2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/99



Hasonló dokumentumok
Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 373/45

MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV. Codex Alimentarius Hungaricus /89 számú előírás Szeszesitalok

HATÁROZATOK (2014/429/EU)

Az Európai Unió Hivatalos Lapja AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat A TANÁCS EK RENDELETE

1972 R 2835: A Tanács i 2835/72/EGK rendelete (HL L 298. szám, , 47. o.),

A pálinka oltalma múltja és jövője

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 208/3

Az eredetvédelmi oltalom

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, szeptember 25. (OR. en)

A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI RENDELETE ( )

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

ZÁRÓOKMÁNY. AF/CE/BA/hu 1

Javaslat: A TANÁCS HATÁROZATA

TANÁCS. L 314/28 Az Európai Unió Hivatalos Lapja (Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező)

Pálinka, törkölypálinka szabályozása Budapest. Gyaraky Zoltán. főosztályvezető

L 165 I Hivatalos Lapja

A megállapodás 3. cikkében hivatkozott lista I. RÉSZ

A8-0061/19 AZ EURÓPAI PARLAMENT MÓDOSÍTÁSAI * a Bizottság javaslatához

ZÁRÓOKMÁNY. AA2003/AF/TR/hu 1

Írta: Administrator 2007 december 04. (kedd) 22:02 - Utoljára frissítve 2007 december 04. (kedd) 22:07

***I AZ EURÓPAI PARLAMENT ÁLLÁSPONTJA

A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek, valamint a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmára vonatkozó új szabályok

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 270/67 BIZOTTSÁG

A megállapodás 3. cikkében hivatkozott lista I. RÉSZ

A rész. 1. Az élelmiszerekben csak a B részben felsorolt anyag használható színezékként.

másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodáshoz, Ecuador csatlakozásának figyelembevétele céljából

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 51/21

A pálinka jogi szabályozása. Dull Péter Vidékfejlesztési Minisztérium Pálinka Nemzeti Tanács titkár

(Kötelezően közzéteendő jogi aktusok)

Észrevételek ( 1 ) Részletes vélemények ( 2 ) EFTA ( 3 ) TR ( 4 ) Belgium Bulgária Cseh Közt.

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Ungarisch (Normativer Teil) 1 von 9 ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/XPA/hu 1

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK

2018/149 ELNÖKI TÁJÉKOZTATÓ Budapest, Riadó u Pf Tel.:

A vállalati K+F regionális ösztönzése Itáliában

A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG,

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK. Az Európai Fejlesztési Alapra vonatkozó pénzügyi információk

Felkérjük a Tanácsot, hogy vizsgálja meg a szöveget annak érdekében, hogy általános megközelítést lehessen elérni a határozati javaslatról.

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, december 1. (OR. en)

I-II. 1. A vendéglátás feladata, nemzetgazdasági jelentősége, szakágazatai. A vendéglátás és az idegenforgalom kapcsolata.

R E S T A U R A N T ITALLAP

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, május 8. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

MELLÉKLET. a következő javaslathoz: A Tanács határozata

MELLÉKLETEK. a következőhöz: Javaslat Az Európai Parlament és a Tanács rendelete

ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/BG/RO/hu 1

31997 R 0118: A Tanács i 118/97/EGK rendelete (HL L 28. szám, , 1. o.), az alábbi módosításokkal:

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV. a következőhöz: A Tanács határozata

Mire, mennyit költöttünk? Az államháztartás bevételei és kiadásai ban

12366/1/16 REV 1 zv/gu/kb 1 DG B 1C

Ízesített borászati termékek Kunszeri Miklós Péter

Európa Albánia Andorra Ausztria Belgium Bulgária Csehszlovákia Dánia Egyesült Királyság Észtország

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, március 17. (OR. en)

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA. az euró Litvánia általi, január 1-jén történő bevezetéséről

A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA ( )

15410/17 GP/ar DGC 1A. Az Európai Unió Tanácsa. Brüsszel, május 14. (OR. en) 15410/17. Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE)

MELLÉKLET. a következőhöz: A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak

Az Európai Unió Hivatalos Lapja. 13/13. kötet

SN 1316/14 tk/anp/kb 1 DG D 2A LIMITE HU

AF/CE/CH/FRAUDE/hu 1

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

Szerződő fél Ratifikáció/Csatlakozás Hatályba lépés dátuma. Albánia Csatlakozás: június szeptember 1.

