Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János



Hasonló dokumentumok
EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Látogatás a Heti Válasznál

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS


Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

1900 körüli városlodi étkészlet

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Diákok tanárszerepben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

activity-show im Fernsehen

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Menschen um uns wie sind sie?

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

VAN ÚJ A FÖLD. Katalógus április március 31. VÁLOGATÁS A ÉVI LEGSZEBB LELETEIBŐL

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

Állásinterjún EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. Los, auf geht's! Sznopek Martin

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII Fosc. 1-2.

A SZERENCS TAKTAFÖLDVÁRI KŐBALTALELET

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

Egy középkori pártaöv rekonstrukciója. - Gábor Gabriella -

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

Auswandern Bank. Ungarisch

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

I. Kezdődik az iskola

Műanyagalakító szerszámok tervezése

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

MAGYAR JOGTUDÓSOK MAGYAR. Hamza Gábor IV. ELTE EÖTVÖS KIADÓ

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

6. évfolyam Német nyelv

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

MAGYAR JOGTUDÓSOK V. MAGYAR. Hamza Gábor ELTE EÖTVÖS KIADÓ

BMMK 16 (1996) Х-XI. századi temetkezések Békés megye északi területén (Lelőhelykataszter) - Juhász Irén -

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

A DEBRECENI FAZEKAS CÉH TÁRGYI EMLÉKEI

Ungarisch. Grammatische Strukturen/lexikalische Einheiten Nével : Határozott, határozatlan

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15

Átírás:

Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János

Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János Publication date 2006 Szerzői jog 2006 Enciklopédia Kiadó Copyright 2006, Enciklopédia Kiadó

Tartalom 1. Teil I I. rész... 1 1. Deutsch Ungarisch / Német Magyar... 1 1.1. Vorwort... 1 1.2. Erklärungen und Abkürzungen:... 2 2. Vörterbuch... 5 2. Deutsch Ungarisch... 7 A... 8 B... 27 C... 48 D... 50 E... 57 F... 66 G... 83 H... 103 I... 118 J... 121 K... 123 L... 140 M... 146 N... 156 O... 161 P... 165 Q... 180 S... 190 T... 218 U, Ü... 230 V... 234 W... 242 Z... 248 3. Teil II II. rész... 253 1. Magyar Német Ungarisch Deutsch... 253 1.1. Előszó... 253 1.2. Magyarázatok és rövidítések... 254 2. Szótári rész... 255 4. MAGYAR NÉMET... 257 A... 258 B... 271 C... 282 CS... 285 D... 292 E... 297 F... 312 G... 334 GY... 337 H... 340 I... 352 J... 358 K... 360 L... 388 M... 396 N... 406 NY... 409 O... 414 P... 422 R... 431 S... 438 iii

Német-magyar régészeti kifejezések szótára SZ... 447 T... 458 U... 478 V... 481 Z... 489 ZS... 491 iv

