvételei N. életkora szerint: 2 : 7; 3 : 6; 4 : 9. (A számpár els# tagja az évet, a második a hónapot mutatja.) Az els# alkalommal (N. 2 : 7) karácsonyi képeslap adta a beszélgetés alapját. N. tíz perc alatt 134 szót ejtett ki: leghosszabb mondata 8 9 szóból állt. Szóba hozta a kapott ajándékokat, nyári emlékeit, kirándulásukat, fürd#- zésüket stb. 3 : 6 éves korában N. 8 perc alatt 231 szót használt; ötször használta a ar mert köt#szót; többször el#fordult a kaj és, se ha, ke hogy, e s#t köt#szó is. Csiszár a felvétel kapcsán leírja, hogyan jött rá N. a kontrauvole véletlenül, szándéka ellenére határozószó jelentésére. Néhány mondata: En la vagonaro estas multaj infanoj. Ankau ni i tie estas... ne videblaj, ar estas (tie) kuboj, kuboj, kuboj, kuboj. A vonatban sok gyerek van. Mi is itt vagyunk, mert sok a kocka...

Szemle 367 (A Vi tie itt az ige el#tt áll, a magyarbeli fókusznak megfelel#en.) Ezután N. énekelni akart: N. rendszeresen rögtönzött eszperantó énekeket. N. 4 : 9 éves korában a felvételen négy percet végigbeszélt (256 szó). Ebb#l az id#b#l valók húgának (P.) idézend# mondatai is: P. 3 : 7 éves: N. donacon ricevis de la infanwardenistino[...] malsana estis... N. ajándékot kapott az óvónénit#l... és én azt álmodtam, hogy csak anyu jött értem, és N. beteg volt... A tárgyaknak (donacon ajándékot, tion azt ), az állítmány névszói részének (malsana beteg ), az igéknek (rivevis kaptam, estis volt ) sorrendje magyar szórendi hatást mutat. Az eszperantóban a névszók szórendi helye mondatrészértéküket általában nem befolyásolja. (L. alább CORSETTI megjegyzéseit.) Csiszár beszámol a gyerekek játékairól, sok idézettel. Például N. mondta, a medve szerepében: Brum, brum, mi #atas mielon. Kaj mi havas mielo-tason. Kaj mi man'os tuj la mielon. Csiszár nemcsak nyelvi adatokat gy4jt. Keresve az eszperantó kétnyelv4ségnek a gyerekek általános fejl#- désére való hatását sok játékos, tréfás, emlékezetes kiskori epizódról is beszámol. Kiderül, hogy a gyerekeket érdekli, milyen nyelveket beszélnek az állatok; az eszperantót a gyerekek szépnek tartják; szeretnének eszperantistákkal találkozni, de csak ismer#sökkel; hogy énekeket magyarból eszperantóra énekelve-improvizálva fordítanak; hogy játszanak a szavakkal. Eszperantista közegben a gyerekek sokszor a figyelem középpontjába kerülnek, sokat szerepelnek; erre vágynak is. Csiszár részletesen ismerteti, hogyan választják meg a gyerekek esetenként a játék nyelvét. A környezet vagy a velük játszó harmadik személy általában meghatározó (pl. ha az apa is játszik, a játék nyelve az eszperantó); de számítanak az el#zmények is. Eszperantista találkozóról való visszatérés után inkább eszperantóul, máskor magyar nyelven játszanak. Csiszár látható örömmel követi lányai fejl#dését. Fölteszi, hogy abban, hogy gyermekei a magyarban is kerülik a durva kifejezéseket, az eszperantónak is szerepe van. A kapcsolat érzésem szerint nem olyan közvetlen, mint Csiszár feltételezi. A magyar és az eszperantó nyelven tapasztalt szül#i példának egyaránt hatása lehetett. Csiszár sokat ír az adott helyzetben használandó nyelv megválasztásáról. Hangsúlyozza a spontaneitást; ezt illusztrálja például az a tény, hogy nemzetközi eszperantista találkozók után, hazaérve, a gyerekek nemegyszer egymással is eszperantóul beszélnek. (Ez eltér az alapsémától. Az apa gyerek viszony nyelve az eszperantó, az anya gyerek viszony kétnyelv4: az eszperantó rendezvények el#tti id#ben az egész család eszperantóul beszél.) Csiszár gyakran szembesíti megfigyeléseit, véleményét a közvéleménnyel vagy az eszperantisták körében elterjedt véleményekkel. Így elmondja, hogy vállalkozását gyermekeinek két nyelven való nevelését az eszperantisták is kétkedve figyelték. A közvéleménynek tulajdonított megállapításokat azonban idézetekkel vagy statisztikákkal nem támasztja alá. A kötethez RENATO CORSETTI írt utószót. Megemlíti, hogy a Csiszár-gyerekek néhány (korábbi) hungarizmusa az SOV szórend nyomairól, az alárendelt kérd# mondatokbeli köt#szóhasználatról van szó elhanyagolható; hogy 10 15 éves korukban sokszor beszélt velük, s eszperantó beszédjükben nem vett észre különösebb magyar hatást. De ha pl. a fonetika eszközeivel ez