1. részfeladat: 2. részfeladat:

Hasonló dokumentumok
Az URaLUID adatbázis bemutatása

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Farkas Judit

INNET. Innovative Networking in Infrastructure for Endangered Languages

Szakmai önéletrajz. Főbb tevékenységek elméleti nyelvészeti kutatások alkalmával asszisztensi feladatok ellátása

ELŐTERJESZTÉS. Zirc Városi Önkormányzat Képviselő-testülete május 21.-i ülésére. Tárgy: Előkészületek Reguly Antal halálának 150.

A Szótári Osztály évi jelentése

Összefoglaló beszámoló Észak-magyarországi régió

Kódszám egyenlőségjellel: a megadott kurzus párhuzamos felvétele. * : Az alapozó képzés tárgyainak elvégzése után vehető fel a tárgy.

Interdiszciplináris Doktori Iskola

Budapesti hétköznapok 1914 A Nagy Háború hátországának életképei

I. PREAMBULUM. POLITIKATUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA ELTE Állam- és Jogtudományi Kar

Eötvös Loránd Tudományegyetem. a "Közalkalmazottak jogállásáról szóló" évi XXXIII. törvény 20/A. alapján pályázatot hirdet

Oktatói önéletrajz Dr. Szántay Antal Péter

A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

In memoriam. Bereczki Gábor ( )

Jean Monnet tevékenységek

MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés

Intézeti minőségfejlesztési program éves értékelése

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

MAJOROS CSILLA A BERLINI HUMBOLDT EGYETEM MAGYAR TANSZÉKÉNEK FELADATAIRÓL

Az MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottság tevékenységének ismertetése Kocsis Károly elnök

POLITIKATUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA ELTE Állam- és Jogtudományi Kar

A KUTATÁS EREDMÉNYEI Erza-mordvin hangosszótár szövegekkel és ragozási táblázatokkal. Magyar erza-mordvin szótár.

Jean Monnet tevékenységek

Szakdolgozati szeminárium

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

Mellékelten küldjük a Magyar Szociológiai Társaság Kárpát-medencei Társadalomtudományi Szakosztálya ben végzett munkájáról szóló beszámolót.

TAKÁCS JUDIT SZAKMAI ADATLAPJA. megnevezés évszám kibocsátó intézmény Magyar nyelv és irodalom szakos középiskolai

Jean Monnet tevékenységek. Koós-Herold Zsuzsa Tempus Közalapítvány november 19.

Alföldi András tudományos életműve beszámoló OTKA T A pályázat legfontosabb célja Alföldi András legjelentősebb (elsősorban a két világháború

A Szótári Osztály évi jelentése

A KÉPZÉSI TERV FELÉPÍTÉSE

POLITIKATUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA 1 ELTE Állam- és Jogtudományi Kar

OPPONENSI VÉLEMÉNY. Nagy Gábor: A környezettudatos vállalati működés indikátorai és ösztönzői című PhD értekezéséről és annak téziseiről

Az ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola képzési terve Komplex vizsga

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

OTKA 71707: OBI-UGOR MORFOLÓGIAI ELEMZŐK ÉS KORPUSZOK

KÖVETELMÉNYEK. A vizsgára bocsátás feltételei: A TVSZ. előírása szerinti részvétel az előadásokon

Olvass. Tanulj. Vidd magaddal.

Oktatói önéletrajz Dr. Szántay Antal Péter

Formai követelmények, DOSZ Közgazdász Doktoranduszok és Kutatók V. Nemzetközi Téli Konferenciája

A SZAKIRODALOM HASZNA ÉS SZERKEZETE

PhD dolgozatok repozitóriumi elhelyezése, DOI azonosítóval való megjelölése

Kutatói kompetenciák a könyvtártudományi doktori képzés a szakmai innovációért

Erasmus+ Jean Monnet tevékenységek. Széll Adrienn Tempus Közalapítvány

BSc hallgatók szakdolgozatával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

Társadalmi kapcsolathálózat-elemzés

A KÖZBESZERZÉSI HATÓSÁG PÁLYÁZATI FELHÍVÁSA A KÖZBESZERZÉSI KIVÁLÓSÁGI DÍJ ELNYERÉSÉRE FELELŐS AKKREDITÁLT KÖZBESZERZÉSI SZAKTANÁCSADÓK SZÁMÁRA