1. fejezet - Teil I I. rész 1. Deutsch Ungarisch / Német Magyar 1.1. Vorwort Ähnlich wie unser im Jahre 2004 erschienenes Englisch-Ungarisches und Ungarisch-Englisches archäologisches Fachwörterbuch möchte auch dieses Wörterbuch zuallererst den mit der Archäologie Mittel-Europas beschäftigten Fachleuten, vorwiegend Forschern, Übersetzern, Studenten und Restauratoren, behilflich sein. Hierbei möchten wir die Materialsammlung von 20 Jahren sowohl für die deutschen, als auch die ungarischen, als auch die anderssprachigen Archäologen publizieren. Dazu möchten wir anmerken, dass wir während dieser beiden Jahrzehnte keinerlei offizielle Unterstützung dafür erhalten haben. Unsere Zusammenstellung macht vor allem den fachwissenschaftlichen Wortschatz des archäologischen Erbes vom Neolithikum bis zum späten Mittelalter bekannt, mit besonderer Berücksichtigung des Fundmaterials aus dem Karpatenbecken und der angrenzenden Regionen sowie aus der Zeit der ungarischen Landnahme. Absichtlich wurde hierbei die Benennungslehre des paläolithischen Werkzeugmaterials ausgelassen, da diese mehrheitlich auf französischen Ursprung zurückgeht, und von jedem der mit dieser Zeit beschäftigten Fachleute wohlbekannt ist. Das Gleiche gilt auf einige speziellen Perioden und Regionen, so auf den Wortschatz der Ägyptologie, der Klassischen Archäologie (zum Beispiel auf die Mehrheit der Benennungen der Gefässformen), auf die Fachausdrücke der Goldschmiedekunst, der Architektur usw. Aus diesen wurden nur einige Termini aufgenommen (z. B. Amphore). Im allgemeinen sind in unserem Wörterbuch auch die Benennungen nach einem berühmten oder ersten Fundplatz benannten archäologischen Kulturen (Michelsberger Kultur, Kultur von Hatvan) nicht enthalten. Hingegen sind die in der ungarischen archäologischen Fachsprache allgemein gebräuchlichen Fremdwörter oder fremdsprachlichen Ausdrücke (horror vacui, in situ, Tholos) auch im ungarischen Teil als wesentliche Stichwörter aufgeführt. Gleichzeitig tauchen bei wichtigeren archäologischen Funden, Befunden, Tätigkeiten und Begriffen mehrere Stichwörter oder mehrmals unterteilte Artikel mit Erklärungen auf. Zum Beispiel: die Archäologie die Ausgrabung, Grabung der Ort, die Arbeiten, die Methoden der Aufdeckung die Axt (mit Schaftloch), das Beil (ohne Schaftloch) der Bau, das Gebäude das Begräbnis, die Bestattung diebrandbestattung die Fibel die Gussform, das Gussmodell die Keramik die Verzierung die Zeitfolge, die Zeitrechnung, die Datierung, die Chronologie Die Anfertigung dieses Wörterbuchs wurde durch einige historische Umstände besonders begründet. Zum Beispiel durch Ungarns geographische Lage neben dem deutschen Sprachraum, wiewohl auch durch seine engen geschichtlichen Bindungen mit Österreich. Die ungarische Archäologie entwickelte sich lange Zeit, vermutlich bis in die letzten Jahre, unter dem bestimmenden Einfluss der deutschen archäologischen Schule. Hinzu kommt, dass in einem Teil der angrenzenden Länder (Slowakei, Kroatien, Slowenien) die Sprache der Archäologie bis heute überwiegend Deutsch geblieben ist. In unserer eigenen archäologischen Fachliteratur wurde die deutsche Sprache schon seit dem letzten Drittel des 19. Jahrhunderts recht häufig, war aber in einigen Dekaden des 20. Jahrhunderts beinahe allgemein gebräuchlich, so dass die auf internationales Interesse Anspruch erhebenden Arbeiten regelmässig ins Deutsche übersetzt wurden und so erschienen. Die Erfahrungen aus den letzten Jahrzehnten beweisen, dass das internationale Interesse für das archäologische Material aus dem Karpatenbecken gewachsen ist. Eben deshalb hatten wir er es bei der Zusammenstellung des Wörterbuchs in Betracht zu ziehen, dass unter den ausländischen Forschern und Lesern die deutschsprachigen Fachleute am häufigsten die ungarische Fachliteratur benutzen. Dies trifft auch in umgekehrter Richtung zu, 1

Teil I I. rész insbesondere was die deutschsprachigen Bücher und Studien angeht, da neben anderen Gesichtspunkten auch die Tatsache eine Rolle spielt, dass wir hauptsächlich mit Österreich, aber auch mit Deutschland gemeinsame archäologische Kulturen haben (Linienbandkeramik = vonaldíszes kerámia). Ein beträchtlicher Teil des Wortmaterials ist in beiden Teilen äquivalent, das heisst der betreffende Ausdruck aus einem oder mehreren Wörtern in beiden Sprachen den gleichen Begriff, das gleiche Objekt oder die gleiche Erscheinung bezeichnet. Jedoch finden sich sowohl in der deutschen als auch in der ungarischen archäologischen Fachsprache einige, aus mehreren Wörtern bestehende Verbindungen, welche die jeweils andere Sprache mit einem einzigen Wort bezeichnet. In solchen Fällen werden die Artikel in beiden Sprachen durch entsprechende Texte erklärt. In dem gesammelten Wortmaterial werden im allgemeinen die neuesten Ausdrücke bevorzugt, aber es finden sich darin auch manche alten, wichtigen, heute noch gebräuchlichen und gelegentlich erwähnten Termini. Den gelegentlich abweichenden österreichischen und schweizerischen Wortgebrauch kennzeichnet das Lexikon nicht. Darauf vertrauend, dass der grösste Teil der ungarischen Forscher über einen mehr oder weniger fortgeschrittenen Kenntnisstand der deutschen Sprache verfügt, verzichten wir auch auf grammatikalische Erklärungen und Bezeichnungen in Gänze. Einzelne Wortartikel geben in vielen Fällen einen gleich oder ähnlich interpretierbaren Ausdruck an, der in der Fachliteratur als Synonyme verwendet wird. Wo dies fehlt, wird auf solche (am Ende des Haupttextes beim jeweiligen Wortartikel, oder innerhalb der vielen Wortartikel mit Unterteilungen) mit einem Pfeil verwiesen:. Darüber hinaus halten wir es im allgemeinen für ratsam, beim Gebrauch des Wörterbuchs auch die sinnverwandten Ausdrücke nachzuschlagen. Im Falle der Wortartikel mit vielen Unterteilungen sollte man noch berücksichtigen, dass einzelne synonymen Ausdrücke auch als selbständige Wortartikel auftreten können (Beil, Axt). Wenn jemand ein bestimmtes Stichwort nicht versteht oder nicht findet, kann er sich an den Bedeutungen hinter den Pfeilen orientiern und dort Hilfe holen. Bei der Auflösung der Stichwörter in der jeweils anderen Sprache tauchen gelegentlich mehrere Bedeutungen auf, von denen hier zu der ersten geraten wird, weil sie die beste Erklärung liefert. Ein beträchtlicher Teil der benutzten Literatur (deutsche, englische, französische, in einem Fall sogar eine viersprachige lettische sowie andere Lexika) werden hier, im bibliographischen Teil des deutschen Vorworts aufgezählt. Für die endgültige Ausgestaltung des Wörterbuchs möchten wir uns bei unserem Lektor Péter Vértesalji bedanken, sowie bei Mária Fekete, Friderika Horváth, Imre Holl, Péter Hubai, László Kovács, Tibor Kovács, Jörg Petrasch, Endre Tóth und Tivadar Vida für ihre jeweilige Hilfe. 1.2. Erklärungen und Abkürzungen: Im allgemeinen befinden sich die Hauptwörter (Substantive) im Singular. Das grammatikalische Genus der deutschen Hauptwörter wird mit dem davor befindlichen kursiven Buchstaben der (der, Maskulinum), die (die, Femininum) und das (das Neutrum) angegeben, was eine allgemeine Praxis der deutsch-ungarischen Wörterbücher darstellt. Bei Wörtern mit doppeltem Genus werden beide Vorzeichen angegeben, mit einem Strich (Virgula) in der Mitte: der/das Dekor. Im Falle von Wörtern im Plural werden die (ohnehin gleichlautenden) Artikel vor dem betreffenden Wort nicht noch einmal angegeben. Ebenso verfahren wir mit den Hauptwörtern mit einem Attribut (archäologische Forschung). Im allgemeinen wird in runden Klammern nach dem betreffenden Wort die beiden Hauptformen der deutschen Substantive angeführt, nämlich der Genitiv singularis und der Nominativ pluralis. Sofern ein Substantiv nur in Einzahl vorkommt, taucht nach der Genitivform die Abkürzung sing. auf, aber es gibt auch Fälle, wo das Wörterbuch einfach nichts angibt. Bei den Wörtern, die ausschliesslich in Mehrzahl vorkommen (canabae pl.), oder bei den nur in Mehrzahl verwendeten Ausdrücken (Bergungsmethoden; pl.) bezeichnet die Abkürzung pl. die Pluralform (pluralis). Im ungarisch-deutschen Teil, wo das vorne aufgeführte Stichwort ungarisch ist, wird bei den deutschen Entsprechungen nur das Genus angegeben. Die weiteren Formen werden ja im deutsch-ungarischen Teil zu finden sein. Bei einem Teil der deutschen Adjektive entsprechen in der ungarischen Sprache sowohl das Adjektiv wie auch das Adverb (tief = mély, mélyen). Diese werden im ungarischen Teil nicht extra angegeben. 2

