FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek RXS71FAV1B8 RX71GV1B8 RXS71FAV1B9 RX71GV1B9 RXS71FAV1B RXS71FV1B RX71GV1B RKS71FAV1B RKS71FV1B
DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Shinri Sada Manager Quality Control Department 25th. of Nov. 2009 DAIKIN.TCF.015 M18/11-2009 RXS71FV1B, RKS71FV1B, RXS71FAV1B, RKS71FAV1B, RX71GV1B KEMA Quality B.V. 74736-KRQ/EMC97-4957 Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan 3SB64526-7F
DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Shinri Sada Manager Quality Control Department,, Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan DAIKIN.TCF.015 P7/07-2012 DEKRA Certification B.V. (NB0344) 74736-KRQ/EMC97-4957 RXS71FAV1B9, RX71GV1B9 Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * EN60335-2-40, 3SB65451-11D
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR CIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - - - CE - IZJAVA-O-USKLA ENOSTI CE - MEGFELEL SÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNO CI CE - DECLARA IE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁENÍ-O-SHOD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - - - CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na w asn i wy czn odpowiedzialno, e modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declar pe proprie r spundere c aparatele de aer condi ionat la care se refer aceast declara ie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaa: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b,, : 22 t visika savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietais modeliai, kuriems yra taikoma i deklaracija: 23 v ar pilnu atbild bu apliecina, ka t l k uzskait to mode u gaisa kondicion t ji, uz kuriem attiecas deklar cija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednos, e tieto klimatiza né modely, na ktoré sa vz ahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumlulu unda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldu u klima modellerinin a a daki gibi oldu unu beyan eder: 09 u,,, : 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlauje ve své plné odpov dnosti, e modely klimatizace, k nim se toto prohláení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isklju ivo vlastitom odgovorno u da su modeli klima ure aja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felel ssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g : 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RX71GV1B8, RXS71FAV1B8, 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat el írás szerint használják: 17 spe niaj wymogi nast puj cych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem e u ywane s zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu urm torul (urm toarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condi ia ca acestea s fie utilizate în conformitate cu instruc iunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21,, : 22 atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su s lyga, kad yra naudojami pagal m s nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoi raot ja nor d jumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normat viem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade s naim návodom: 25 ürünün, talimatlar m za göre kullan lmas ko uluyla a a daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09, : 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za p edpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokument m: 15 u skladu sa slijede im standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 ( ) ( ) ( ) ( ), : EN60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21,. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direkt v s un to papildin jumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 De i tirilmi halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném zn ní. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z pó niejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07,. 