D Luft-Magnetventil Postfach 809 908 Osnabrück.. Edition 0. TR CZ PL RUS H Hava Manyetik Ventili Zawór elektromagnetyczny powietrza - Vzduchov elektromagnetick ventil típusú levegœ-mágnesszelep Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Kullan m K lavuzu Lütfen okuyun ve saklay n Návod k provozu Prosíme proãíst a dobfie odloïit Instrukcja obs ugi Instrukcj przeczytaç i przechowaç, Üzemeltetési utasítás Kérjük, olvassa el és œrizze meg Zeichenerklärung,,,... = Tätigkeit = Hinweis µaret aç klamas,,,... = Çal µma = Uyar Vysvûtlení znaãek,,,... = ãinnost = upozornûní ObjaÊnienie oznaczeƒ,,,... = czynnoêç = wskazówka,,,... = = Jelmagyarázat,,,,... = tevékenység = tájékoztatás Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach personal ausgeführt werden! WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten den Vorschriften installiert werden. Konformitätserklärung Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte 00 die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: 00/9/EG, 00/08/EG. Die Herstellung unterliegt dem genannten Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 900. Bu kullan m k lavuzunda aç klanm µ olan tüm çal µmalar yaln zca yetkili personel taraf n dan yap lacakt r! UYARI! Talimatlara ayk r yap lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan m ve bak m çal µmalar, yaralanma veya maddi hasarlar n oluµmas na neden olabilir. Cihaz kullanmadan önce kullan m k lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edil melidir. Uygunluk beyanı Üretici firma olarak, 00 ürünlerinin aşağıda belirtilen yönetmeliklerin temel kriterlerine uygun olduklarını beyan ederiz: 00/9/AB, 00/08/AB. Üretim, DIN EN ISO 900 e göre anılan kalite yönetim sistemine uygun olarak yapılmaktadır. V echny v tomto návodu k pro vozu uvedené ãinnosti smí provádût jen odborn, autorizovan personál! V STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrïba mohou vést k ohroïení zdraví a vûcn m kodám. Pfied pouïitím si proãíst návod. Pfiístroj musí b t instalován podle platn ch pfiedpisû. Konformní prohlá ení Prohlašujeme jako výrobce, že výrobky 00 splňují základní požadavky následujících směrnic: 00/9/EG, 00/08/EG. Výroba podléhá jmenovanému systému jištění jakosti podle DIN EN ISO 900. Wszystkie czynnoêci opisane w niniejszej instrukcji obs ugi mogà byç wykonywane wy àcznie przez autoryzowany serwis! UWAGA! Niefachowy monta, regu lacja, przeróbki, obs uga lub kon serwacja mogà byç przyczynà wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urzàd zenia nale y przeczytaç instrukcj obs ugi. Monta urzàdzenia nale y pr z e p rowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. Deklaracja zgodnoêci Jako producent oświadczamy, że produkty 00 spełniają podstawowe wymagania następujących dyrektyw: 00/9/WE, 00/08/WE. Produkcja podlega wskazanemu systemowi kontroli jakości wg DIN EN ISO 900.!!,,,... Заявление о соответстви Мы в качестве изготовителя заявляем, что изделия 00 соответствуют основным требованиям следующих директив: 00/9/EС, 00/08/EC. Производство ведется в соответствии с указанной системой управления качеством согласно норме DIN EN ISO 900. Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevéken y séget kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállí t ás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatá lyos elœírásoknak megfele lœen kell beépíteni. Megfelelœségi nyilatkozat Gyártóként kijelentjük, hogy a 00 termékek teljesítik a következő irányelvek alapvető követelményeit: 00/9/EK, 00/08/EK. A gyártás a nevezett DIN EN ISO 900 szerinti minőségirányítási rendszernek megfelelően történik. Luft-Magnetventil zum Sichern, Regeln und Steuern von Luft an Luftverbrauchseinrichtungen. Hava sarfiyat tesislerinde hava ak µkan n n emniyetlenmesi, regül asyonu ve kumandalanmas için. Vzduchov elektromagnetick ventil k ji tûní, regulaci a fiízení vzduchu vzduchov ch spotfiebiãû. Zawór elektromagnetyczny powie trza do zabezpieczenia, regu la cji i wysterowania dop y wu powietrza do urzàdzeƒ odbiorczych wymagajàcych doprowadzania powietrza.. Levegœ-mágnesszelep levegœ biztosítására, szabályozására és vezérlésére levegœfelhasználó berendezéseken. - -
Prüfen Luft-Magnetventil für Kaltluft. Netzspannung, elektrische Leistung, Eingangsdruck p e, Umgebungstemperatur, Schutzart, und Einbaulage siehe Typenschild...N Ausführung ohne Dämpfung. Schnell öffnend: ca. 0, s. Schnell schließend: < s...r Ausführung mit Dämpfung. Achtung:..R, Dämpfung nicht verdrehen. Langsam öffnend: ca. s. Langsam schließend: ca. s. Bei 0/ kann der Eingangsdruck p e am Mess-Stutzen abgegriffen werden. Der Magnetkörper wird beim Betrieb warm je nach Umgebungstemperatur und Spannung bis zu 90 C. D-908 Osnabrück, Germany +90 C pe Kontrol Soπuk hava için kullan lan hava manyetik ventili. Hat gerilimi, kumanda bas nc, giriµ bas nc p e, montaj pozisyonu, çevre s cakl π ve koru ma türleri tip etiketinde gösterilmiµtir...n Süspansiyonsuz model h zl açar: yakl. 0, saniye h zl kapat r: < saniye..r Süspansiyonlu model Dikkat!..R, süspansiyonu döndürmeyin. Yavaµ açar: yakl. saniye Yavaµ kapat r: yakl. saniye 0/ modelinde giriµ bas nç p e deπeri ölçüm deliπinden ölçülebilir. Manyetik eleman iµletme esnas nda s n r çevre s cakl π ve gerilime baπl olarak 90 C'ye kadar yükselebilir. Kontrola Vzduchov elektromagnetick ventil pro studen vzduch. Napûtí elektrické sítû, elektrick v kon, vstupní tlak p e, teplota okolí, ochranná třída, poloha zabudování viz typov títek...n Provedení bez tlumení. Rychle otevírající: < 0, vt. Rychle zavírající: < vt...r Provedení s tlumením. Pozor:..R, nezamûnit tlumení. Pomalu otevírající: cca vt. Pomalu zavírající: cca vt. U 0/ se mûïe vstupní tlak p e snímat na mûfiícím hrdle. Tûleso elektromagnetu se pfii provozu zahfieje podle teploty okolí a napûtí aï na 90 C. Kontrola Zawór elektromagnetyczny dla zimnego powietrza. Napi cie sieciowe, moc elektry cz na, ciênienie wejêciowe p e, tempera tura otoczenia, rod zaj och rony i po o enia za bu dowy patrz tabliczka znamio no wa...n Wykonanie zaworu bez t umika. Szybkootwierajàcy: ok. 0, s. Szybkozamykajàcy: < s...r Wykonanie zaworu z t umikiem. Uwaga:..R: nie zmieniaç po o enia t umika. Wolnootwierajàcy: ok. s. Wolnozamykajàcy: ok. s. W przypadku 0/ mo liwy jest pomiar ciênienia we j Êciowego p e na króçcu po miarowym. Korpus elektromagnesu nagrze wa si w czasie pracy osiàgajàc temperatur do 90 C, zale nie od temperatury otoczenia i napi cia..,, p e,, степень...n. :. 0,. : <...R. :..R,. Медленно :.. Медленно :.. 0/. 