Teil I I. rész Auf die Besonderheiten der Aussprache wurde nicht weiter eingegangen, da die Benutzer des Wörterbuchs diese in den jeweiligen allgemeinen Lexika in ihrer Muttersprache finden können. Gedankenstrich / / steht vor den Unterteilungen der Stichwörter und vor den weiteren Unterteilungen, die aus diesen Stichwörtern abgeleitet werden, sowie bei deren Zusammensetzungen, Teilen und Bezeichnungen. Zum Beispiel: der Brennofen, Töpferofen edényégető kemence, fazekaskemence die Brennkammer, der Brennraum = égetőtér Die Tilde / ~ / dient zur Substituierung einzelner Stichwörter in den Unterteilungen. die Anlage = alap; Grabenanlage Haus~ = házalap Wenn ein Artikel mehr als ein Stichwort enthält, bezieht sich die Tilde auf das erste: der Grundriss = alap, alaprajz Gebäude~ = épületalap Die eckigen Klammern [] beziehen sich auf jene Ausdrücke, die nicht unmittelbar aus einem Stichwort abzuleiten sind, sondern eine Erweiterung oder Erklärung des Bedeutungsfeldes darstellen, oder gelegentlich falsch gebraucht werden. In diesen Fällen werden sie oft nur bei der einen Sprache angeführt: der Fundamentgraben = alapárok, alapozó/alapozási árok [vízszintes gerenda/fal számára] Ein Komma /, / trennt die Stichwörter mit identischen oder sehr nahen Bedeutungen von dem ersten Stichwort. Zum Beispiel: das Bild = ábrázolás, kép, szobor [is] Ein Semikolon / ; / trennt den Haupttext des Stichwortes von dem auf weitere Stichwörter mit ähnlichen Bedeutungen verweisenden Pfeil:. Das Stichwort, auf das der Pfeil verweist, steht hier in kursiven Lettern. Zum Beispiel: das Geflecht ágfonat, vesszőfonat; das Flechtwerk Wenn mehrere verweisenden Pfeile vorhanden sind, dann werden diese am Ende des Stichwortes, nach dem Semikolon / ; / fortlaufend angegeben, mit einem Komma voneinander getrennt: das Leder = állatbőr [kikészített]; Fell, Pelz Runde Klammern / ( ) / werden bei einzelnen Varianten verwendet, oder wenn solche Erklärungen an die Reihe kommen, die eng aus dem Inhalt des Stichwortes stammen bzw. leicht abzuleiten sind: der Protagonist eines Tierkampfes, venator (lat.) = állattal küzdő (ember) Der schräge Trennstrich / trennt die Wörter oder Ausdrücke mit gleicher Bedeutung, gleichwertigen Bedeutungsfeldern, die gegeneinander austauschbar sind, ferner verweist er auf weitere orthographischen Varianten (Zusammenschreibungen-Getrenntschreib-ungen-Trennungen per Bindestrich). So zum Beispiel: der Lippenpflock ajakpecek/pöcök Im Zusammenhang mit dem deutschen Sprachgebrauch und der deutschen Orthographie stützten wir uns auf die in der Bibliogaphie erwähnten deutschen Lexika. Bei den betreffenden Wörtern verwendeten wir die Regeln der 1998 eingeführten Rechtschreibreform. Die antiquierten, aus dem Gebrauch gekommenen Ausdrücke sind sowohl im deutschen, als auch im ungarischen Teil mit einer ungarischen Abkürzung in runden Klammern gekennzeichnet (rég.). Dies bedeutet: (régies = archaisch, veraltet). 3