08 Directivas, conforme alteração em. 09. ** * Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC Low Voltage 2006/95/EC 19 ob upotevanju dolo b: 20 vastavalt nõuetele: 21 : 22 laikantis nuostat, pateikiam : 23 iev rojot pras bas, kas noteiktas: 24 odriavajúc ustanovenia: 25 bunun ko ullar na uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodrení ustanovení p edpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 : 08 de acordo com o previsto em: 09 : <A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013 <B> DEKRA (NB0344) <C> 74736-KRQ/EMC97-4957 21 * <A> <B> <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspr sta <B> pagal Sertifikat <C>. 23 Piez mes * k nor d ts <A> un atbilstoi <B> pozit vajam v rt jumam saska ar sertifik tu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osved ením <C>. 25 Not * <A>da belirtildi i gibi ve <C> Sertifikas na göre <B> taraf ndan olumlu olarak de erlendirildi i gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacj <A>, pozytywn opini <B> i wiadectwem <C>. 18 Not * a a cum este stabilit în <A> i apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je dolo eno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivn zjit no <B> v souladu s osv d ením <C>. 15 Napomena * kako je izloeno u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 * <A> <B> <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 * <A> <B> <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** DICz*** je poobla en za sestavo datoteke s tehni no mapo. 20 ** DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** DICz***. 22 ** DICz*** yra galiota sudaryti technin s konstrukcijos fail. 23 ** DICz*** ir autoriz ts sast d t tehnisko dokument ciju. 24 ** Spolo nos DICz*** je oprávnená vytvori súbor technickej kontrukcie. 25 ** DICz*** Teknik Yap Dosyas n derlemeye yetkilidir. 13 ** DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Spole nost DICz*** má oprávn ní ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** DICz*** je ovlaten za izradu Datoteke o tehni koj konstrukciji. 16 ** A DICz*** jogosult a m szaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** DICz*** ma upowa nienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** DICz*** este autorizat s compileze Dosarul tehnic de construc ie. 07 ** DICz***. 08 ** A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** DICz***. 10 ** DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. Takayuki Fujii Managing Director Pilsen, 1st of Nov. 2013 3P327445-12F
Biztonsági óvintézkedések FIGYELEM és VIGYÁZAT cím alatt figyelmeztető jellegű információk olvashatók. Mindkét kategória fontos biztonsági információkat tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy kivétel nélkül minden biztonsági óvintézkedést betart. A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése FIGYELEM... Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. VIGYÁZAT... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet. A kézikönyvben található biztonsági jelzések jelentése a következő: Feltétlenül kövesse az utasításokat. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye. A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével. FIGYELEM Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést. Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat. Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon. A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet. Megfelelő hosszúságú kábelt használjon. Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat. Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre. A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak. Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet. Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet. Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg. Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet. A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő hűtőközeget (R410A) használja. Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést, és sérülést is okozhat. A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt. Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet. Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort. Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet. Mindenképpen földelje a klímaberendezést. Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat. Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat. 1 Magyar
