MIE Konferencia, Pécs, 2013 Jóhiszeműség/rosszhiszeműség g kezelése Európában a szabadalmi perek kártérítési igényének szempontjából. Milyen viszonyban áll a magyar teljes fordítási igény az Enforcement Directive-vel és van-e köze a kártérítéshez? Milyen viszonyban áll a magyar teljes fordítási követelmény az irányadó európai jogszabályokkal? Avagy: a felróhatóság kezelése Európában a bitorlási perekben. DR. TÖRÖK FERENC szabadalmi ügyvivő Pécs, 2013. május 31. 1
Szt. 35. (1) Szabadalombitorlást követ el, aki a szabadalmi oltalom alatt álló találmányt jogosulatlanul hasznosítja. (2) - majd később (3) Szabadalombitorlás esetén a szabadalmas a polgári jogi felelősség szabályai szerint kártérítést is követelhet. Ha az európai szabadalom szövegének magyar nyelvű fordítását a szabadalmas nem nyújtotta be a bitorlást mindaddig nem lehet neki felróhatónak tekinteni, amíg a szabadalmas be nem nyújtja a teljes fordítást (röviden), kivéve, ha a szabadalmas bizonyítja, hogy a bitorló a fordítás hiányában áb is megérthette éthtt az európai szabadalom bdl szövegét. Pécs, 2013. május 31. 2
Szt. 35 (2) (2) A szabadalmas a bitorlóval szemben - az eset körülményeihez képest - a következő polgári jogi igényeket támaszthatja: a) szabadalombitorlás megtörténtének bírósági megállapítása; b) a szabadalombitorlás abbahagyása és a bitorló eltiltása a további jogsértéstől; c) adatszolgáltatás a bitorló termékről, a bitorlásban résztvevőkről, az ilyen termékek terjesztésére kialakított üzleti kapcsolatokról; d) nyilatkozattal vagy más megfelelő módon elégtétel adása; e) a szabadalombitorlással elért gazdagodás visszatérítése; f) a szabadalombitorlásra használt eszközök és anyagok, valamint a bitorló termékek lefoglalását, fg, kereskedelmi forgalomból való visszahívását, onnan való végleges kivonását, illetve megsemmisítését. Pécs, 2013. május 31. 3
A POLGÁRI JOGI FELELŐSSÉG SZABÁLYAI Ujváriné Antal Edit: FELELŐSSÉGTAN (242. oldal) Az általános felelősségi tényállás : Ptk. 339. (1) Aki másnak jogellenesen kárt okoz, köteles azt megtéríteni. Mentesül a felelősség alól, ha bizonyítja, hogy úgy járt el, ahogy az az adott helyzetben általában elvárható. 1. mondat: általános kártérítési felelősség (objektívnek tűnik). 2. mondat: bevezeti a felróhatóságot szubjektív elem. Hogyan értelmezzük a felróhatóságot egy bitorlási helyzetben? Pécs, 2013. május 31. 4
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2004/48/EK IRÁNYELVE A SZELLEMI TULAJDONJOGOK ÉRVÉNYESÍTÉSÉRŐL ( Enforcement Directive, E.D.) Article 13 Damages 1M 1.Member Stt States shall hllensure that thtthe competent tjdiil judicial authorities, on application of the injured party, order the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in an infringing activity, to pay the rightholder damages appropriate to the actual prejudice suffered by him/her as a result of the infringement. Whenthe judicialauthoritiessetthedamages: authorities set the damages: folyt. köv. Pécs, 2013. május 31. 5
E.D. 13. CIKK (1) MAGYARUL (eleje) Kártérítés (1) A tagállamok biztosítják, hogy az illetékes bíróságok a sértett fél kérelmére elrendeljék, hogy a jogsértő, aki tudta, vagy kellő gondosság mellett tudnia kellett volna, hogy jogsértést valósít meg, a jogosult számára a jogsértés folytán elszenvedett tényleges kárnak megfelelő kártérítést fizessen. [the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in an infringing activity] Pécs, 2013. május 31. 6
ART 13. CIKK (1) FOLYT. A bíróságok a kár megállapításakor: a) figyelembe vesznek minden megfelelő szempontot, úgy mint a kedvezőtlen gazdasági kihatásokat, ideértve a sértett fél elmaradt hasznát, a jogsértő jogtalan gazdagodását, és indokolt esetben a nem tisztán gazdasági tényezőket, mint a jogosultnak a jogsértés által okozott nem vagyoni kárát, vagy b) az a) bekezdés alkalmazása helyett a kárt indokolt esetben átalányösszegben állapíthatják meg olyan tényezők alapján, mint legalább azon díjazás vagy jogdíjak összege, amely a jogosultat megillette volna, ha az adott szellemi tulajdonjog felhasználására a jogsértő engedélyt kért volna. Pécs, 2013. május 31. 7