kimutatható volna is (akárcsak Corsetti olaszsága, eszperantó beszéde alapján), abból gyakorlatilag semmi nem következik. Összegzése szerint az egész tanulmányból az eszperantóval kombinált kétnyelv4ség pozitív kulturális hatása világlik ki: nyitottság, más emberek és országok iránti érdekl#dés, türelem. A Csiszár bemutatta szül#i magatartást messzemen#en jellemzi az optimista célorientáltság: a kétnyelv4séget nem nehézségként, problémaként élték meg, hanem ambícióként és örömként. Vállalkozásukat eleve lehetségesnek tekintették, sikerükben bíztak, és kétségtelenül jelent#s sikereket értek el. A szerz# el#adásmódja a megszokottnál emocionálisabb. A kétnyelv4 nevelés (Csiszárék esetében végigvitt) gyakorlata éppen a Csiszár stílusában is meg-megnyilvánuló emocionalitás révén lehetséges: akarták gyermekeiknek továbbadni az eszperantót, s ez sikerült is. Emellett ma-

368 Szemle gyar és egyéb (intézményes) idegennyelv-tanulásuk (olasz, francia, holland) is átlagon felüli sikerrel járt. Csiszár tanulmányában sok a gyerekek beszédéb#l vett idézet; ez dokumentatív értékét fokozza. Kevés viszont a mennyiségi elemzés. Beszámoló jellege folytán számos olyan jelenségre felfigyel, amelyek érzésem szerint sok, a kiválasztott jelenségeket feljegyz#, témáját er#sen lehatároló kutatónak elkerülte volna a figyelmét. Csiszár Ern# munkája új területeket vizsgál eredményesen: sokat mond mind a nyelvészeknek, mind az eszperantó nyelv beszél#inek. Negatívum a dolgozat formai egyenetlensége, helyenként a fogalmazás nehézkessége; pozitívum az, hogy eddig teljesen ismeretlen nyelvi anyagot, illetve nyelvhasználati körülményeket mutat be. Csiszár az eszperantisták egy rétegének attit4djét is világosan tárja olvasói elé. 2. Utópia vagy realitás? 1994-ben Grazban szimpóziumot rendeztek a család éve alkalmából (az ENSZ, Stájerország és Graz városának támogatásával). Ennek el#adásait és következtetéseit adja közre az Internacia familio utopio au realazo cím4 eszperantó nyelv4 kiadvány. A kötet a többnyelv4 család helyzetével foglalkozik: részben szociológiai (JANA BEZENŠEK, PETER GURAN), részben nyelvészeti, illetve témájukat tekintve köztes tanulmányokat, beszámolókat tartalmaz, többé vagy kevésbé kidolgozott formában. HARRY, SEÁN O RIAIN, JOZEF REINVART diplomata családokról, JANA BEZENŠEK, PETER GURÁ\ kisebbségi és menekült családokról, BESE- NYEI ANNA, THOMAS KLEEMANN, ZDRAVKA METZ, CSISZÁR ERNA, ZLATKO TIŠLJAR, WACHA BALÁZS, AMRI WANDEL eszperantista családokról, nyelvhasználatukról, gyermekeik iskoláztatásáról ír. A szimpózium következtetéseiben felhívja a figyelmet arra, hogy a többnyelv4, illetve vegyes családoknak jelent#s szerepük, feladataik vannak a kisebbségi nyelvek ápolásában; a család többnyelv4ségének nevelési el#nyei vannak: kultúrák ismerete, tolerancia, önbizalom. Dr. Seán Ó. Riain (Írországból) saját családjáról számol be. A maga több nyelvet beszél; az írt és az angolt tekinti anyanyelveinek ( miaj denaskaj lingvoj estas la irlanda kaj la angla [denaska kb. születést#l, egészen kis kortól kezdve használt ]). Anyósa svájci francia nyelvjárást és a francia irodalmi nyelvet beszéli. Apósa a svájci németet és az irodalmi németet beszélte. Suzanne, a felesége és Seán egymás között franciául, olykor írül vagy eszperantóul beszélnek. Az írországi körülmények folytán mindennaposan használják az angolt is, de csak otthonukon kívül. Német barátaikkal németül beszélnek. Elhatározták, hogy a kislányukkal, Aislinggal ki-ki a legjobban tudott nyelvén fog beszélni: Suzanne franciául, Seán írül. Seán a közönség nevében felteszi a kérdést, hogyan is dönthetett amellett, hogy a csak kevesek által beszélt ír nyelvet beszéli kislányával, s nem az oly hasznos angolt. Válaszképpen elmondja, hogy Írország többségének a nyelve a XIX. sz.-ig az ír volt; a XI. század óta gazdag irodalmuk van. A XIX. században mintegy 90% áttér az angol nyelv használatára. 