Tartozékok A kültéri egységhez mellékelt tartozékok: VIGYÁZAT Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionálót, ahol gyúlékony gázszivárgás veszélye áll fenn. Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat. A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet. A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek. A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát. Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg. Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a kültéri berendezésbe. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani. A hűtőkör hőmérséklete magas lesz, tartsa távol az egységek közötti kábelt a nem hőszigetelt réz csövektől. A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve. A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 db (A). (A) Szerelési kézikönyv 1 (B) Elvezetőnyílás-szerelvény (CSAK HŐSZIVATTYÚ ESETÉN) (C) Hűtőközeg-feltöltés felirata 1 1 (D) Fluorozott, üvegházhatású gázokra figyelmeztető többnyelvű címke 1 Magyar 2
Szempontok a berendezés helyének kiválasztásához 1) Olyan helyet válasszon, amely elég szilárd ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát és rezgését, és ahol a működés zaja nem tud megsokszorozódni. 2) Úgy helyezze el az egységet, hogy a kiáramló meleg levegő vagy a működés zaja ne okozhasson kellemetlenséget a felhasználó szomszédjainak. 3) Ne szerelje az egységet hálószoba közelébe, hogy a működés zaja ne okozzon gondot. 4) A berendezés összeszereléséhez és felállításához elég helynek kell lennie a helyszínen. 5) Győződjön meg róla, hogy elég hely lett biztosítva a légmozgás számára, és semmi nem akadályozza a levegő be- és kiáramlását. 6) Ellenőrizze, hogy a berendezés közelében nem áll-e fenn a gyúlékony gázszivárgás lehetősége. 7) Az egységeket, a tápkábeleket és az egységek közötti kábeleket úgy szerelje fel, hogy legalább 3 méter távolságra legyenek a televízió- és rádiókészülékektől. Ezzel megakadályozza az interferenciát a képekkel és hangokkal. (A rádióhullámoktól függően zajok akkor is hallhatóak lehetnek, ha a készülék több mint 3 méter távolságra van elhelyezve.) 8) A part menti területeken, vagy más olyan helyeken, ahol szulfát-gázokkal és magas sótartalommal telített a levegő, a korrózió megrövidítheti a klímaberendezés élettartamát. 9) Mivel a kültéri egységből el kell vezetni a folyadékot, ne tegyen semmi olyat alá, amit óvni kell a nedvességtől. MEGJEGYZÉS Nem szerelhető fel mennyezetre, illetve a tömbösített elhelyezés sem lehetséges. VIGYÁZAT Ha alacsony külső környezeti hőmérséklet mellett működteti a klímaberendezést, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat. 1) A kültéri egységet a beszívás oldalával a fal felé szerelje fel, hogy az egység ne legyen szélnek kitéve. 2) Soha ne szerelje a kültéri egységet olyan helyre, ahol a beszívás oldala közvetlen szélnek van kitéve. 3) A szél elleni védelem érdekében javasolt elhelyezni egy terelőlemezt a kültéri egység levegőelvezetés felőli oldalán. Építsen egy nagy tetőt Építsen egy állványt Helyezze az egységet elég magasra ahhoz, hogy ne temethesse be a hó. 4) Olyan helyeken, ahol erős havazás lehetséges, válasszon olyan üzembe helyezési helyet, ahol a hó nincs hatással az egység működésére. 3 Magyar
Kültéri egység összeszerelési rajza ** * Legnagyobb megengedett hossz Legkisebb megengedett hossz Maximális engedélyezett magasság 10 m-t meghaladó hosszúságú hűtőközegcső esetén kiegészítő hűtőközegre van szükség. Gázvezeték Folyadékvezeték 30 m 1,5 m 20 m 20 g/m Külső átmérő 15,9 mm Külső átmérő 6,4 mm * Ügyeljen arra, hogy megfelelő mennyiségű hűtőközeget adjon hozzá. Ennek elmulasztásának esetén csökkenhet a teljesítmény. ** A javasolt legkisebb csőbekötési hosszúság a külső egységből származó zaj és rezgés elkerülése érdekében 1,5 m. (Mechanikus zaj és rezgés annak függvényében fordul elő, hogy hogyan van telepítve az egység, Hagyjon 30 cm és milyen környezetben használják.) munkaterületet a plafon felszíne alatt. Tekerje be a szigetelőcsövet szigetelőszalaggal az aljától egészen a tetejéig. VIGYÁZAT ** A csőbekötési hosszúságot állítsa 1,5 m és 30 m közé. Ha fennáll a veszélye annak, hogy az egység eldől vagy felborul, rögzítse az alap csavarjaival, huzalokkal vagy más eszközökkel. 