SZÁLLODAIPARI TECHNIKUS

AGRÁRPIACI JELENTÉSEK

AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA

(Törzskönyvezett) Név Dózis Gyógyszerforma Alkalmazási mód. Arimidex 1 mg Filmtabletta Orális alkalmazás. Arimidex 1 mg Filmtabletta Orális alkalmazás

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

I. INFORMÁCIÓKÉRÉS szolgáltatásnyújtás céljából munkavállalók transznacionális rendelkezésre bocsátásáról

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, június 20. (OR. en)

T/ számú törvényjavaslat

Menü. Az Európai Unióról dióhéjban. Továbbtanulás, munkavállalás

HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 157/231

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK. Pénzügyi információk az Európai Fejlesztési Alapról

Javaslat A TANÁCS IRÁNYELVE

A KÖZÖS AGRÁRPOLITIKA SZÁMOKBAN

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK

Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű, az intézmények semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, május 19. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

T/ számú. törvényjavaslat

MELLÉKLET. a következőhöz:

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA. az euró Lettország általi, január 1-jén történő bevezetéséről

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Minőségpolitika az Európai Unióban

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

RENDELETEK AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 176/2008/EK RENDELETE. (2008. február 20.)

A pálinka mint hungarikum

Hatályba lépés: január 06.

A magyar gazdaság főbb számai európai összehasonlításban

Kitöltési útmutató az E-adatlaphoz V1.2

A TANÁCS 169/2009/EK RENDELETE

1408/71 rendelet: 12.; 72. cikk 574/72 rendelet: 10a.; és 3. cikk

159. szám II. kötet. II. rész JOGSZABÁLYOK. Törvények A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA évi CXXVI. tör vény

T/ számú. törvényjavaslat

A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA ( )

Azon ügyfelek számára vonatkozó adatok, akik részére a Hivatal hatósági bizonyítványt állított ki

AGRÁRPIACI JELENTÉSEK

A változatos NUTS rendszer

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK. Az Európai Fejlesztési Alappal kapcsolatos pénzügyi információk

Átírás:

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/99 A MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK KERESKEDELMÉRŐL SZÓLÓ, AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG KÖZÖTT LÉTREJÖTT MEGÁLLAPODÁS ALAPJÁN LÉTREHOZOTT MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG 2/2012 HATÁROZATA (2012. május 3.) a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 8. mellékletének módosításáról (2012/296/EU) A MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG, tekintettel a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásra ( 1 ) (a továbbiakban: megállapodás) és különösen annak 11. cikkére, mivel: (1) A megállapodás 2002. június 1-jén lépett hatályba. (2) A megállapodás 8. mellékletének célja a szeszes italokkal és az ízesített boralapú italokkal folytatott kétoldalú kereskedelem megkönnyítése és támogatása, és 17. cikke (1) és (2) bekezdésének értelmében előírja, hogy a szeszes italokkal foglalkozó munkacsoport bármelyik Fél kérésére összeül, hogy megvizsgálja az említett melléklet végrehaj tásával kapcsolatos kérdéseket és javaslatokat fogal mazzon meg a bizottság felé. (3) A munkacsoport a 8. melléklet legutóbbi, 2009. évi naprakésszé tétele óta többször is összeült többek között annak megvizsgálása céljából, hogy Felek jogszabályainak, valamint a szóban forgó melléklet függelékeiben szereplő oltalom alatt álló elnevezéseknek a változása következ tében szükséges-e frissíteni a 8. mellékletet; a munkacso port e vizsgálatok alapján ajánlásokat fogalmazott meg. (4) A 8. mellékletben megfogalmazott célkitűzések megvaló sításának elősegítése érdekében helyénvaló figyelembe venni a munkacsoport ajánlásait és ennélfogva kiigazítani a megállapodás 8. mellékletét, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megálla podás 8. melléklete a következőképpen módosul: 1. A 6. cikk helyébe a következő szöveg lép: 6. cikk Az 5. cikkben nyújtott oltalom olyan esetekben is alkalma zandó, amikor fel van tüntetve a szeszes ital vagy ízesített ital valódi származása, valamint amikor az elnevezést lefor dítják vagy átírják, vagy azt olyan kifejezés (például a»fajtá jú«,»típusú«,»stílusú«,»utánzat«,»módszer szerint«vagy más hasonló jelzés, beleértve a grafikai jelöléseket is) kíséri, amely zavart okozhat. 2. A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 8. mellékletében az 1., 2. és 5. függelék helyébe az e határozat mellékletében szereplő 1., 2. és 5. függelék lép. 2. cikk Ez a határozat a vegyes bizottság által történő elfogadását követő napon lép hatályba. Kelt Brüsszelben, 2012. május 3-án. a mezőgazdasági vegyes bizottság részéről az EU küldöttségének elnöke és vezetője Bruno BUFFARIA a bizottság titkára Jana KLÍMOVÁ a svájci küldöttség vezetője Jacques CHAVAZ ( 1 ) HL L 114., 2002.4.30., 132. o.

L 155/100 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. MELLÉKLET 1. függelék AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐINEK JEGYZÉKE 1. Rum Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane Rhum de sucrerie de la Baie du Galion Rhum des Antilles françaises Rhum des départements français d outre-mer Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. Whisky/Whiskey Scotch Whisky Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky ( 1 ) Whisky español Whisky breton/whisky de Bretagne Whisky alsacien/whisky d Alsace Egyesült Királyság (Skócia) Írország 3. Gabonapárlat Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn/Kornbrand Münsterländer Korn/Kornbrand Sendenhorster Korn/Kornbrand Bergischer Korn/Kornbrand Emsländer Korn/Kornbrand Haselünner Korn/Kornbrand Hasetaler Korn/Kornbrand,, Belgium (német nyelvű közösség)

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/101 Samanė Litvánia 4. Borpárlat Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Eau-de-vie de Jura Cognac (A»Cognac«elnevezés kiegészíthető a következő kifejezé sekkel: Fine Grande Fine Champagne Grande Champagne Petite Fine Champagne Petite Champagne Fine Champagne Borderies Fins Bois Bons Bois) Fine Bordeaux Fine de Bourgogne Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Armagnac-Ténarèze Blanche Armagnac Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

L 155/102 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères/Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente de Vinho Douro Aguardente de Vinho Ribatejo Aguardente de Vinho Alentejo Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho Aguardente de Vinho Lourinhã Сунгурларска гроздова ракия/гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/szungurlarei grozdova rakiya Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/szliveni groz dova rakiya) Стралджанска мускатова ракия/мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/straldzsai muscatova rakiya Поморийска гроздова ракия/гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/pomoriei grozdova rakiya Русенска бисерна гроздова ракия/бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/ruszei biserna grozdova rakiya Бургаска Мускатова ракия/мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/burgaszi muscatova rakiya Добруджанска мускатова ракия/мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/dobrudzsai muscatova rakiya Сухиндолска гроздова ракия/гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/szuhindoli grozdova rakiya Карловска гроздова ракия/гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/karlovói grozdova rakiya Vinars Târnave Vinars Vaslui

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/103 Vinars Murfatlar Vinars Vrancea Vinars Segarcea 5. Brandy/Weinbrand Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττική /Attikai brandy Brandy Πελοποννήσου/Peloponnésszoszi brandy Brandy Κεντρική Ελλάδα /Közép-görögországi brandy Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Pfälzer Weinbrand Karpatské brandy špeciál Brandy français/brandy de France 6. Törkölypárlat Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne Marc d Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d Aquitaine Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche- Comté Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d Alsace Gewürztraminer