Teil I I. rész Weitere Abkürzungen: allg. = allgemein, általában (ált.) = általában, im Allgemeinen, im Allgem. bes. = besonders, különösen bzw. = beziehungsweise, illetve d. h. = das heisst, azaz (eng.) = englisch, angol (fr.) = französisch, francia (gr.) = griechisch, görög in etwas hinein = vmibe, valamibe irgendwohin = vhová, valahová jmd. = jemand, valaki jmdm. = jemandem, valakinek, valakihez (kelt.) = keltisch, kelta (lat.) = lateinisch, latin (pl.) plural, többes szám (sing.) singulär, egyes szám (span.) = spanisch, spanyol (ung.) = ungarisch, magyar z. B. zum Beispiel = pl. például Bibliographie Amiet,, Pierre Formen und Stile Antike. Köln 1994. Apelt,, Mary L. English German and German English Dictionary: Art History Archeology. Berlin, 1982. Aurenche,, Olivier Dictionnaire illustré multilingue de l architecture du Proche Orient Ancien. Lyon, 1977. Bálint,, Károly Történelmi helynevek és műkifejezések szótára. Budapest, [s. d.]. Barber,, Martin Altena,, François van Regteren Euuropean Bronze Age Monuments. A multilingual-glossary of archaeological terminology. Strasbourg, 1999. Champion,, Sara Dictionary of Terms and Techniques in Archaeology. New York, 1980. Champion,, Sara DuMont s Lexikon archäologischer Fachbegriffe und Techniken. Köln, 1982. Daniel,, Glyn Enzyklopädie der Archäologie. Bergisch Gladbach, 1980. dtv-lexikon der Antike. Religion Mythologie, 1-2. München, 1965. Drosdowski,, Günther Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim Wien Zürich, 1983. Duden. Fremdwörterbuch, hrsg. von der Dudenredaktion. Auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln. Duden, Band 5. Mannheim Leipzig Wien Zürich, 2001. Éry,, István Dictionarium Museologicum. Budapest, 1986. Freydank,, Helmut Der Alte Orient in Stichworten. Leipzig, 1978. Gorys,, Andrea Wörterbuch der Archäologie. München, 1997. Graudonis,, J. Arheoloģijas terminu vārdnīca. Dictionary of Archaeological terminology. Riga, 1994. Herrmann,, Joachim Lexikon früher Kulturen, I-II. Leipzig, 1987. Herrmann,, Joachim Voss,, Joachim Jugendlexikon Archäologie. Leipzig, 1988. Bakos,, F. Idegen szavak és kifejezések szótára (in Hungarian, Vocabulary of Foreign Words and Expressions in the Hungarian Language), szerk./ed by F. Bakos. Budapest, 2000. 4