25 cm a faltól Hagyjon helyet a csövek szervizelésének és az elektromos szervizelésnek. Ha a helyszínen nincs megfelelő lehetőség az elvezetésre, helyezze az egységet egy vízszintes rögzítőalapra (vagy egy műanyag állványra). A kültéri egységet vízszintesen szerelje fel. Ennek elmulasztása a víz szivárgását vagy felgyülemlését okozhatja. 62 cm (Lábazati csavarlyukközéppontok) 35 cm (Lábazati csavarlyukközéppontok) Jobb oldali lemez Vízszintes rögzítőalap (külön megvásárolható) Szigetelje a kültéri egységen található csatlakozást is. Rögzítőanyag Szigetelőcső Szigetelőszalag Szervizfedél Használjon szigetelőszalagot vagy szigetelőanyagot minden csatlakozásnál, hogy ne juthasson levegő a rézcsövek és a szigetelőcső közé. Ezt mindenképpen tegye meg, ha a kültéri egységet felülre szerelte. A felszereléssel kapcsolatos óvintézkedések Ellenőrizze annak a felületnek a szilárdságát és dőlésfokát, amelyre a berendezést felszereli, hogy az beszerelés után ne vibráljon, és ne okozzon zajt. Az alapozásrajznak megfelelően az alapozás csavarjaival rögzítse biztonságosan az egységet. (Készítsen elő négy készletnyi M8 vagy M10 alapcsavart, anyát és csavaralátétet. Ezeket külön kell beszereznie.) Az alapcsavarokat lehetőleg addig csavarozza be, míg 20mm-re ki nem állnak az alap felületéből. 20 Magyar 4
Beszerelési irányelvek Amikor egy fal vagy más akadály kerül a kültéri egység levegőbemenetének vagy -kimenetének útjába, kövesse az alábbi elhelyezési útmutatókat. Az alábbi üzembe helyezési sablonok esetében a fal magassága a kimeneti oldalon legfeljebb 1200 mm lehet. Ha a készüléket egy oldalról határolja fal Ha a készüléket két oldalról határolja fal Több mint 100 Több mint 350 1200 vagy kevesebb Több mint 350 Több mint 100 Több mint 50 Több mint 50 Oldalnézet Felülnézet Ha a készüléket három oldalról határolja fal Több mint 100 Több mint 50 Több mint 350 Felülnézet mértékegység: mm A kültéri egység összeszerelése 1. A kültéri egység összeszerelése 1) A kültéri egység összeszerelése közben támaszkodjon a "Szempontok a berendezés helyének kiválasztásához" és a "Kültéri egység összeszerelési rajza" című fejezetekre. 2) Amennyiben elvezetési munkákra van szükség, kövesse az alábbi utasításokat. 2. Elvezetési munkák Használja a leeresztődugót az elvezetéshez. Ha a leeresztőcsatlakozót eltakarja a rögzítéshez használt alap vagy a padlófelület, helyezzen legalább 100 mm vastagságú magasítást a kültéri egység lábai alá. Hideg területeken ne használjon leeresztőtömlőt a kültéri egységhez. (Ellenkező esetben a leeresztett folyadék megfagyhat, ezáltal csökkentve a fűtési teljesítményt.) 1) Illessze a (C) elvezetőfoglalatot az (A) elvezetőnyíláshoz és a (B) elvezetőfedélhez úgy, hogy látszódjon a 4 kiemelkedő rész az elvezetőnyílás és a elvezetőfedél körül. 2) Illessze az elvezetőnyílást és az elvezetőfedeleket a megfelelő leresztőtartálynyílásokhoz; az (A) elvezetőnyílást az I-es nyíláshoz, a (B) elvezetőfedeleket pedig a II-es és III-as nyíláshoz. Az illesztést követően forgassa el a szerelvényeket az óramutató járásával megegyező irányba körülbelül 40 -kal. (A) Elvezetőnyílás Kiemelkedések (B) Elvezetőfedél Kiemelkedések II I III (Ügyeljen rá, hogy a szerelvényeket a megfelelő nyíláshoz illessze, ellenkező esetben vízszivárgás léphet fel.) (Alulnézet) MEGJEGYZÉS Ellenőrizze, hogy a (C) elvezetőfoglalat megfelelően van-e rögzítve az (A) elvezetőnyílás és a (B) elvezetőfedél kiemelkedő részeinél. Ellenkező esetben vízszivárgás léphet fel. 3) Csatlakoztasson egy külön beszerezhető (25 mm-es belső átmérőjű) viniltömlőt az (A) elvezetőnyíláshoz. (Ha a tömlő túl hosszú és lelóg, a hurkok kialakulását elkerülendő körültekintően rögzítse azt.) 4) Győződjön meg róla, hogy az I-es, II-es és III-as részeknél nem lép fel vízszivárgás. Kiemelkedések (4 ponton) (C) Elvezetőfoglalat Kiemelkedések (4 ponton) MEGJEGYZÉS Ha a kültéri egység elvezetőnyílásait a felfüggesztő konzol vagy a padló eltakarja, helyezze magasabbra az egységet úgy, hogy több mint 100 mm teret biztosítson a kültéri egység lábai alatt. 5 Magyar