L 155/104 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. Marc de Lorraine Marc d Auvergne Marc du Jura Aguardente Bagaceira Bairrada Aguardente Bagaceira Alentejo Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho Orujo de Galicia Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese/grappa del Piemonte Grappa lombarda/grappa di Lombardia Grappa trentina/grappa del Trentino Grappa friulana/grappa del Friuli Grappa veneta/grappa del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell Alto Adige Grappa siciliana/grappa di Sicilia Grappa di Marsala Τσικουδιά/Tsikoudia Τσικουδιά Κρήτη /Krétai tsikoudia Τσίπουρο/Tsipouro Τσίπουρο Μακεδονία /Makedóniai tsipouro Τσίπουρο Θεσσαλία /Thesszáliai tsipouro Τσίπουρο Τυρνάβου/Tírnavoszi tsipouro Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania Törkölypálinka Ciprus Magyarország 9. Gyümölcspárlat Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Mirabellenwasser

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/105 Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d Alsace Quetsch d Alsace Framboise d Alsace Mirabelle d Alsace Kirsch de Fougerolles Williams d Orléans Südtiroler Williams/Williams dell Alto Adige Südtiroler Aprikot/Aprikot dell Alto Adige Südtiroler Marille/Marille dell Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell Alto Adige Williams friulano/williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino/distillato di mele del Trentino Williams trentino/williams del Trentino Sliwovitz trentino/sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/aprikot del Trentino Medronho do Algarve Medronho do Buçaco

L 155/106 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand Szatmári szilvapálinka Kecskeméti barackpálinka Békési szilvapálinka Szabolcsi almapálinka Gönci barackpálinka Pálinka Bošácka Slivovica Brinjevec Dolenjski sadjevec Троянска сливова ракия/сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/trojani slivova rakiya Magyarország Magyarország Magyarország Magyarország Magyarország Magyarország, (kizárólag a következő osztrák tartományokban előállított barackpárlatok esetében: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) Szlovénia Szlovénia Силистренска кайсиева ракия/кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/szilisztrai kayssieva rakiya Тервелска кайсиева ракия/кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/terveli kayssieva rakiya Ловешка сливова ракия/сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/lovecsi slivova rakiya Pălincă

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/107 Țuică Zetea de Medieșu Aurit Țuică de Valea Milcovului Țuică de Buzău Țuică de Argeș Țuică de Zalău Țuică ardelenească de Bistrița Horincă de Maramureș Horincă de Cămârzana Horincă de Seini Horincă de Chioar Horincă de Lăpuș Turț de Oaș Turț de Maramureș 10. Almaborpárlat és körte borpárlat Calvados Calvados Pays d Auge Calvados Domfrontais Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 15. Vodka Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Polska Wódka/Polish Vodka Laugarício Vodka Svédország Finnország Lengyelország

L 155/108 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. Originali lietuviška degtinė/original Lithuanian vodka Litvánia Az észak-podlasiei alföldről származó, bivalyfű-kivonattal ízesített gyógynövényvodka/wódka ziołowa z Niziny Północ nopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej Lengyelország Latvijas dzidrais Lettország Rīgas degvīns Lettország Estonian vodka Észtország 17. Geist Schwarzwälder Himbeergeist 18. Tárnicspárlat Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genziana dell Alto Adige Genziana trentina/genziana del Trentino 19. Borókaízesítésű szeszes italok Genièvre/Jenever/Genever ( 2 ) Belgium, Hollandia, Fran ciaország (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye), (Észak-Rajna- Vesztfália és Alsó-Szász ország szövetségi tarto mány) Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever Belgium, Hollandia és (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye) Jonge jenever, jonge genever Belgium, Hollandia Oude jenever, oude genever Belgium, Hollandia Hasseltse jenever/hasselt Belgium (Hasselt, Zonho ven, Diepenbeek) Balegemse jenever Belgium (Balegem) O de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever Belgium (Oost-Vlaanderen) Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie Belgium (Vallon Régió) Genièvre Flandres Artois (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye)