Teil I I. rész Irmscher,, Johannes Johne,, Renate Lexikon der Antike. Leipzig, 1987. Journal of Roman Pottery Studies, Band 1, 1986. Kowalewska,, Barbara Wörterbuch der Ur- und Frühgeschichte Słownik terminologii prehistorycznej. Wien, 2004. Kriveczky,, Béla Történelmi szakkifejezések magyarázó szótára. Kisvárda (?), 1992. Löwe,, Gerhard Stoll,, Heinrich Alexander Die Antike in Stichworten. Leipzig, 1969. Major,, Máté Építészettörténeti és építészetelméleti értelmező szótár Budapest, 1983. Markó,, L. Általános történelmi fogalomgyűjtemény. Budapest, 1990. Molnár,, A. Művészettörténeti ABC (in Hungarian, ABC-Lexicon of the History of the Art), szerk./ed. by A. Molnár et al. Budapest, 1961. Norbert Fischer,, Doris Excavation Dictionary. http://www.grabungswoerterbuch.de. Owen,, Linda R. Dictionary of Prehistoric Archaeology. Prähistorisches Wörterbuch. Tübingen, 1996. Potratz,, J. Vorgeschichtliche Geräte. Unveränderte Nachdruck aus Anlass der Wiederöffnung der archäologischen Dauerausstellung des Helms-Museums am 27.1.2000. Murnau München Innsbruck Basel, 2000. Rolle,, Renate Toločko,, Petro Archäologisches Wörterbuch. Deutsch Russisch Ukrainisch Weissrussisch Englisch. Harmburger Werkstattreihe zur Archäologie, Band 3. Hamburg, 1998. Tulok,, Magda Makkay,, János English Hungarian and Hungarian English Dictionary of Archaological terms. Budapest, 2004. Whitehouse,, David Whitehouse,, Ruth Lübbes archäologischer Welt-Atlas. Bergisch Gladbach, 1976. Wolf,, Friederich: Wörterbuch. Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch. Bearbeitete Neuausgabe. München, 1987. Yon,, Marguerite: Dictionnaire illustré multilingue de la céramique du Proche Orient Ancien. Lyon, 1981. Zádor,, Anna Építészeti szakszótár. Budapest, 1984. 2. Vörterbuch Die alphabetische Buchstabenfolge der deutschen und der ungarischen Sprache unterscheiden sich in den Wörterbüchern der jeweiligen Sprache. Unser Lexikon verwendet die folgende Abfolge: Deutsch Ungarisch A, a (Ä, ä) A, a (A, á) B, b B, b C, c C, c Cs, cs D, d D, d Dz, dz, Dzs, dzs E, e E, e (É, é) F, f F, f G, g G, g Gy, gy H, h H, h 5

Teil I I. rész I, i I, i (Í í) J, j J, j K, k K, k L, l L, l Ly, ly M, m M, m N, n N, n Ny, ny O, o O, o (Ó, ó) Ö, ö Ö, ö (Ö, ő) P, p P, p Q, q Q, q R, r R, r S, s S, s Sz, sz T, t T, t Ty, ty U, u (Ü, ü) U, u (Ú, ú) Ü, ü (U, ű) V, v V, v W, w W, w X, x X, x Y, y Y, y Z, z Z, z Zs, zs 6

2. fejezet - Deutsch Ungarisch 7

A A abackern die Abaschewo-Kultur (-) der Abbau (-(e)s, -e) die Abbildung (-, -en) elszánt [földet] abasevói kultúra kitermelés, fejtés, vájás, (le)művelés, kiaknázás ábra das Abbildungsverzeichnis (-ses, -se) ábramutató das Abbrennen der Abbruch (-es, Abbrüche) leégés (házé) megszakadás, lebontás Abbruch der Besiedlung mit einer Brandkatastrophe a település/települtség megszakadása égési katasztrófa miatt Abbruch des Lagers a tábor lebontása Siedlungsabbruch a települtség teljes megszakadása/vége die Abdeckung (-, -en) der Abdruck (-(e)s,...drücke) (be)fedés lenyomat; Mattenabdruck, Pflanzenabdruck, Siegelabdruck die Abdruckkeramik (-, -en), Impressokeramik benyomott díszítésű kerámia der Abfall (-e)s,...fälle) die Abfallgrube (-, -n) hulladék, szemét hulladékgödör der Abfallhaufen (-s, -), Schutthaufen hulladék/szeméthalom, omladékhalom, romhalmaz das Abfallprodukt (-(e)s, -e) melléktermék, hulladék; Ausschussware die Abfolge (-, -n) sorrend stratigraphische Abfolge rétegtani sorrend/helyzet abformen die Abformung (-, -en) abgeackert abgeflachter Boden abgekantete Gefässlippe 'abgeschnittener Kopf' formál, formázás formázás elszántott, szétszántott lapos fenék ferdére levágott edényperem tete coupée 8

A abgesetzt tagolt, lépcsőzött abgesetzter Boden tagolt edényfenék abgraben (mit dem Spaten abtragen) elás (ásóval elvisz), szétás, ásás közben szétrombol die Südmauern des Vorgängerbaus wurden ganz abgegraben az előző építmény déli falait teljesen elásták der Abguss (-es,...güsse), Metallguss öntés, öntvény, fémöntés, fémöntvény, másolat der Abhang (-(e)s,...hänge) abklingen, das Abklingen (-s, -) das Abkühlen (-s, -) die Abkürzung (-, -en) der Ablauf (-(e)s,...läufe) lejtő, rézsű [meredek] megszűnik, megszűnés kerámia hűtése (égetés után) rövidítés folyamat, alakulás, lefolyás die Abnutzung (-, -en), die Abschleifung (-, -en) kopás (lekopás, elkopás), elhasználódás die Abnutzungsspur (-, -en) kopásnyom, használat nyoma der Abort (-(e)s, -e), die Abortanlage (-, -n) vécé, vécéberendezés, árnyékszék die Abortgrube pöcegödör Hockabort guggolós vécé Sitzabort ülő vécé Trocken-Fallschachtabort pottyantós száraz vécé der Abraum (-es, sing.) hulladék, szemét, törmelék, omladék der Abri (-s, -s; fr.), der Felsschutz (-es, -e), das Felsdach (-(e)s,...dächer), die Felsnische (-, -n), der Felsvorsprung (-(e)s, sprünge) sziklaeresz, sziklafülke das Absatzbeil (-es, -e) das Absatzgebiet (-(e)s, -e) nyélnyújtványos (véső)balta értékesítési, terjedési terület das Absatzgrab (-(e)s, gräber), Stufengrab padkás sír; Nischengrab, Stollengrab der Abschlag (-(e)s,...schläge) szilánk; Splitter die Abschlagtechnik (-, -en) die Abschlagwerkzeuge das Abschlämmen des Tons (kő)pattintástechnika szilánkeszközök agyag iszaptalanítása die Abschleifung (-, -en), die Abnutzung (-, -en) kopás, elhasználódás der Abschnitt (-(e)s, -e) szakasz, rész 9