A kültéri egység összeszerelése 3. A csővég tokozása 1) Vágja le a cső végét egy csővágóval. 2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti, hogy a darabok bekerüljenek acső belsejébe. 3) Helyezze a hollandi anyát a csőre. 4) Tokozza a csövet. 5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e. A (Pontosan derékszögben vágja le.) Peremezés Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el. Illesztőlemez A Tokozó eszköz R410A esetén Lengő típus 0-0,5 mm A tok belső felületén nem lehetnek repedések. Távolítsa el a sorjákat. Hagyományos tokozó eszköz Szárnyas anyás Lengő típus (Rigid típus) típus (Imperial típus) 1,0-1,5 mm Ellenőrizendő 1,5-2,0 mm A csővég tokozásának egyenletesnek kell lennie, a csővégnek szabályos kör alakban kell végződnie. Ellenőrizze, hogy a hollandi anya a helyén van-e. FIGYELEM 1) Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen. 2) Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát. 3) Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés tartozékait használja. 4) Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R410A berendezéshez. 5) A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert. 6) A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet. 4. Hűtőközegcsövek VIGYÁZAT 1) Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.) 2) A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R410A típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.) 3) A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást. Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze be a meghúzásukat. [Olajfelvitel] A hűtőközegolajat Ne vigyen fel hűtőközegolajat a hollandi csavar belső a külső felületre. felületére vigye fel. [Megszorítás] Nyomatékkulcs Hollandi anya Villáskulcs Ne vigyen fel hűtőközegolajat a hollandi anyára a túlzott erővel való meghúzás elkerülése érdekében. Csőcsatlakozó Hollandi anya Hollandi anya meghúzónyomatéka Gáz oldal Folyadék oldal 5/8 hüvelyk 1/4 hüvelyk 61,8 75,4 N m 14,2 17,2 N m (630 770 kgf cm) (144 175 kgf cm) Valve cap tightening torque Gáz oldal Folyadék oldal 5/8 inch 1/4 inch 48,1 59,7 N m 21,6 27,4 N m (490 610 kgf cm) (220 280 kgf cm) Szervizcsatlakozó-fedél meghúzónyomatéka 10,8 14,7 N m (110 150 kgf cm) Magyar 6
A kültéri egység összeszerelése 5. Légtelenítés és a gázszivárgás ellenőrzése A csőszerelési munka befejezése után el kell végezni a légtelenítést, és ellenőrizni kell az esetleges gázszivárgásokat. FIGYELEM 1) Ne keverjen a megadott hűtőközegtől (R410A) eltérő anyagot a hűtőkörbe. 2) Ha kiszivárog a hűtőközeggáz, azonnal alaposan szellőztesse ki a helyiséget. 3) Az R410A-t a többi hűtőközeghez hasonlóan mindig vissza kell nyerni, soha nem szabad közvetlenül a környezetbe kivezetni. 4) Az R410A hűtőközeghez külön vákuumszivattyút használjon. Ha ugyanazt a vákuumszivattyút használja a különböző hűtőközegekhez, az károsíthatja a vákuumszivattyút vagy az egységet. Ha további hűtőközegeket használ, légtelenítse a hűtőközegcsöveket és a beltéri egységet a vákuumszivattyú segítségével, csak ezután töltse be a további hűtőközeget. Használjon imbuszkulcsot (4 mm) az elzárószelep rúdjának működtetéséhez. A hűtőközegcsövek csatlakozását a nyomatékkulccsal húzza meg a megadott meghúzónyomaték szerint. Összetett nyomásmérő Osztott mérő Alacsony nyomású szelep Feltöltőtömlők Vákuumszivattyú Nyomásmérő Szelepfedelek Magas nyomású szelep Szervizcsatlakozó Folyadék elzárószelep Gáz elzárószelep 1) Csatlakoztassa a töltőtömlő kiemelkedő részét (amely az osztott mérőből jön) a gáz elzárószelepének szervizcsatlakozójához. 2) Nyissa ki teljesen az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo), és teljesen zárja el a túlnyomás-szelepet (Hi). (A túlnyomás-szelep további műveleteket nem igényel.) 3) Végezze el a vákuumos szivattyúzást, és ellenőrizze, hogy az összetett nyomásmérő 0,1 MPa ( 76 cm Hg) értéket mutat-e.