Feleségem Hizsnyik Mária, gyermekeim Gyula (1979) és Júlia (1981), unokáim Lola (2007), Kende (2010) és Márkó (2010)

A KÖZBESZERZÉSI HATÓSÁG PÁLYÁZATI FELHÍVÁSA A KÖZBESZERZÉSI KIVÁLÓSÁGI DÍJ ELNYERÉSÉRE FELSŐOKTATÁSI INTÉZMÉNYEK TANULÓI SZÁMÁRA

Kétféle ismeret van: magunk rendelkezünk a szükséges információval, vagy tudjuk, hogy az hol lelhető fel. Samuel Johnson

Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék

Minőségirányítási eljárás

Címlap. INNOTÁRS_08_varoster. A pályamű azonosítója A projektvezető vállalkozás/intézmény neve A projektvezető neve A projekt címe

Smartpolis projekt Okos város kutatások a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetemen V4 projektek

Dr. Klein Tamás SZAKMAI ÉLETRAJZ. tanársegéd Szoba: épület, T/21. szoba. Tel: cím: Tudományos minősítés: -

HB elnöks a 2009-es. Szenes Zoltán bizottsági elnök. Budapest, december 17-én. MTA IX. Gazdaság- és Jogtudományi Osztály, Hadtudományi Bizottság

Életen át tartó tanulás. A mozgássérült gyermekek rehabilitációjának minőségi sztenderdjei Európai eszmecsere EQUALREHAB

PÁLYÁZATI ADATLAP intézetvezetői, tanszékvezetői, tanszékcsoport-vezetői tisztség betöltésére

KÁROLY RÓBERT FŐISKOLA GYÖNGYÖS. Innovációs kihívások és lehetőségek között

AZ 5/047/2001. SZ. NKFP-PROGRAM RÉSZFELADATAI ÉS EGYÜTTMŰKÖDŐ

MTA TANTÁRGY-PEDAGÓGIAI KUTATÁSI PROGRAM

TÁJÉKOZTATÓ fizikus MSc hallgatóknak a. Diplomamunka

Cs. Nagy Lajos. Dialektológiai kutatások a PPKE BTK Magyar Nyelvészeti Tanszékén

2008 doktori fokozat (PhD) megszerzése SZTE ÁJTK, summa cum laude József Attila Tudományegyetem Állam és Jogtudományi Kar,

Eszterházy Károly Egyetem. Bölcsészettudományi Kar. Történelemtudományi Doktori Iskola KÉPZÉSI TERV

Pályázati felhívás EGT Norvég Alap Ösztöndíjra

Az SZTE Irodalomtudományi Doktori Iskola működési szabályzata 2014 *

HUMBOLDT-UNIVERSITÄT ZU BERLIN

Összefoglaló szakmai jelentés a Szenci Molnár kutatások adattár, szerzői bibliográfia, egyes műveinek új kiadása c. OTKA pályázatról (T ) 2002.

FELHÍVÁS A PALLAS ATHÉNÉ GEOPOLITIKAI ALAPÍTVÁNY MUNKAKÖREINEK BETÖLTÉSÉRE

Kutatócsoportok értékelése a WFK-ban, tervezet (5. változat, )

Tananyagok. = Feladatsorok. Hogyan készült? Adaptált tartalom Interdiszciplinaritás

KUTATÁSI PROJEKT. Dr. SZŐKE Gergely László Pécsi Tudományegyetem, Állam- és Jogtudományi Kar Informatikai- és Kommunikációs jogi Kutatóintézet (IKJK)

Horvátországi Pontrendszer doktori szülőföldi tanulmányi támogatáshoz 2018/2019-es tanév

Bemutatkozik az MTA Könyvtára

Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program

Erasmus+ Nemzetközi Kredit mobilitási Program MUNKATERV

Melléklet a pályázati adatlap 2. pontjához

Mesterséges Intelligencia Elektronikus Almanach

Konszolidált éves beszámoló összeállítása és elemzése

Név: Modernkori Oroszország és Szovjetunió Történeti Kutatócsoport MOSZT. Rövidítésének jelentése: Híd