Art 13. cikk (2) (2) Azokban az esetekben, amelyekben a jogsértő úgy fejtette ki tevékenységét, hogy nem tudta, vagy kellő gondosság mellett nem kellett tudnia, hogy jogsértést valósít meg, a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a bíróságok rendeljék el a gazdagodás megtérítését vagy kártérítés fizetését, amelynek összegét előre meghatározhatják. Pécs, 2013. május 31. 8
A FÉLREÉRTÉS FŐ OKA: Az irányelvben kártérítés címszó alatt együtt szerepelnek a klasszikus kártérítési fogalmak mint pl. elmaradt haszon, nem vagyoni kár, ÉS egy bitorlás esetén követelhető, de nem kártérítés jellegű ű polgári jogi igénnyel, nevezetesen a gazdagodás visszatérítésével. Ugyanis a gazdagodás lehet több, avagy kevesebb, mint a szabadalmasnál jelentkező elmaradt haszon (a bitorló ügyességétől függően). A kettő nem azonos fogalom! Talán sikerült rámutatni, hogy az Szt. végülis nagyon szigorú: a gazdagodás mindig visszatérítendő, még akkor is, ha nem felróható a bitorlás (és általában ez az igény áll a perek középpontjában). Pécs, 2013. május 31. 9
EU1260/2012SZ SZ. RENDELETE (FORDÍTÁSI RENDELET)- 4.cikk: Translation in the event of a dispute 4.cikk 1. alpont: Jogvitában kell teljes fordítás. 4. cikk alpont 4. In the case of a dispute concerning a claim for damages, the court hearing the dispute shall take into consideration whether, in particular if it is a small or medium-sized enterprise, a natural person, a non-profit organisation, a university or a public research organisation, the alleged infringer has acted without knowing or having reasonable grounds to know that he was infringing gthe patent before having been provided with the translation referred to in paragraph 1. Pécs, 2013. május 31. 10
A KIADOTT KÖRKÉRDÉSEK a) For EU/EEA-countries: How has your country implemented Art. 13 of EU Directive 2004/48? b) Is it taken into consideration in your country in claiming compensation for damages in a litigation case whether the defendant is liable for the infringement? c) Can it be theoretically an excuse in your country in a litigation case concerning the damage (at least partially) on the basis of lack of liability if the defendant was not able to understand the language g of the description? [Pótkérdések: c) és ez a d) kérdés: What is the starting time from which the damages can be claimed? ] Pécs, 2013. május 31. 11
IT válasz a): Nem tűnt úgy a válaszból, hogy különösebben törődnének az E.D.-vel. Sok nemzeti érdekesség. Pl.: Az elmaradt haszon az elmaradt licencdíjjal egyenlő. b) Nem használják a felróhatóságot (állítólag). c) Nem L.E. ország, kell a teljes fordítás a perindításhoz. Pécs, 2013. május 31. 12
GB válasz a) Kifejtette, hogy a E.D. összekeveri a kárt (loss of the plaintiff) és a gazdagodást (profit made by the infringer). Az szt-ük szerint csak az egyik kérhető. b) Létezik innocent infringement, ha nem tudott a szabadalomról, és nem is kellett tudnia arról. c) L.E. aláírása óta nem lehet hivatkozni arra, hogy nem érti a szabadalmat. DE: ha bejelentésre alapozzák a bitorlást, akkor kell a fordítás (de ez csak a megadásig áll fenn, utána működik az L.A.) Pécs, 2013. május 31. 13
DE válasz Csak c)-re d)-re jött válasz: c): No excuse! d): Németország: kártérítés ( damages ) a megadott szabadalom publikálását követő 4 hetes időintervallum leteltétől kérelmezhető. Pécs, 2013. május 31. 14
FR válasz Csak c)-re d)-re jött válasz: c): No excuse! d): Ha importálás, előállítás a bitorló cselekmény, akkor 3 évet lehet visszamenőlegesen perelni a kereset benyújtásától számítva. Elméleti legkorábbi kezdőpont: a publikálás dátuma, francia igénypontokkal együtt. Ha termék forgalmazása vagy raktáron tartása a bitorló cselekmény, akkor attól a dátumtól, amikortól a bitorló tudott a bitorlásról (például kapott egy felszólító levelet). Felperesi bizonyítás! Pécs, 2013. május 31. 15