*1 4) Zárja le az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo), és állítsa le a vákuumszivattyút. (Tartsa fenn ezt az állapotot pár percig, és ellenőrizze, hogy az összetett nyomásmérő mutatója nem lendül-e vissza).*2 5) Távolítsa el a fedeleket a folyadékelzáró szelepről és a gázelzáró szelepről. 6) A szelep kinyitásához az imbuszkulccsal fordítsa el a folyadékelzáró szelep rúdját 90 fokos szögben az óramutató járásával ellentétes irányban. 5 perc elteltével zárja vissza, majd ellenőrizze a gázszivárgást. A beltéri és a kültéri egység peremeinek, valamint a szeleprudaknak a gázszivárgását szappanos vízzel ellenőrizheti. Az ellenőrzést követően törölje le mindenhonnan a szappanos vizet. 7) Húzza ki a töltőtömlőt a gázelzáró szelep szervizcsatlakozójából, majd nyissa ki teljesen a folyadék- és gázelzáró szelepeket. (Ne kísérelje meg a lehetségesnél jobban továbbfordítani a szeleprudat.) 8) Húzza meg a folyadék- és gázelzáró szelepek fedeleit és a szervizcsatlakozó fedeleit a nyomatékkulccsal a megadott nyomaték szerint. *1. Csőhossz a vákuumszivattyú működési idejének függvényében Csőhossz 15 méterig Több mint 15 méter Időtartam Legalább 10 perc. Legalább 15 perc. *2. Ha az összetett nyomásmérő mutatója visszalendül, a hűtőközegben víz lehet, vagy az egyik csőcsatlakozás laza. Ellenőrizze az összes csőcsatlakozást, szükség szerint szorítsa meg az anyákat, majd ismételje meg a 2-4. lépést. 7 Magyar
A kültéri egység összeszerelése 6. A hűtőközeg újratöltése Ellenőrizze a gép adattábláján, hogy milyen hűtőközeget kell használnia. Óvintézkedések R410A hozzáadásának esetén A hűtőközeget folyékony állapotban töltse be a gázcsőből. Ez egy kevert hűtőközeg, így ha gáz állapotban adná hozzá, változna a hűtőközeg összetétele, és ez megakadályozná amegfelelő működést. 1) A feltöltés előtt ellenőrizze, hogy a szifon a hengerhez van-e csatlakoztatva. (Valami olyasmi feliratnak kell rajta lennie, mint például "folyadék feltöltéséhez szükséges szifonnal ellátva".) Henger feltöltése a mellékelt szifonnal Töltéskor fordítsa felfelé a hengert. Belül található egy szifoncső, hogy a hengert a folyadékkal való megtöltéskor ne kelljen fejjel lefelé fordítani. További hengerek megtöltése Töltéskor fordítsa a hengert fejjel lefelé. Mindenképpen az R410A típushoz való szerszámokat használjon, hogy biztosítani tudja a megfelelő nyomást, és hogy ne kerüljenek idegen anyagok a rendszerbe. Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Hűtőközeg típusa: GWP érték: GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming Potential) Töltse ki lemoshatatlan tintával: a termék gyárilag feltöltött hűtőközeg-mennyiségét, a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyiségét és a teljes hűtőközeg-mennyiséget a termékhez mellékelt hűtőközeg-feltöltési címkén. MEGJEGYZÉS Előfordulhat, hogy az egyes fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó EU szabályozás nemzeti változata miatt meg kell adni a megfelelő hivatalos nemzeti nyelvet az egységen. Ezért az egységhez mellékelve van egy, a fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető több nyelvű címke. A felragasztással kapcsolatos útmutatások a címke hátulján találhatók. 7. Hűtőközegcsövek szerelése 7-1 Figyelmeztetés a csövek kezelésével kapcsolatban 1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől. 2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz. 7-2 Rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket: 1) Szigetelőanyag: polietilén hab Hővezetési tényező: 0,041 0,052 W/mK (0,035 0,045 kcal/(mh C)) A hűtőközeg-gázcső felületének hőmérséklete legfeljebb 110 C lehet. Olyan hőszigetelő anyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek a hőmérsékletnek. 