Oktatói önéletrajz dr. Veszelszki Ágnes

ÉLETREVALÓ U4 LIFE TPPA/2012/03/30

Videóportálok a felsőoktatásban

Bemutató a Félúton konferencia számára október 12. Havas Ferenc egyetemi tanár

A BUDAPESTI GAZDASÁGI EGYETEM SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZATA A KELETI ÜZLETI AKADÉMIAI KÖZPONT ÜGYRENDJE

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

A gádorosi Kisboldogasszony Katolikus Általános Iskolában megvalósításra kerülő MESTERPROGRAM I. RÉSZTERVE Készítette: Kozmer Imre Gyula

NY/NYKK - Nyelvtudományi Doktori Iskola. Interkulturális nyelvészet doktori oktatási program

A konstrukció támogatásával hazai és nemzetközi szakfolyóiratokban megjelent cikkek száma

FELHÍVÁS ELŐADÁS TARTÁSÁRA

TÁMOP B.2-13/

Pirmajer Attila

Geográfus MSc és Földtudomány MSc szakos hallgatók diplomamunkájával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

Vezetői beszámoló Kerekegyháza Polgármesteri Hivatala ÁROP hivatali szervezetfejlesztésről

BEJELENTKEZÉS AZ EPK RENDSZERÉBE

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány. a 2015-tól fölvett hallgatóknak

Oktatói önéletrajz Dr. Békés Csaba János

Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből

Átírás:

Obi-ugor nyelvek: konceptuális struktúrák, lexikon, szerkezetek, kategóriák (A hanti és a manysi leírását szolgáló források létrehozása innovatív módon) A kutatás célja az volt, hogy innovatív módon leíró forrásokat nyújtson két erősen veszélyeztetett uráli nyelv, a hanti és a manysi modern nyelvészeti elemzéséhez. A munkálatok az Ob-Babel nemzetközi projektum keretében folytak (EuroBabel: Better Analyses Based on Endangered Languages; European Science Foundation; http://www.esf.org/index.php?id=4632). Az ESF összesen öt pályázatot tartott érdemesnek a támogatásra, melyek közül az egyik a Ob-Ugric languages: conceptual structures, lexicon, constructions, categories elnevezésű pályázat volt, azaz a jelen pályázati jelentés tárgya. A munkálatban összesen négy ország öt kutatóhelye vett részt konzorciumi társulás formájában, Magyarország részéről az OTKA támogatásával az MTA Nyelvtudományi Intézetének Finnugor és nyelvtörténeti osztálya, valamint a Szegedi Tudományegyetem Finnugor Nyelvtudományi Tanszékének munkatársai és hallgatói. A további konzorciumi tagok megnevezése e jelentésben azért szükséges, mert a munkálatok mindvégig a konzorciumi kutatóhelyek szoros együttműködésében valósultak meg úgy, hogy az egyes résztémák különféle munkafázisaiban is osztoztak a résztvevők, így sorra hivatkozni kell rájuk e jelentésben. A konzorcium tagjai tehát a Bécsi Egyetem Finnugor Intézete, a Helsinki Egyetem Finnugor Tanszéke, a Müncheni Egyetem Finnugor Intézete, s Magyarországról a fent megnevezett intézmények. Előre vetendő még a következő: a projektum eredendő célkitűzése szerint a projektum az eredményeket a nemzetközi tudományosság számára internetes hozzáféréssel teszi közzé. Ezért e jelentés minden esetben utal a projektum három (angol, orosz, német) nyelvű weblapjára, amely a konzorciumvezető Müncheni Egyetem felületén található, hiszen itt demonstrálódnak, illetőleg itt ellenőrizhetők az eredmények. Megtekinthető itt: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=introduction&navi=about&subnavi= Érdemes megjegyezni még azt is, hogy a projektum honlapján a munkálatok eredményeként előállt tartalom két nagy egységre oszlik, az Enciklopedikus részre (Encyclopedic Section) és a Nyelvészeti részre (Linguistic Section), ahol minden egyes további alegység előtt (is) bevezető szövegek segítik a felhasználót; ezeknek a szövegeknek a létrehozásában a nemzetközi team, tehát a magyar partner munkája is benne van (végig angol nyelvű kontribúciókkal, pl. különböző nyelvészeti fogalmak definíciója példákkal: frequentative, non-finite verb forms, momentary, nomen actionis, object agreement, emphatic pronouns, gerund/converb stb.). A magyarországi kutatóhelyek az eredeti terv szerint összesen öt résztéma kidolgozásában vettek volna részt, azonban a munkálatok során csakhamar kiderült, hogy ennél jóval szélesebb körű tevékenységet fognak kifejteni. A pályázat előkészületeinek szakaszában a négy ország projektumvezetői abban állapodtak meg, hogy a két obi-ugor nyelv négy nyelvjárását veszik tekintetbe, a manysiból az északit és a keleti, a hantiból (ennek a nyelvnek a legnagyobb a dialketális tagolódása az uráli nyelvek között) a szurgutit és a kazimit. A választást egyrészt a kutatók kompetenciája, másrészt a nyelvi anyagok hozzáférhetősége, illetőleg terjedelme és minősége magyarázza. (Először a tervezett résztémákról szóló beszámoló következik [1.-5.], majd a további munkálatok bemutatása [6.-13.). 1