90. Ellenœrzés Levegœ-mágnesszelep hideg leve gœ höz. Hálózati feszültség, villamos telje sítmény, p e bemeneti nyomás, környezeti hœmér séklet, védettségi fokozat és beépítési helyzet lásd a típustáblát...n Csillapítás nélküli kivitel Gyorsan nyitó: kb. 0, s. Gyorsan záró: < s...r Csillapításos kivitel. Figyelem:..R, a csillapítót ne fordítsa el. Lassan nyitó. kb. s. Lassan záró: kb. s. A 0/ típusoknál a p e bemeneti nyomás a mérœcsonkon érzékelhetœ. A mágnestest üzem közben felmelegszik a környezeti hœmér séklettœl és a feszültségtœl függœen egészen 90 C-ig. Wird die Anlage mit Grundlast gefahren, ist ein Bypass nötig Wenn der Bypass im Werk gebohrt wurde: Der Durchmesser der Bohrung ist auf dem Gehäuse eingestempelt. Wenn der Bypass vom Anwender gebohrt wird: Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. Tesis temel yük ile iµletildiπinde bypass gereklidir Bypass deliπi fabrikada delinmiµ ise: Delik çap gövde üzerine dam galanm µt r. Bypass deliπi kullan c taraf ndan delinmiµ ise: Tesisin gerilimini kapatın. Hava ak µ n kapat n. Provozuje-li se zafiízení základním zatíïením, je potfiebn obtok Bude-li obtok provrtán: prûmûr v vrtu byl napsán na tûlesu. Bude-li obtok provrtán uïivatelem: Zafiízení odpojit od elektrické sítû. Uzavfiít pfiívod vzduchu. W przypadku eksploata cji instalacji pod obcià e niem podsta wowym konieczne jest zasto so wanie obejêcia (bajpasu) JeÊli otwór bajpasu zosta nawiercony fabrycznie: Êrednica otworu jest wyt oczona na korpusie. JeÊli nawiercenie bajpasu podejmuje u ytkownik: Odciàç doprowadzenie na pi cia Odciàç dop yw powietrza. -, - :. :.. Ha a berendezés mæ köd tetése alapter heléssel történik, bypass szükséges Ha a bypass kifúrása gyárilag történt: a furat átmérœje a házon be van bélyegezve. Ha a bypass furatát a felhasználó készíti el: Feszültségmentesítse a berendezést. Zárja el a levegœ bevezetését. 0/ ~ mm 0 00 - -
00 pe [mbar] 0 00 80 Ø mm Ø mm Ø 7 mm Ø 9 mm Ø mm Ø mm Ø mm 7 8 9 0 0 0 0 7 8 0 0 0 0 00 80 V' [m /h (n)] 0 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Bypass-Durchmesser auf dem Typenschild eintragen. 0 Montaj iµlemi demontaj iµleminin tersi yönde gerçekleµir. Delik çap n tip etiketi üzerine kaydedin. 0 MontáÏ v opaãném pofiadí. PrÛmûr obtoku napsat na typov títek. 0 Ponowny monta przepro wadziç w odwrotnej kolejnoêci. Zapisaç Êrednic bajpasu na tabliczce znamionowej. 0 -. -. 0 Összeszerelés fordított sorrendben. A bypass-átmérœt vezesse rá a típustáblára. Einbauen Einbaulage senkrecht oder waagerecht, nicht über Kopf. Das Gehäuse darf kein Mauerwerk berühren. Mindestabstand 0 mm. Dichtmaterial und Späne dürfen nicht in das Ventilgehäuse gelangen. Wir empfehlen vor jede Anlage einen Filter einzubauen. Passenden Schraubenschlüssel verwenden. Montaj Dikey veya yatay pozisyonda monte edilecektir. Baµ üzeri monte edilmeyecektir. Gövde duvara temas etmeme lidir. Duvara asgari 0 mm mesafe b rak lacakt r. Conta malzemesi ve talaµlar ventil gövdesi içine düµmemelidir. Her tesisin önüne bir filtre veya pislik tutucu eleman tak n. Uygun anahtar kullan n. Instalace Poloha zabudování svisle nebo vodorovnû, ne nad hlavou. Tûleso se nesmí dot kat zdi, minimální odstup 0 mm. Tûsnící materiál nebo neãistoty se nesmí dostat do pouzdra ventilu. Doporuãujeme zabudovat pfied kaïdé zafiízení filtr. PouÏít vhodn klíã. Monta Po o enie zabudowy pionowe lub poziome, nie montowaç w pozycji odwróconej. Korpus zaworu nie mo e stykaç si ze Êcianà, zachowaç odst p co najmniej 0 mm. Zadbaç, aby do wn trza zaworu nie wnikn y resztki materia u uszczelniajàcego lub wióry. Zalecamy zastosowanie filtra na doprowadzeniu ka dej instalacji. W czasie monta u stosowaç dopasowane klucze maszynowe., -.. 0... -. Beszerelés A beszerelés helyzete függœleges vagy vízszintes, ne fejjel lefelé. A ház nem érhet hozzá falazathoz, a legkisebb távolság 0 mm. Tömítœanyag és forgácsok nem kerülhetnek be a szelepházba. Javasoljuk, hogy minden berende zés elé egy szærœ kerüljön beépítésre. Használjon megfelelœ csavarkulcsot...r..f - -