1922-ben Írország elnyerte függetlenségét; ekkor az írt már csak a nyugati tengerpart szegények lakta vidékein beszélték. Bár csak 4 5% beszélte anyanyelveként, az új ír állam az ír nyelvet els# államnyelveként ismerte el; az angol, mely a lakosság 96%-ának ténylegesen beszélt els# nyelve, a másik hivatalos nyelv. Az ország függetlenségének elnyerése után a kormányok minden iskolát köteleztek, hogy az írt legalább heti egy órában tanítsák. Seán apja a húszas években valamelyest már tanulta, tíz évvel kés#bb már b#ségesen részesült a nyelv oktatásában. Seán maga anyjától az írt, apjától az angolt tanulta. Az írr#l ma is elmondható, hogy 1. Írországban a többség elismeri, 2. a lakosságnak csak kisebb, kicsiny része beszéli, 3. az ország helyneveihez és családneveihez ez a nyelv adja a kulcsot. Az ír nyelvet Seán továbbra is veszélyben lév#nek látja: talán ezért döntöttek úgy, hogy továbbadják gyermeküknek. Seán felveti az eszperantó családjabeli használatának a kérdését is. A maga még középiskolás korában kezdte tanulni a nyelvet, de egy id# után felhagyott vele. 1988-tól a nyelvi tervezéssel

Különfélék 369 foglalkozó doktori értekezésén dolgozva rendszeresen olvassa a Language Problems and Language Planning cím4 folyóiratot. Ennek eszperantó nyelv4 rezüméi s a folyóiratban való publikálás szándéka kapcsolta vissza az eszperantóhoz. Sean azt szeretné, ha Aisling eszperantóul is beszélne majd. Tiu lingvo helpas infanon kompreni, ke ciuj lingvoj kaj kulturoj estas egalvaloraj, ke diverseco bonas kaj gravas kaj ke etaj popoloj rajtas esprimiwi propralingve, samkiel la plej grandaj kaj ricaj. Vagyis: Ez a nyelv segít a gyermeknek megérteni, hogy minden nyelv és kultúra egyaránt érdekes, a különféleség jó és lényeges, és a kis népeknek ugyanúgy joguk van a maguk nyelvén kifejezni magukat, mint a nagy és gazdag népeknek. Mint látjuk, Seán érzelmeit is kifejezte. BARBARA PIETRZAK a Lengyel Rádió eszperantó nyelv4 adásaiban elhangzott tizenhat interjút elemzett. Az interjúalanyok eszperantista családokból valók; gyermekeiknek az eszperantót különféle formákban továbbadták. Milyen sikerrel, milyen következményekkel? A válaszok változatosak. Az esetek egy részében a gyerekek az eszperantót feln#tt dolognak tekintették, s passzív elsajátítás után, csak kés#bb köt#dtek valamilyen eszperantista közösséghez. Másutt az eszperantó a családon belüli érintkezésnek az egyik nyelve. Ilyenkor az eszperantó kés#bbi, feln#tt kori használatának a kérdése merül fel. Barbara Pietrak is a szül#knek a gyermekek jöv#jér#l alkotott elképzeléseit firtatja. Anna Brennan mondja gyermekér#l: Kiel tio aspektos estonte, cu {li} estos esperantisto au konos nur Esperanton, tio kompreneble dependos de li, Var certe mi ne volas insisti, ke li sekvu miajn interesojn. Vagyis: hogy miképpen alakul mindez a jöv#ben, hogy <a gyermek> eszperantista lesz-e vagy csak ismerni fogja az eszperantót, az természetesen t#le függ majd, hiszen én egyáltalán nem akarom er#ltetni, hogy az én érdekl#désemet kövesse. Negatívumok: az el#adások némelyike vázlatos vagy nem teljesen kiforrott alkotás. Jóllehet nyomtatásban olvashatók, a szóbeliség alkalmiságának, helyenként a sietségnek a nyomait viselik magukon. Megjelentetésük e hiányosságok ellenére fontos, mert csak így várható az adott témák kutatásának fellendülése s a kutatók szakmai fejl#dése. A bet4nagyságok megválasztása a címlapon nem szerencsés: az alkalmat (a család éve) jobban kiemelik, mint az el#adások témájára utaló címet. Pozitívumok: A mondandók tartalmi súlya, a témák újdonsága és szerencsés találkozása a kötetet vonzóvá teszi. Barbara Pietrzak, Peter Guran és Jana Bezenšek tanulmányát kiemelem témájuknak kvantitatíve is megalapozott tárgyalásáért. Metz el#adása a konkrét háromnyelv4ségi helyzet árnyalt bemutatása. Renato Corsetti el#adása világos helyzetképet és világos állásfoglalást nyújt. Elismerés illeti a szervez#ket s különösen Zlatko Tišljart, a kötet szerkeszt#jét a nehézségek sikeres áthidalásáért s a gyorsaságáért is. WACHA BALÁZS KÜLÖNFÉLÉK Stilisztika, magyar stilisztika anno 1997. 1. Stilisztika, magyar stilisztika anno 1997. címen három dologról kell szólnom: a stilisztikának, benne a magyar stilisztikának a mai helyzetér#l; továbbá arról, hogy immár több mint negyedszázada fennálló kutatócsoportunk hogyan illeszkedett bele az adott keretbe; végül pedig azt is érintenem kell, hogy csapatunk jelenlegi második konferenciánkon milyen programmal áll el#. Haladjunk sorjában!