2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy a szigetelési méreteket az alábbiak szerint számította ki. Gáz oldal Folyadék oldal Külső átmérő 15,9 mm Külső átmérő 6,4 mm Min. hajlítási sugár Legalább 50 mm-re 30 mm vagy több Vastagság 1,0 mm Vastagság 0,8 mm (C1220T-O) (C1220T-O) A kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében kell felragasztani (például a szervizfedél belsejére). Gázcső Folyadékcső hőszigetelése hőszigetelése Belső átmérő Belső átmérő 16-20 mm 8-10 mm Vastagság min. 10 mm A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelő csöveket használjon. a termék gyári hűtőközeg-feltöltése: lásd az egység adattábláját további hűtőközeg-mennyiség a helyszínen betöltve teljes hűtőközeg-mennyiség Fluorozott, üvegházhatású gázokat tartalmaz, amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik kültéri egység hűtőközeg-henger és elosztóvezeték a feltöltéshez Magyar 8 Eső Feltétlenül helyezzen rá fedelet. Ha nem áll rendelkezésére hollandicsavar-fedél, a szennyeződés és a víz távol tartásához szalaggal zárja le a hollandi csavar száját. Gázvezeték Gázvezeték szigetelése Fal Egységek közötti vezeték Ragasztószalag Folyadékvezeték Folyadékvezeték szigetelése Leeresztőtömlő
Leszivattyúzási művelet A környezetvédelem érdekében biztosítsa a következő leszivattyúzás üzemmód elvégzését, amikor áthelyezi vagy kidobja az egységet. 1) Távolítsa el a szelepfedelet a folyadékelzáró szelepről Szervizcsatlakozó és a gázelzáró szelepről. 2) Indítsa el a kényszerített hűtési üzemmódot. 3) Öt tíz perc múlva zárja el a folyadékelzáró szelepet egy Imbuszkulcs imbuszkulccsal. 4) Két három perc elteltével zárja el a gázelzáró szelepet, és állítsa le a kényszerített hűtés üzemmódot. Gázelzárószelep Zárás Folyadékelzárószelep Kényszerített hűtés üzemmód 1) Nyomja meg a kényszerüzemmód-kapcsolót (SW1) a kényszerített hűtés elindításához. Nyomja meg újra a kényszerüzemmód-kapcsolót (SW1) a kényszerített hűtés leállításához. Szelepfedél Kényszerüzemmód kapcsolója Üzemibeállítás-kapcsoló (hűtés alacsony külső hőmérséklet mellett) Ez a funkció csak üzemi körülmények között használható (amikor a légkondicinálás célja a berendezések, például számítógépek hűtése). Soha ne használja lakótérben vagy irodában (olyan helyeken, ahol emberek tartózkodnak). 1) A jel panelen található B kapcsoló (SW4) segítségével kiterjesztheti a berendezés működési tartományt -15 C-ig. Ha a kültéri hőmérséklet -20 C vagy az alá esik, a berendezés leáll. Ha a kültéri hőmérséklet megemelkedik, a berendezés újra elindul. Fordítsa el a B kapcsolót. VIGYÁZAT 1) Ha a kültéri egység olyan helyre van beszerelve, ahol a hőcserélőt közvetlenül éri a szél, akkor építsen ki egy szélfogó falat. 2) Az üzemi beállítások használatakor a beltéri egység időnként zajt adhat ki, aminek az a forrása, hogy a kültéri ventilátor be- és kikapcsol. 3) Ne helyezzen párásítót vagy más, a páratartalmat növelő berendezéseket olyan helyiségekbe, ahol üzemi beállítást készül használni. A párásító működése miatt lecsapódott pára csöpöghet a beltéri egység kivezetőnyílásából. 4) Használja a beltéri egységet a legmagasabb levegőfúvás sebességen. 9 Magyar
Vezetékek FIGYELEM 1) Ne használjon toldott vagy sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt, valamint csillag rendszerből származó csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak. 2) Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat. 3) Mindenképpen szereljen fel földzárlatjelzőt. (Olyat, amely képes magas harmonikus rezgések kezelésére.) (Az egység invertert használ, ezért a földzárlatjelző meghibásodásának a megakadályozása érdekében olyan földzárlatjelzőt szereljen be, amely képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.) 4) Használjon minden pólust megszakító kapcsolót, és hagyjon legalább 3 mm-t az érintkezési pontok között. 5) Ne csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat. A berendezés megfelel az EN/IEC 61000-3-12 előírásainak (1) Ne kapcsolja BE a biztonsági megszakítót, amíg az összes munkát be nem fejezte. 1) Szedje le a szigetelést a vezetékről (20mm). 