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/109 Ostfriesischer Korngenever Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus džinas/vilnius Gin Spišská Borovička Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička Inovecká Borovička Liptovská Borovička Egyesült Királyság Litvánia 24. Akvavit/aquavit Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit Dánia Svédország 25. Ánizsízesítésű szeszes italok Anis español Anís Paloma Monforte del Cid Hierbas de Mallorca Hierbas Ibicencas Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Janeževec Szlovénia 29. Desztillált ánizs Ouzo/Ούζο Ούζο Μυτιλήνη /Mitilíni ouzo Ούζο Πλωμαρίου/Plomari ouzo Ούζο Καλαμάτα /Kalamatai ouzo Ciprus,

L 155/110 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. 30. Keserű ízű szeszes italok vagy bitter 32. Likőr Ούζο Θράκη /Trákiai ouzo Ούζο Μακεδονία /Makedóniai ouzo Demänovka bylinná horká Rheinberger Kräuter Trejos devynerios Slovenska travarica Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Mirto di Sardegna Liquore di limone di Sorrento Liquore di limone della Costa d Amalfi Genepì del Piemonte Genepì della Valle d Aosta Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Litvánia Szlovénia Írország Finnország

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/111 Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee/Jagertee/Jagatee Hüttentee Allažu Ķimelis Čepkelių Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry Karlovarská Hořká Pelinkovec Blutwurz Cantueso Alicantino Licor café de Galicia Licor de hierbas de Galicia Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi Μαστίχα Χίου/Híoszi masticha Κίτρο Νάξου/Náxoszi kitro Κουμκουάτ Κέρκυρα /Korfui koum kouat Τεντούρα/Tentoura Poncha da Madeira Lettország Litvánia Lengyelország Cseh Köztársaság Szlovénia, 34. Crème de cassis Cassis de Bourgogne Cassis de Dijon Cassis de Saintonge Cassis du Dauphiné Cassis de Beaufort

L 155/112 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. 40. Nocino Nocino di Modena Orehovec Szlovénia Egyéb szeszes italok Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch Pacharán navarro Pacharán Inländerrum Bärwurz Aguardiente de hierbas de Galicia Aperitivo Café de Alcoy Herbero de la Sierra de Mariola Königsberger Bärenfang Ostpreußischer Bärenfang Ronmiel Ronmiel de Canarias Genièvre aux fruits/vruchtenjenever/jenever met vruchten/frucht genever Domači rum Irish Poteen/Irish Poitín Trauktinė Trauktinė Palanga Trauktinė Dainava Svédország Belgium, Hollandia, Fran ciaország (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye), (Észak-Rajna- Vesztfália és Alsó-Szász ország szövetségi tarto mány) Szlovénia Írország Litvánia Litvánia Litvánia ( 1 ) Az»Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky«földrajzi árujelző az Írországban és az Észak-Írországban előállított whiskyre/ whiskeyre terjed ki. ( 2 ) Tekintettel arra, hogy a»genièvre«földrajzi jelzés oltalom alatt áll az Európai Unióban, valamint Svájc is jelezte, hogy területén a»genièvre«elnevezést földrajzi jelzésként oltalom alá kívánja venni, az Európai Unió és Svájc megállapodtak abban, hogy a»genièvre«elnevezést felveszik a 8. melléklet 1. és 2. függelékébe. A Felek kötelezettséget vállaltak arra, hogy a szóban forgó elnevezés körüli helyzetet 2015-ben újra megvizsgálják annak fényében, hogy Svájcban hogyan haladt a»genièvre«elnevezés földrajzi jelzésként való oltalom alá helyezése.