1. részfeladat: A Munkácsi Bernát gyűjtötte, a projektum számára előzetesen kiválogatott északi manysi szövegek digitalizált, morfológiai elemzővel és többnyelvű fordítással ellátott szövegeinek elkészítése. Ennek a feladatnak az elvégzéséhez három előmunkálatra volt szükség: a. egy filológiai, b. egy grammatikai és c. egy fonetikai/fonológiai fázisra. a. Elkészült Munkácsi kiadott szövegeinek [Vogul Népköltési Gyűjtemény] első három kötetében szereplő szövegcímek leírása (a bécsi közreműködőkkel való megállapodás szerint) a megfelelő filológiai kategóriák feltüntetésével mindehhez előzetesen ki kellett dolgozni a manysi folklórszövegek műfajmegjelöléseit (amelyre például a hagyományos európai minták csak részben alkalmasak). b. Az északi manysi ragozási paradigmatáblázatainak összeállítása: legelső változatát a magyar résztvevők állították össze, s többszörös, együttes módosítások eredményeként készült el a konszenzuson alapuló végleges változat; a munka során egy-két ponton alapkutatás-jellegű grammatikai elemzéseket is kellett végezni; végül is ez épült be például a projektum e-grammar részében szereplő interaktív szógenerátorba, a szövegek tag-elésébe stb.; a projektum e-grammar modulja itt tekinthető meg: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=egrammar&subnavi=subgrammar c. Az északi manysi IPA-átírási rendszerének a kidolgozása: a teljes projektum egyik leglényegesebb hozadéka, hogy a benne szereplő valamennyi obi-ugor nyelvi anyag (a hagyományos finnugor és cirill átírás mellett) IPA-átírással is hozzáférhető, első ízben e tudományág történetében. Mindez magyar kezdeményezésre történt, a nezetközi kutatócsoport teljes egyetértésére találva. Az átírás elveinek a kidolgozása csaknem egy évet vett igénybe, s többszörös módosítás eredményeként alakult ki, melyben valamennyi konzorciumi tag résztvett. Az elvek itt találhatók: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=transcript&subnavi=transcript A Munkácsi-féle szövegeknek a magyar féltől rögzített változataival a bécsi partnerek dolgoztak tovább. A projektum összesen 137 északi manysi szöveget tartalmaz, ezek részét képezik a Munkácsi-féle szövegek, amelyek itt tekinthetők meg (a file-címek leírásában MU jelzettel): http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=nm_corpus&subnavi=corpus_pub 2. részfeladat: A Munkácsi-Kálmán-féle Wogulisches Wörterbuch (Budapest 1986, 950 old.) digitalizált változatának elkészítése, valamint kereshető szótári adatbázissá alakítása. A feladat egyedül a magyar fél feladata volt. Első lépésként, a szkennelt változat elkészülte után egy OCP verzió született, majd ezt követően egy Fine- Reader8-as változatnak olyan adaptációja, melynek segítségével manuálisan ellenőrizhetőkké és javíthatókká váltak mindazok a karakterek, amelyek másként nem voltak korrigálhatók. A munkálat meglehetősen nagy volumenű volt, tekintettel arra, hogy az utóbbi verzió 750 lap terjedelmű lett (két hasábban). A kereshető szótári adatbázis, a projekt teljes futamidejét igénybe véve, elkészült. Ez az első teljes manysi, három nyelvű, digitalizált szótár, valamint az első, valamely kisebb uráli nyelv szótári anyagát tartalmazó adatbázis. Itt tekinthető meg: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=munka&subnavi=edictionary 2