A Flächenabschnitt szelvényrész Zeitabschnitt időszak der Abschnittswall (-(e)s,...wälle) metszetfal, profilfal absolute Datierung (-, -en) abszolút keltezés, kronometrikus keltezés neuerdings spricht man oft von chronometrischer Datierung újabban kronometrikus (pontos időmérésen alapuló) keltezésnek is nevezik die Abstammung (-, -en) eredet, származás die Abstammungslehre (-, -n), die Deszendenztheorie (-, -n) származástan, leszármazástan abstecken die Absteckung (-, -en) kitűz, kijelöl (pl. szelvényt) kitűzés, kikarózás, kijelölés (pl. szelvényé) Absteckung eines Koordinatennetzes oder Gitterrasters von Planquadraten szelvények koordinátahálójának vagy rácsrendszerének kitűzése der Abstellplatz (-es,...plätze) rakodóhely, tartóhely Plattform als Abstellplatz für Gegenstände tárgyak tartására szolgáló állvány/emelvény die Abtragung (-, -en) erózió (főleg szél által), lehordás, talajfolyás Abtragung der Schichten a rétegek elhordása [az ásatáson] die Abwanderung (-, -en) die Abwehr (-, -en) elvándorlás védekezés, elhárítás, védelem; Verteidigung Abwehr eines Angriffs támadás elhárítása abzäunen der Abziehstein (-(e)s, -e) elkerít csiszolókő, fenőkő; Wetzstein das Accessoire (-s, -s; fr.) ruházatkiegészítő (kellék) Zubehör zur Kleidung (z. B. Gürtel, Schmuck etc.) öltözékhez tartozó tárgy (pl. öv, ékszer stb.) die Achse (-, -n) tengely; Radachse das Achsfutter (-s), das Achslager (-s, -) tengelyágy, tengelytok, csapágybélés die Achskappe (-, -n) tengelysapka der Achsnagel (-s,...nägel), die Lünse (-, -n) tengelyszeg (kocsikerék rögzítésére) der Acker (-s, Äcker) (szántó)föld, föld englisches und nordamerikanisches Feldmass, 'acre' angol és amerikai területegység, 'acre' der Ackerbau (-(e)s, sing.) földművelés; 10

A Bodenbau der Ackerboden (-s) die Ackerfurche (-, -n) das Ackerland (-(e)s,...länder) szántás, szántott föld barázda szántóföld, mezőség das Ackerunkraut (-(e)s,...kräuter) szántóföldi gyom, gaz voll Ackerunkraut gazos, csupa gaz (szántóföld) die Adaptation (-, -en) die Adlerfibel (-, -n) alkalmazás, alkalmazkodás sas alakú fibula, sasfibula Adlerfibel mit seitwärts gewandtem Kopf sasfibula oldalra forduló sasfejjel der Adobe (-, -s) [luftgetrockneter Lehmziegel in altamerikanischen Kulturen] vályog [tégla] [égetetlen, napon szárított/keményedett vályog a régi amerikai kultúrákban] ; Lehmziegel der Adorant (-en, -en) die Aerofotografie (-, -n) (az) imádkozó/adoráns légi fényképezés; Luftbildarchäologie, Luftfotografie die Affinität (-, -en) affinitás, rokonság, hasonlóság, megfelelés; Analogie, Verwandtschaft Wesensverwandtschaft, nicht unmittelbar augenfällige Ähnlichkeit [olyan] lényegi rokonság, amely nem tűnik azonnal szembe der agger (-eris; lat.), der Agger 1. töltőanyag (föld, homok, kavics, rőzse, törmelék stb., amely a római utak töltéséül szolgált) 2. gát, sánc, töltés 3. torlasz, (farakás, halom, magas földhányás, mesterséges domb) agger viae (lat.) die Ägis, aegis (lat.), aigis (gr.) úttöltés [mitológiai] kecskebőrvért; Ziegenfell die Agrikultur (-, -en) mezőgazdaság; Landwirtschaft die Ägyptologie (-, -,) die Agraffe (-, -n) egyiptológia kapocs, díszcsat, boglár, kétrészes csat övön, ruhán verzierte Spange/Schnalle díszített övcsat 11