2012.6.15. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 155/113 2. függelék A SVÁJCBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK OLTALOM ALATT ÁLLÓ ELNEVEZÉSEI Borpárlat Eau-de-vie de vin du Valais Brandy du Valais Törkölypárlat Baselbieter Marc Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Grappa della Val Calanca Grappa della Val Bregaglia Grappa della Val Mesolcina Grappa della Valle di Poschiavo Marc d Auvernier Marc de Dôle du Valais Gyümölcspárlat Aargauer Bure Kirsch Abricotine/Eau-de-vie d abricot du Valais Baselbieterkirsch Baselbieter Mirabelle Baselbieter Pflümli Baselbieter Zwetschgenwasser Bernbieter Kirsch Bernbieter Mirabellen Bernbieter Zwetschgenwasser Bérudge de Cornaux Canada du Valais Coing d Ajoie Coing du Valais Damassine Eau-de-vie de poire du Valais Emmentaler Kirsch Framboise du Valais Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch Golden du Valais Gravenstein du Valais Kirsch d Ajoie Kirsch de la Béroche Kirsch du Valais Kirsch suisse Lauerzer Kirsch Luzerner Kernobstbrand Luzerner Kirsch Luzerner Pflümli Luzerner Williams Luzerner Zwetschgenwasser Mirabelle d Ajoie Mirabelle du Valais Poire d Ajoie Poire d Orange de la Baroche Pomme d Ajoie Pomme du Valais Prune d Ajoie Prune du Valais Prune impériale de la Baroche Pruneau du Valais Rigi Kirsch Schwarzbuben Kirsch Seeländer Kirsch Seeländer Pflümliwasser Urschwyzerkirsch Zuger Kirsch Almaborpárlat és körteborpárlat Bernbieter Birnenbrand Freiämter Theilerbirnenbrand Luzerner Birnenträsch Luzerner Theilerbirnenbrand Tárnicspárlat Gentiane du Jura Borókaízesítésű szeszes italok Genièvre ( 1 ) Genièvre du Jura Likőrök Basler Eierkirsch Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Bernbieter Griottes Liqueur Bernbieter Kirschen Liqueur Liqueur de poires Williams du Valais Liqueur d abricot du Valais Liqueur de framboise du Valais

L 155/114 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2012.6.15. Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand) Bernbieter Kräuterbitter Eau-de-vie d herbes du Jura Eau-de-vie d herbes du Valais Genépi du Valais Gotthard Kräuterbrand Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Egyéb Lie du Mandement Lie de Dôle du Valais Innerschwyzer Chrüter Lie du Valais ( 1 ) Tekintettel arra, hogy a»genièvre«földrajzi jelzés oltalom alatt áll az Európai Unióban, valamint Svájc is jelezte, hogy területén a»genièvre«elnevezést földrajzi jelzésként oltalom alá kívánja venni, az Európai Unió és Svájc megállapodtak abban, hogy a»genièvre«elnevezést felveszik a 8. melléklet 1. és 2. függelékébe. A Felek kötelezettséget vállaltak arra, hogy a szóban forgó elnevezés körüli helyzetet 2015-ben újra megvizsgálják annak fényében, hogy Svájcban hogyan haladt a»genièvre«elnevezés földrajzi jelzésként való oltalom alá helyezése. 5. függelék A 2. CIKKBEN EMLÍTETT, A SZESZES ITALOKRA, AZ ÍZESÍTETT BOROKRA ÉS AZ ÍZESÍTETT ITALOKRA VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOK LISTÁJA a) A Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2208. kódjához tartozó szeszes italok Az Európai Unió esetében: Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 39., 2008.2.13., 16. o.), legutóbbi módosítása: az 1334/2008/EK rendelet (HL L 354., 2008.12.31., 34. o.) Svájc esetében: Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2010. december 15-én módosított (RO 2010 6391) 2005. november 23- i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 5. fejezete b) A Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2205. és ex 2206. kódjához tartozó ízesített italok Az Európai Unió esetében: Az 1991. június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 1991.6.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) Svájc esetében: Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2010. december 15-én módosított (RO 2010 6391) 2005. november 23- i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 2. fejezetének 3. része.