3. részfeladat: Az MTA Nyelvtudományi Intézetében őrzött, 1935-ben gyűjtött V. Csernyecov-féle északi manysi archivális anyagból válogatott szövegek feldolgozása a Munkácsi-anyag feldolgozásával azonos módon (l. 1. részfeladat). E munkálatot megelőzően el kellett készíteni a teljes, az Intézetben őrzött archivális anyag részletes filológiai feldolgozását. Ez megtörtént (ti. a kb. 225 A4 oldal terjedelmű kéziratos manysi szöveg áttekintése, rendszerezése, a megfelelő eredeti szövegeknek a hozzájuk tartozó tisztázatokkal, fordításokkal, szüzsékkel és megjegyzésekkel való összekapcsolása; az áttekintést excell táblázat tartalmazza; a projektum számára készült egy sűrített kivonat belőle). Az archívum eredeti, oroszországi őrzési helyéről Schmidt Éva összeállításában lista készült rövid rezümékkel az archívum anyagáról; a kétféle anyag filológiai összevetése megtörtént, így teljes a kép az archívum eredeti tartalmáról. A feldolgozás számára a kiválasztott öt szöveg betűhív lejegyzése, IPAátírása, a morfológiai elemzés ellenőrzése, a magyar fordítások elkészítése [az archivális anyag nem tartalmaz fordításokat; egy részükhöz Schmidt Éva készített fordítást magyarul és németül, a többi egyes esetekben az angol fordítás is] a magyar résztvevők feladata volt. A munka a müncheni résztvevőkkel közösen folyt. A munka a következő szövegekre készült el (s került a müncheni partnerhez): Hogyan kérte meg Ekva Pigrisz a Vízkirály lányát : 752 szó, Hogyan repült Ekva Pigrisz Mortim-ma országba : 569 szó, A pelimi isten regéje : 2 419 szó, Hogyan tette Ekva Pigrisz bolonddá a városi fejedelmet : 1 607 szó, xal j paul j : 1 184 szó, azaz összesen 6 533 manysi szónyi szöveg. A Csernyecov-féle szövegek itt tekinthetők meg (a fájlcímek leírásában CH jelzettel): http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=corpus_int&subnavi=corpus_int 4. részfeladat: Az obi-ugor feltételes szerkezetek tipológiai leírása. A kézirat nyers változata elkészült. A leírás elhelyezi az obi-ugor feltételes szerkezetek típusait az uráli nyelvek azonos szerkezeteinek tipológiai rendszerében, jellemzi a feltételes partikulával szerkesztett szerkezeteket, és meghatározza a partikula helyzetét és fókuszjelölő funkcióját. Elkészült továbbá egy olyan adatbázis felépítésének a terve Anne Tamm-mal közösen, amelyik az uráli nyelvek feltételes szerkezeteinek tipológiai szempontú adatait tartalmazná. A témáról a projektum futamideje alatt készült előadások ppt-verzióját l. a csatolmányok között (a tanulmány szövege a projektum honlapjára kerül). 5. részfeladat: Részvétel az obi-ugor etimológiai szótár elkészülésében konzultánsként (együttműködve a müncheni résztvevőkkel). A német résztvevők személyi állományában kialakult változások miatt a szótár nem készült el. (Egy korai koncepciót a magyar résztvevők elemeztek és véleményeztek.) Annak érdekében, hogy a projektum mégis nyújthasson etimológiai információkat legalább az uráli/finnugor/ugor edetű lexémákról, a projektum a többnyelvű kazimi és szurguti hanti, keleti és északi manysi lexémák angol és orosz ekvivalensekkel szótári modulja (l. itt: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=edictionary&subnavi=edictionary) a címszavakhoz kapcsolódóan etimológiai megjelölést nyújt úgy, hogy az MTA Nyelvtudományi Intézetében fejlesztett Uralonet adatbázis megfelelő etimológiához kapcsolja. 3