Verdrahten D-908 Osnabrück, Germany U: Kablo baπlant s Elektrické zapojení Pod àczenie elektryczne Электромонтаж Huzalozás P: Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. Tesisin gerilimini kapatın. Hava ak µ n kapat n. Zafiízení odpojit od elektrické sítû. Uzavfiít pfiívod vzduchu. Odciàç doprowadzenie napi cia Odciàç dop yw powietrza... Feszültségmentesítse a berendezést. Zárja el a levegœ bevezetését...n 7 8 9 0 N - LV + Pg : ø 8- mm Pg,: ø 0- mm..r 7 8 9 N - LV +.. Pg : ø 8- mm Pg,: ø 0- mm 7 = N 8 = L 0 0V~: = N, = L V=: = +, = - -
Meldeschalter, verdrahten V AC/DC I = 0, A, cos ϕ =, I = 0,0 A, cos ϕ = 0,. 0 V AC I = A, cos ϕ =, I = A, cos ϕ = 0,. Wenn der einmal eine Spannung > V und einen Strom > 0, A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrant. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. Bildiri µalterinin, kablo baπlantısı V AC/DC I = 0, A, cos ϕ =, I = 0,0 A, cos ϕ = 0,. 0 V AC I = A, cos ϕ =, I = A, cos ϕ = 0,. eleman bir kez > V deπerindeki gerilim ve > 0, A deπerindeki ak m ile çal µt π nda kontaklardaki alt n kaplama yanarak yok olmuµtur. Bundan sonra bu eleman sadece bu ve daha yüksek bir güç ile çal µt r labilir. Elektrické pfiipojení spínaãe hlásiãe, V AC/DC I = 0, A, cos ϕ =, I = 0,0 A, cos ϕ = 0,. 0 V AC I = A, cos ϕ =, I = A, cos ϕ = 0,. Spojí-li se nûkdy s napûtím > V a proudem > 0, A, spálí se zlatá vrstva na kontaktech. Pak se mûïe provozovat jen s tímto, nebo vy ím v konem. Pod àczenie elek try czne àcznika sygna li zacyjnego, V AC/DC I = 0, A, cos ϕ =, I = 0,0 A, cos ϕ = 0,. 0 V AC I = A, cos ϕ =, I = A, cos ϕ = 0,. W przypadku gdy prze àczy jednokrotnie napi cie > V i pràd > 0, A warst wa z ota na stykach ulega wypaleniu. Wówczas mo liwe jest eksploatowanie àcznika wy àcznie przy identycznych lub wy szych wartoêciach napi cia i pràdu. индика тора, / I = 0,, cos ϕ =, I = 0,0, cos ϕ = 0,. 0 I =, cos ϕ =, I =, cos ϕ = 0,. > > 0,,.. A jelzœkapcsoló, huzalozása V váltóáram/egyenáram I = 0, A, cos ϕ =, I = 0,0 A, cos ϕ = 0,. 0 V váltóáram I = A, cos ϕ =, I = A, cos ϕ = 0,. Ha a egy alkalommal > V feszültséget és > 0, A áramot kapcsolt, az érintkezœk aranyrétege leégett. Ezt követœen már csak ezzel, vagy ezt meghaladó teljesítménnyel üzemeltethetœ. Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. Tesisin gerilimini kapatın. Hava ak µ n kapat n. Zafiízení odpojit od elektrické sítû. Uzavfiít pfiívod vzduchu. Odciàç doprowadzenie napi cia Odciàç dop yw powietrza.. x. 7 8 9 0 Feszültségmentesítse a berendezést. Zárja el a levegœ bevezetését. Mx,: Ø,...0 mm mit Gerätesteckdose Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. prizli Tesisin gerilimini kapatın. Hava ak µ n kapat n. se zásuvkou Zafiízení odpojit od elektrické sítû. Uzavfiít pfiívod vzduchu. z gniazdem wtykowym Odciàç doprowadzenie napi cia Odciàç dop yw powietrza.. x. dugaszoló aljzattal Feszültségmentesítse a berendezést. Zárja el a levegœ bevezetését. 7 8 Ø, 8 mm - -