ES válasz a) Igen, E.D. beépítve a jogrendbe. De komoly értelmezési problémákkal küzdenek (nincs kialakult joggyakorlat az alkalmazásáról). b) Csak akkor lehet fellépni egy vélt bitorlóval szemben, ha már tud a bitorlásról (azaz rosszhiszemű; azaz nincs teljes körű felróhatóság, nem vizsgálják a tudnia kellett volna részt). c) Nem L.A. ország, azaz eleve kell teljes fordítás. Általában láb a FELSZÓLÍTÓ LEVÉL kiküldésétől számítva lehet perelni, amihez csatolni kell a szabadalom spanyol nyelvű. Pécs, 2013. május 31. 16
NL válasz a) Igen, E.D., beépítve a jogrendbe. b) Csak akkor lehet fellépni egy vélt bitorlóval szemben, ha tudott a bitorlásról, avagy tudnia kellett volna (azaz van felróhatósági követelmény). c) Elvileg lehet védekezni a nem értéssel, DE ENNÉL SOKKAL HATÁSOSABB VÉDELMET NYÚJT AZ, hogy a szabadalom meglétét (ha van teljes fordítás ha nincs) nem tekintik annak bizonyítékául, hogy tudnia kellett volna róla. NEM ELVÁRÁS, hogy sok tízezer szabadalom között találja meg a relevánst. A felperesnek kell bizonyítania, hogy tudott róla. Azaz általában a FELSZÓLÍTÓ LEVÉL kiküldésétől számítva lehet perelni. Pécs, 2013. május 31. 17
A holland és a magyar helyzet összevetése. HU: Nagyon komoly szankciók a felróhatóságtól függetlenül: Eltiltás, lefoglalás, l lá megsemmisítés, adatszolgáltatás, á ÉS AMI A LEGFONTOSABB: GAZDAGODÁS VISSZATÉRÍTÉSE is felróhatóságtól független. -EGYEDÜLÁLLÓNAK TŰNIK: a fentiek nem a publikálástól, hanem az oltalom kezdetéig visszamenőleg kérhetők! NAGYON SZIGORÚ rendszer! -NL: Arra az időszakra, amelyre nincs bebizonyítva, hogy felróható a cselekmény, azaz a vélt bitorló tudott a bitorlásról, nem lehet jogorvoslatot kérni. Így végülis senkit sem érdekel, hogy addig milyen fordítás létezett. SEMMI SEM JÁR, ha nincs felróhatóság! E.D. megengedi? Pécs, 2013. május 31. 18
VÁLASZ A KÉRDÉSRE Art 13. cikk (2): Azokban az esetekben, amelyekben a jogsértő úgy fejtette ki tevékenységét, hogy nem tudta, vagy kellő gondosság mellett nem kellett tudnia, hogy jogsértést valósít meg, a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a bíróságok rendeljék el a gazdagodás megtérítését vagy kártérítés fizetését, amelynek összegét előre meghatározhatják. htá htják VAGYIS A VÁLASZ: IGEN. Azaz a holland rendszer ebből a szempontból - erősen bitorlóbarát. DE EZT JÓL TITKOLJÁK! MAGYAR SZIGOR OK? Pécs, 2013. május 31. 19
AZ EGYSÉGESÍTETT SZABADALMI BÍRÓSÁGRA VONATKOZÓ EGYEZMÉNY MEGFELELŐ CIKKE ARTICLE 68 - Award of damages (1) () The Court shall, at the request of the injured party, order the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in a patent infringing activity, to pay the injured party damages appropriate to the harm actually suffered by that party as a result of the infringement. (2) és (3): E.D. szövege. (4) Ha nem volt felróható: lehet ( may order ) gazdagodás visszatérítése, avagy kompenzáció megítélése. Pécs, 2013. május 31. 20
LONDONI EGYEZMÉNY? A L:.E. aláírásával elálltunk az Article 65 (1) szerinti teljes fordítási követelményétől maradt az igénypontfordítás. Ennek következményeként egy így érvényesített európai szabadalomhoz ugyanazon jogok fűződnek, mint egy normál magyar szabadalomhoz. ( EP should confer the same rights as would be conferred by a national patent, lásd Art. 64 of EPC.) Két lehetőség az értelmezésre: - Magyar bejelentés esetén nem jön szóba az Szt. 35 (3) alkalmazása, vagyis validálás esetén sem vizsgálható. - Mindkét esetben ugyanúgy kell vizsgálni az összes tényezőt, ami a felróhatóságot érinti, ideértve a meg nem értést is. Nekem jobban tetszik t az utóbbi értelmezés. é Pécs, 2013. május 31. 21
KÖSZÖNÖM szíves figyelmüket! Pécs, 2013. május 31. 22