A die Ahle (-, -n), der Pfriem (-(e)s, -e) ár (lyukfúró) spitzes Bein- oder Metallwerkzeug mit Griff hegyes csont- vagy nyeles fémeszköz der Ahnenkult (-es, -e) die Ähnlichkeit (-, -en) die Ajourarbeit (-, -en) ősök, elődök kultikus tisztelete, kultusza hasonlóság, hasonlatosság áttört dísz/díszítés, azsúr durchbrochene Arbeit, bei der die durchscheinende Helligkeit ein wirkungsvolles Spiel von Licht und Schatten ermöglicht áttört munka, amelynél [a lyukakon] áthatoló világosság a fény és árnyék hatásos játékát teszi lehetővé das Akeramikum (-s, -) akeramisch akeramische Kultur akeramisches Neolithikum der Akinakes (-, -) kerámia nélküli neolitikum kerámia nélküli (előtti) kerámia nélküli neolitikus kultúra kerámia nélküli neolitikum akinakész orientalische Bewaffnung: Kurzschwert der Perser und Skythen keleti fegyver, perzsák és szkíták rövid kardja [jobboldalon, vagy a test előtt viselték, ld. a perszepoliszi reliefeket] die Akkulturation (-, -en) akkulturáció; Diffusion Übernahme von Elementen einer fremden Kultur durch den einzelnen oder eine Gruppe: kultureller Anpassungsprozess idegen kultúra egyes vagy több elemének átvétele [asszimilálódás útján, tartós kapcsolat eredményeként] : kulturális alkalmazkodási/hasonulási folyamat die Verbreitung kulturmorphologischer Phänomene in horizontaler Richtung von Volk zu Volk, von Land zu Land kultúrmorfológiai elemek terjedése területileg néptől népig, térségből térségbe die Akropolis (-,...polen; gr.) akropolisz, (ált.) fellegvár; Zitadelle hoch gelegener, geschützter Zufluchtsplatz vieler griechischer Städte der Antike ókori görög városok magaslatra épített, védett (felleg)vára die Aktivitätszone (-, -n) tevékenységi hely Bezeichnung des kleinsten Raumanteils einer Siedlungsstätte, der Schauplatz irgendwelcher Aktivitäten war egy település ama legkisebb részének neve, amely valamilyen tevékenység színhelye volt aktualistischer Vergleich der Alabaster (-s, -) das Alignement (-s, -s) jelenlegi összehasonlítás, párhuzam, analógia alabástrom kősor Steinreihe, megalithische Bauweise kősor, megalitikus építmény alluvial hordalékos, alluviális 12

A das Alluvium (-s, sing.) der Altar (-s, Altäre) das Alte Reich (-(e)s, -e) die Altersbestimmung (-, -en) allúvium [a földtörténeti jelenkor régebbi neve], folyók lerakott törmeléke oltár az (egyiptomi) Óbirodalom kormeghatározás; Chronologie, Datierung die Altersklasse (-, -n) korcsoport die Toten gehören allen Altersklassen an a halottak minden korcsoportot képviselnek das Altertum (-(e)s,...tümer) (az) ókor das klassische Altertum a klasszikus ókor altertümlich der Altertumsforscher (-s, -) régies, ódon ókorkutató, ókorkutató régész die Altertumsforschung (-, -en), die Altertumskunde (-, -n) régiségtan, régészet der Altertumssammler (-s, -) die Altertumssammlung (-, -en) régiséggyűjtő régiséggyűjtemény die Altertumswissenschaft (-, -en) ókortudomány der Altfund (-es, -e) régebbi, korábbi lelet (kellő tudományos dokumentáció nélkül) das Altpaläolithikum (-s, sing.), Alt-Paläolithikum, Frühes Paläolithikum alsó/korai paleolitikum die Altsache (-, -n; rég.), régiség, régészeti lelet; Antiquität, Altfund die Altsteinzeit (-, -en), das Paläolithikum (-s) őskőkor, régi kőkorszak (rég.), paleolitikum Altsteinzeitforschung őskőkorkutatás der Altweg (-(e)s, -e) der Amboss (-es, -e) ősi út üllő die Amphora (-, Amphoren), die Amphore (-, -n) amfora Amphora byzantinischen Typs bizánci típusú amfora schwarzfigurige Amphora feketealakos amfora amtlicher Höhenfestpunkt das Amulett (-(e)s, -e) amygdaloid die Analogie (-, -n) hivatalos magassági pont amulett mandelförmig analógia, párhuzam 13

A aktualistischer Vergleich analógia/összehasonlítás mai jelenségek alapján die Analyse (-, -n) der Anbau (-(e)s, bauten) elemzés hozzáépítés, toldás, termesztés, termelés, művelés kleinere Anbauten kisebb, hozzáépített melléképületek die Änderung (-, -en) Äneolithikum változás Chalkolithikum, Kupfersteinzeit der Anfang (-(e)s, -Anfänge) kezdet; Entstehung, Ursprung, Ausgangspunkt, Beginn Anfangsperiode kezdeti szakasz die Anfasser (pl.; rég. Gefäss) edényfül, edényfogantyú; Handhabe, Henkel anfertigen angebaute Pflanzen die Angel (-, -n) der Angelhaken (-s, -) angrenzen der Angriff (-(e)s, -e) der Anguss (-es,...güsse) készít, elkészít termesztett növények horog, penge-, nyél hosszabbított szára, nyúlványa kampó, horgos kampó határos/szomszédos vmivel támadás bevonat (edényen); Engobe, Glanzton, Schlicker, Schlickwurf der Anhänger (-s, -; Schmuckstück, das an einer Kette getragen wird) függő (láncon viselt ékszer) das Anhängsel (-s, -) csüngő, függelék, fityegő Anhängsel mit Tierkopf állatfejes csüngő bombenförmiges Anhängsel bomba alakú csüngő halbmondförmiges Anhängsel félhold alakú csüngő 14