További munkák 6. feladat: Obi-ugor bibliográfia: az eredetileg 3-4 ezer tételre tervezett bibliográfia kereshető adatbázis formájában folyamatosan készült, illetőleg töltödött fel. A Münchenben készülő adatbázisnak a magyar projektvezető a kezdeti szakaszban szakmai konzultánsa volt. Az adatbázis megtekinthető itt: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=bib_intro&navi=encyclopedic&subnavi=bib 7. feladat: Kiemelkedő magyar obugrista kutatók életrajza: a projektum úgy határozott, hogy az ún. Enciklopedikus egységben bemutatja azokat a kutatókat, akiknek munkássága az obi-ugor nyelvek és kultúrák megismerésében kiemelkedő vagy számottevő. A magyar rész (Gulya János, Honti László, Hunfalvy Pál, Kálmán Béla, Sz. Kispál Magdolna, Munkácsi Bernát, Pápay József, Rédei Károly, Reguly Antal, Schmidt Éva, Vértes Edit, Zsirai Miklós) alapszövegeit részben szegedi egyetemi hallgatók írták. A szövegek megtekinthetők itt: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=hu_researchers&subnavi=researchers 8. feladat: Kazimi hanti szövegek morfológiai elemzése. A kazimi hanti dialektus egyike a szakértői, konzultánsi feladatokat látta el folyamatosan a magyar részvevők közül Sipos Mária (különös tekintettel arra, hogy a feladattal eredetileg megbízott müncheni kolléga kivált a munkálatból). A konzultáció kazimi hanti szövegek grammatikai elemzését segíti. Az eddig feldolgozott kazimi hanti szövegek mutatványai itt tekinthetők meg: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/index.php?abfrage=corpus_pub 9. feladat: Az Ekva Pigrisz-kötet. Az asszony unokája elnevezésű toposz a manysi folklór egyik legfontosabb motívuma, a róla szóló szöveget többen, több változatban jegyezték le a 19. század vége óta. Ezekből a változatokból válogat az a kötet, amelyik összesen hét 20. századi szöveg-variációt (V. Csernyecov, E. Rombangyejeva, Luima Seripos című manysi nyelvű napilap változata) tartalmaz majd angol, német, orosz és magyar fordításban, IPA átírásban és a hagyományos finnugor lejegyzés szerint, morfológiai elemzéssel. A szövegek és fordításaik a kiadás számára készen állnak, ellenőrzésük szükséges még, valamint egy folklorisztikai és filológiai bevezetés megírása. A kötet Szegeden jelenik meg 2013-ban Bakró-Nagy Marianne és Elena Skribnik szerkesztésében (Bakró-Nagy, Marianne Elena Skribnik (ed.) Ekwa-pigris: Tales about an Ob-Ugric Trickster. Szeged, 2013). 10. feladat: Terepmunka. A terepmunka célja északi manysi anyanyelvi beszélővel való konzultáció és tőle gyűjtött hangzó anyag rögzítése volt annak érdekében, hogy a projekt számára (morfológiai elemzés, grammatikai és lexikológiai/lexikográfiai leírás) szükséges tisztázó, kiegészítő információk álljanak rendelkezésre. Szvetlana Gyiniszlamova manysi anyanyelvű egyetemi tanár és költőnő 2011 áprilisában egy hónapot töltött a Szegedi Tudományegyetem Finnugor Nyelvtudományi Tanszékén (költségeit nem a projektum finanszírozta), a (nem-helyszíni) terepmunkát a résztvevő kutatók a munkába bevont hallgatókkal együtt vele abszolválták. A konzultációk rögzített hanganyaga összesen cca. 335 percet tesz ki (ehhez járul cca. 60 perc orosz nyelven adott kommentár is). A hanganyag CD-én a szegedi tanszéken található. A konzultációk témái a grammatikai kérdések mellett egy-egy témakör (a manysi konzultáns család-története, érzékelésigék stb.) köré csoportosultak annak érdekében, hogy folyamatos manysi szöveg kerülhessen rögzítésre. (Sz. Gyiniszlamova saját 4