2) Csatlakoztassa az összekötő vezetékeket a bel- és kültéri egység között úgy, hogy a számjelölések megegyezzenek. Húzza meg biztonságosan a kivezetés csavarjait. A csavarok meghúzásához laposfejű csavarhúzó használatát javasoljuk. Egységek közötti vezeték 4 eres 1,5 mm² vagy nagyobb H05RN Beltéri egység Erősen rögzítse a vezetékeket a csatlakozócsavarokkal. Kültéri egység Tápkábel 3 eres 2,5 mm² vagy nagyobb H05RN Biztonsági megszakító 20A Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító Táp ellátás 50 Hz, 220 240 V Erősen rögzítse a vezetékeket a csatlakozócsavarokkal. Földelés MEGJEGYZÉS (1) Európai/nemzetközi műszaki szabvány a közcélú, kisfeszültségű rendszerekhez csatlakozó, fázisonként >16 A és 75 A bemenőáram-erősségű berendezések által keltett harmonikus áramok határértékeiről. Tápellátás csatlakozóblokkja 1 2 3 L N Használja a megadott vezetéktípust, és csatlakoztassa biztonságosan. Biztonságosan rögzítse a vezetékek rögzítőelemét, hogy a kivezetések ne feszüljenek meg. A tápellátás csatlakozótáblájának huzalozása során vegye figyelembe az alábbi megjegyzéseket. A tápfeszültség huzalozási eljárásának óvintézkedései. Kerek csatlakozósarut használjon a tápellátás csatlakozótáblájához történő csatlakozáshoz. Ha megkerülhetetlen okok miatt nem használható, kövesse a következő útmutatást. Helyezze fel a kerek csatlakozósarukat a vezetékek fedett részére, és erősítse azokat oda. Kerek csatlakozósaru Sodort vezeték Földelési kivezetés felszerelése Kövesse az alábbi módszert, ha kerek csatlakozósarut szerel fel. Jó Csavar Kerek csatlakozósaru Lapos alátét Rossz Csavar Lapos alátét Kerek csatlakozósaru Magyar 10
VIGYÁZAT Amikor az összekötő vezetékeket a csatlakozótáblához csatlakoztatja az egy maggal rendelkező vezeték használatával, győződjön meg róla, hogy kialakítja a hurkot. A problémás kivitelezés túlmelegedéshez és tűzhöz vezethet. Vezetékek lecsupaszítása a csatlakozóblokknál 3) Húzza ki a vezetéket, és győződjön meg róla, hogy valóban nincs csatlakoztatva. Ezután rögzítse a vezetékeket a helyükön egy vezetékrögzítővel. Próbaüzem és az utolsó ellenőrzés 1. Próbaüzem és tesztelés 1-1 Mérje meg a tápfeszültséget, és győződjön meg róla, hogy a megadott tartományon belülre esik. 1-2 A próbaüzemet hűtés vagy fűtés üzemmódban is el lehet végezni. Hőszivattyú esetén Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb, fűtés üzemmódban pedig a legmagasabb programozható hőmérsékletet. 1) A próbaüzem a szobahőmérséklettől függően mindkét üzemmódban le lehet tiltva. 2) A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (hűtés üzemmódban 26 C 28 C, fűtés üzemmódban 20 C 24 C). 3) A berendezés védelme érdekében a rendszer a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet. Csak hűtés esetén Válassza ki a legalacsonyabb programozható hőmérsékletet. 1) A próbaüzem hűtés üzemmódban a szobahőmérséklettől függően le lehet tiltva. 2) A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (26 C 28 C). 3) A berendezés védelme érdekében az egység a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet. 1-3 A tesztüzemet az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően végezze el annak ellenőrzéséhez, hogy az összes funkció és alkatrész, például a terelőlap mozgása, megfelelően működik-e. A klímaberendezés készenléti üzemmódban csak kevés áramot fogyaszt. Ha a rendszer a felszerelése után egy ideig nem lesz használatban, zárja el az áramkör-megszakítót, hogy a berendezés ne fogyassza feleslegesen az áramot. Ha az áramkör-megszakító kiold a klímaberendezés tápellátásának elzárása érdekében, a rendszer vissza fogja állítani az eredeti üzemmódot, amint az áramkör-megszakító újra megnyílik. 2. Elemek tesztelése 11 Elemek tesztelése A kültéri és beltéri egység megfelelően, szilárd alapra van felszerelve. Nem szivárog a hűtőközeggáz. A hűtőközeggáz- és a folyadékcsövek, valamint a belső leeresztőtömlő meghosszabbítása el van látva megfelelő hőszigeteléssel. A leeresztővezeték megfelelően van beszerelve. A rendszer megfelelően van földelve. A vezetékcsatlakozások összekötéséhez a megadott vezetékek lettek felhasználva. A belső és külső egység levegőbemenetében vagy -kimenetében szabadon áramlik a levegő. Az elzárószelepek nyitva vannak. A beltéri egység megfelelően fogadja a távirányító parancsait. Tünet Leesés, vibráció, zajok Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció Vízszivárgás Vízszivárgás Elektromos zárlat Működésképtelen állapot vagy égési külsérelmi nyomok Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció Működésképtelen Ellenőrizze a következőket Magyar
3P188780-2N M12B051A A kétdimenziós vonalkód egy gyártási kód. (1309) HT