A tropfenförmiges Anhängsel csepp alakú csüngő die Anhäufung (-, -en) anikonisch der Anker (-s, -) die Anlage (-, -n) felhalmozódás anikónikus, nem képszerű, nem ember alakú horgony alap (terv), alapítás, létesítmény, melléklet, Grabanlage sírépítmény Hausanlage házalap anomal, anomalisch die Anomalie (-, -n) die Anordnung (-, -en) rendellenes rendellenesség rendezés, csoportosítás; Klassifikation, Klassifizierung, Seriation die Anpassung (-, -en) der Anpassungsprozess (-es, -e) die Ansammlung (-, -en) hasonulás, alkalmazkodás hasonulási/alkalmazkodási folyamat felhalmozás, felhalmozódás; Fundeinheit Begriff, der die Gesamtheit der archäologischen Fundstücke eines bestimmten Niveaus bezeichnet meghatározott réteg/szint régészeti leleteinek együttese der Ansatz (-es,...sätze) rátét, ráillesztés, toldalék, kiindulópont, szempont Klingenansatz a kardpenge felső végének toldaléka das Anschmelzen (-s, -) der Anschnitt (-(e)s, -e) ansetzen ráolvasztás, hozzáolvasztás felület, szelvény, metszet, metszetfal helyez (időben) zeitlich anzusetzen tesz, helyez (időben), keltez ansiedeln die Ansiedlung (-, -en) letelepszik település, letelepedés, telepítés aus römischer Zeit kennen wir die Ansiedlung der ersten Wildgarten a római korból ismerjük az első vadaskertek telepítését anstehender/gewachsener/jungfräulicher Boden altalaj, szűz talaj der Anstrich (-(e)s, -e) (festett) bevonat der Antennenknauf (-(e)s,...knäufe) antennagomb das Antennenschwert (-(e)s, -er) antennás markolatú kard anthropomorph(isch) ember alakú, antropomorf; 15

A menschengestaltig, menschenähnlich, menschenförmig anthropomorphe Fibel anthropomorpher Schwertgriff anthropomorphes Gefäss antike Landschaft die Antiquität (-, -en) der Antiquitätenhändler (-s, -) ember alakú fibula ember alakú kardmarkolat ember alakú edény [alakos edény] antik táj régiség, antikvitás, régészeti lelet régiségkereskedő die Antiquitätenhandlung (-, -en) régiségkereskedés der Antiquitätensammler (-s, -) régiséggyűjtő die Antiquitätensammlung (-, -en) régiséggyűjtemény apotropäisch apotropaikus, őrző, védő, bajelhárító, démonűző (tárgy/mágia) die Applikation (-, -en), der Auftrag (-es,...träge) rátét, alkalmazás das Apsidenhaus (-es,...häuser) apszisos/apsziszos ház die Apsis (-, Apsiden) apszis, apszisz halbrunder Raumteil als Abschluss épület félkör alakú zárórésze die Ära (-, Ären) die Arbeit (-, -en) (hosszabb, névvel kapcsolatos) korszak munka, mű, alkotás durchbrochene Arbeit áttört (díszítésű) munka das Arbeitsgerät (-(e)s, -e) szerszám, munkaeszköz die Arbeitsgrube (-, -n), eingetiefter Arbeitsplatz munkagödör in dem einräumigen Haus befand sich eine Arbeitsgrube az egyhelyiséges házban volt egy munkagödör der Arbeitsplatz (-es,...plätze) munkaterület [a lelőhelyen belül] ; die Arbeitsteilung (-, -en) munkamegosztás der Arbeitsvorgang (-es,...gänge) munkafolyamat das Archaikum, Archäikum (veraltet), Archäozoikum (-s, sing.) földtörténeti őskor, archeozoikum archaisch archaikus Terminus, [hauptsächlich] die Frühzeit der griechischen Geschichte betreffend (ungefähr 800 bis 500 v. Chr.); auch Anwendung auf das frühe Rom időmeghatározás [főleg] a korai görög történelem Kr. e. 800-500 közötti századaira és a korai Rómára der Archäoastronome (-, -n) die Archäoastronomie (-) die Archäobotanik (-) archeoasztronómus (a csillagok régi állását kutató tudós) archeoasztronómia (a csillagok régi állásával foglalkozó tudomány) archeobotanika (régészeti korok növényvilágát kutató tudomány) 16