írott, a tanszéken magyar fordítással kiadott szövegei is a müncheni partnerhoz kerültek.) 11. feladat: Terepmunka-történet. A manysi nyelvjárások közül ma már csak az északit beszélik, a nyugati, a keleti és a déli kihalt. Legkorábban az utóbbi nyelvjárás tűnt el. A manysi adatok vizsgálatakor vált világossá, hogy a 19. század végi, 20. század eleji adatok közlőire vonatkozó valamelyes ismeretek nélkül az adatok nem értelmezhetők (ami a nyelvtörténetben nem ismeretlen jelenség). Ez a tapasztalat irányította el a magyar vezető kutatót arra a godolatra, hogy szükséges a korai gyűjtések terepmunka-gyakorlatának feldolgozása, összevetésben a mai, erősen veszélyeztetett nyelvek számára kidolgozott elvi és módszertani megállapításokkal függetlenül a projektum konkrét célkitűzéseitől is. Ez a szükséglet önálló kutatási iránnyá nőtte ki magát a projektum éveinek során, mégpedig különös tekintettel arra, hogy a terepmunka-történetre vonatkozó általános szakirodalom is közismerten szegényes. (A témáról eddig született dolgozat, illetőleg előadások a publikációk alatt szerepelnek.) 12. feladat: A projektum PhD-hallgató résztvevője (Bíró Bernadett) a futamidő alatt jelentősen előre haladt disszertációja írásában. Témája a cselekvésnevek az északi manysiban (témavezetője Bakró-Nagy Marianne). A projektum workshopjain rendre beszámolt munkájának előrehaldtáról (l. az előadások felsorolása alatt), valamint a projektum zárása után röviddel letette doktori szigorlatát. A dolgozat összefoglalása itt olvasható a projektum honlapján: http://www.babel.gwi.unimuenchen.de/media/downloads/grammar/northernmansi/syntax/abstract_thesis_b% C3%ADr%C3%B3.pdf 13. feladat: Morfológiai elemzők. A négy kiválaszott nyelvjárás közül a magyar résztvevők az északi manysi elemzések munkálataiban vettek részt a következő fázisokban: a tag-elés elveinek a kidolgozása, szintaktikai és pragmatikai tag-elés, A projektum a futamidő alatt minden évben más-más helyszínen tartotta meg workshop-ját. A másosdikat a magyar résztvevők szervezték Budapesten 2010. március 24-e és 27-e között az MTA Nyelvtudományi Intézetében. A bécsi, helsinki, illetőleg a müncheni workshopon is rendre részt vett legalább két-két magyar munkatárs, s beszámoltak a munkálatok menetéről. A projektum magyar résztvevői is gondot fordítottak arra, hogy ismeretessé tegyék a tudományos közélet számára is a projektumot. Azokról a híradásokról és egyéb publikációkról stb., amelyekben ezek az utalások megjelentek, alant közüljük (l. a disszemináció egység alatt). A projektum résztvevői már a munkálatok alatt tervezték, hogy a továbbiakban is, különféle támogatásokkal és keretekben szükségesnek látják a jól összeszokott kutak közös munkáját. Ennek első látható eredménye a 2013 februárjában Bécsben, Erasmus-támogatással megtartandó téli-egyetem (itt a fő pályázó a bécsi tanszék volt), amelyre az eddig is együttműködő egyetemeken kívül még Tartuból (Észtország) és Hamburgból (Németország) érkeznek majd MA és PhD hallgatók, s 5

amelyen a projektum magyar résztvevői közül ketten is előadóként szerepelnek. A kurzus honlapja itt található: http://finno-ugristik.univie.ac.at/studium-spl/international/intensivprogrammeerasmus/fuwinterschool/ A projektum kezdetén, 2010-ben az ESF nyitó-konferenciát szervezett Berlinben az öt nyertes projektum számára (amelyen a vezető kutatókon kívül Magyarországról még egy további kutató vehetetett részt). Itt a projektum bemutatkozó előadását a konzorciumvezető Elena Skribnik tartotta, előadása azonban közös munka eredménye volt. A projektum lezártával az ESF zárokonferenciát rendezett Leidenben (Hollandia), ahol ugyancsak két magyarországi kutató tartott előadást (l. az előadások jegyzékét). A müncheni konzorciumvezető benyújtotta az ESF-nek a projektum zárójelentését; az ESF az öt projektumban elért eredményeket igen magasra értékelte. Disszeminció (előadások és publikációk, amelyekben a projektumra utalás található): Bakró-Nagy, Marianne Sipőcz, Katalin 2009 "Rendezvények, konferenciák, előadások", Kari Kurír 226/15. Szeged. (2009. szeptember 21.) URL: http://www2.arts.u-szeged.hu/kurir/2009/kurir226.html Bakró-Nagy, Marianne Forsberg, Ulla-Maija Laakso, Johanna Riese, Timothy Skribnik, Elena 2010 Research projects in Finno- Ugric studies. Nyitott kerekasztal. Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Piliscsaba, Magyarország. 2010. augusztus 9-14. Bakró-Nagy, Marianne 2012 Sprachgeschichte und Diachronie in der Finnougristik: Desiderate und Perspektiven. In: Maitz, Péter Hrsg. Wohin steuert die historische Sprachwissenschaft? Berlin: de Gruyter (= Studia linguistica germanica). 300-321. Sipőcz Katalin Bíró Bernadett 2010 Munkácsi Bernát manysi (vogul) kutatásai és gyűjtései: A jelenkor lehetőségei és feladatai. Emlékülés Hunfalvy Pál születésének 200. évfordulója és Munkácsi Bernát születésének 150. évfordulója alkalmából. Magyar Tudományos Akadémia. URL: http://mta.hu/naptar/?event=71 Előadások a projektum tematikájában: Bakró-Nagy, Marianne Tamm, Anne 2009 Conditional constructions in the Uralic languages: a view from designing a database structure. The Uralic Typology Days Conference. 26-27. 11. 2009. Institute of the Estonian Language, Tallinn. URL: http://uralictypology.pbworks.com/w/page/5940078/uralic-typology-days Bakró-Nagy Marianne 2010 A nyelvtörténeti adat és az adatközlő. A nyelvtörténeti adat: érvény és értelmezés konferencia. MTA Nyelvtudományi Intézet. 2010. szeptember 30. október 1. URL: http://www.nytud.hu/conf/nytortenetiadat2010.html 6

Bakró-Nagy Marianne 2011 A kis népek és nyelvek jelene és jövője. OTKA 25: Negyedszázad a tudomány szolgálatában konferencia. Budapest. 2011. június 23. Bakró-Nagy Marianne 2011 A kis népek és nyelvek jelene és jövője. In: Szigeti István szerk. OTKA 1986-2011. Negyedszázad a tudomány szolgálatában. Budapest. 40-44. Bakró-Nagy, Marianne Sipőcz, Katalin Forsberg, Ulla-Maija 2012 Ob-Ugric text sources from the 19th to the 21th c. linguistically and metalinguistically. EuroBabel Final Conference. Leiden. 2012. augusztus 23-26. Bakró-Nagy Marianne 2012 Terepmunka a 19. század végén (a manysi példa). 17. Élőnyelvi Konferencia. Szeged. 2012. augusztus 30. szeptember 1. Bíró Bernadett 2009 Action Nominal Constructions in Northern Mansi The Valency of Action Nominal Constructions. Babel-workshop. Bécs. 2009. szeptember 24. Bíró Bernadett 2010 Voice and Tense in Northern Mansi action nominals in n. Babelworkshop. Budapest. 2010. március. 26. Bíró Bernadett 2010 Az igenem kifejezése az északi manysi cselekvésnevekben. LingDok 14. konferencia. SZTE BTK. 2010. november 30. Bíró Bernadett 2011 Csepregi Márta saməәn patnə χōtale māγəs śāγtiləŋ lātəŋ lāwiγlanə. Az északi manysi cselekvésnevek valenciája. Újabb eredmények a hazai obi-ugrisztikában. ELTE BTK. 2011. február 8. Bíró Bernadett 2012 Action nominal constructions in Northern Mansi on the Basis of the Leipzig Questionnaire on Nominalizations and Mixed Categories. Babel-worshop. Helsinki. 2012. március. 06. Publikációk a projektum tematikájában: Bakró-Nagy, Marrianne 2010 a mint a régen élt nép élt, mi nem élünk úgy. Egy kihalt vogul nyelvváltozatról. In: Csernicskó István Fedinec Csilla Tarnóczy Mariann Vančoné Kremmer Ildikó szerk. Utazás a Magyar nyelv körül. Tinta Könyvkiadó. Budapest 2010. 280-284. Bíró Bernadett 2011 Cselekvésnevek a manysiban Az északi manysi cselekvésnevek valenciája. Folia Uralica Debreceniensia 18: 3 33. 7