Volumenstrom einstellen 0/ Volumenstrom mit / Umdrehung einstellbar. 0 00 Volumenstrom mit ca. 0 Umdrehungen einstellbar. Achtung:..R, Dämpfung nicht verdrehen. Debi deπerinin ayarlanmas 0/ Debi deπeri / tur döndürme ile ayarlanabilir. 0 00 Debi deπeri yaklaµ k 0 tur döndür me ile ayarlanabilir. Dikkat!..R, süspansiyonu döndürmeyin. Nastavení objemu prûtoku 0/ Objem prûtoku nastaviteln / otoãením. 0 00 Objem prûtoku nastaviteln s cca 0 otoãeními. Pozor:..R, tlumení nepfietoãit. Regulacja strumienia obj toêci 0/ Strumieƒ obj toêci mo na regulowaç w zakresie / obro tu. 0 00 Strumieƒ obj toêci mo na regulo waç w zakresie 0 obrotów. Uwaga:..R: nie zmieniaç po o enia t umika. 0/. 0 00. 0. :..R,. A térfogatáram beállítása 0/ A térfogatáram / fordulattal beállítható. 0 00 A térfogatáram kb. 0 fordulattal beállítható. Figyelem:..R, a csillapítót ne fordítsa el...d pe V+ V - -
Magnetkörper wechseln Luftzufuhr absperren. Manyetik eleman n deπiµtirilmesi Hava ak µ n kapat n. V mûna tûlesa elektromagnetické cívky Uzavfiít pfiívod vzduchu. Wymiana korpusu elektromagnesu Odciàç dop yw powietrza.. A mágnestest cseréje Zárja el a levegœ bevezetését. 0/..N O-Ring ca. 0 mm hoch schieben. 7 8 O-Halkas n yakl. 0 mm yukar itin. O-krouÏek pfiesunout o cca 0 mm nahoru. Przesunàç pierêcieƒ uszczelniajàcy typu o-ring ok.0 mm w gór.. 0. N LV - + Az O-gyæræt tolja fel kb. 0 mm-re. 0 00..N O-Ring ca. 0 mm hoch schieben. O-Halkas n yakl. 0 mm yukar itin. O-krouÏek pfiesunout o cca 0 mm nahoru. Przesunàç pierêcieƒ uszczelniajàcy typu o-ring ok.0 mm w gór.. 0. Az O-gyæræt tolja fel kb. 0 mm-re. N - LV + 7 8..R elektrisch einschalten. Die Dämpfung springt ca. cm nach oben. elektrik beslemesini aç n. Süspansiyon eleman yakl. cm yukar ç kar. elektricky zapojit. Tlumení vyskoãí o cca cm nahoru. W àczyç zasilanie elektryczne zaworu. T umik ulega przesuni ciu ok. cm w gór.... A -t elektromosan kapcsolja be. A csillapító kb. cm-nyit ugrik felfelé. ausschalten. kapat n. zapnout. Wy àczaç zawór.. Kapcsolja ki a -t. 7 8 9 0 O-Ring ca. 0 mm hoch schieben. O-Halkas n yakl. 0 mm yukar itin. O-krouÏek pfiesunout o cca 0 mm nahoru. Przesunàç pierêcieƒ uszczelniajàcy typu o-ring ok.0 mm w gór.. 0. Az O-gyæræt tolja fel kb. 0 mm-re. N - LV + einschalten. aç n. vypnout. W àczyç zawór.. Kapcsolja be a -t. 7 8 ausschalten. Die Dämpfung wird nach unten gezogen. kapat n. Süspansiyon eleman aµaπ ya çekilir. vypnout. Tlumení bude staïeno smûrem dolû. Wy àczaç zawór. T umik zostaje pociàgni ty w dó... Kapcsolja ki a -t. A csillapító lehúzódik. 9-7 -
Gleichrichterplatine wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. Redresör empirmesinin deπiµtirilmesi Tesisin gerilimini kapatın. Hava ak µ n kapat n. V mûna plo n ch spojû usmûràovaãe Zafiízení odpojit od elektrické sítû. Uzavfiít pfiívod vzduchu. Wymiana p ytki prostownika Odciàç doprowadzenie napi cia Odciàç dop yw powietrza... Egyenirányító platina cseréje Feszültségmentesítse a berendezést. Zárja el a levegœ bevezetését. 7 8 9 0 N LV (-) (+) N LV (-) (+) N - LV + Defekte Dämpfung austauschen Achtung:..R, Dämpfung nicht verdrehen. Ar zal süspansiyon eleman n deπiµtirilmesi Dikkat!..R, süspansiyonu döndürmeyin. V mûna vadného tlumení Pozor:..R, tlumení nepfietoãit. Wymiana uszkodzonego t umika Uwaga:..R: nie zmieniaç po o enia t umika. :..R,. A meghibásodott csillapító kicserélése Figyelem:..R, a csillapítót ne fordítsa el. Luftzufuhr absperren. Hava ak µ n kapat n. Uzavfiít pfiívod vzduchu. Odciàç dop yw powietrza.. Zárja el a levegœ bevezetését...r elektrisch einschalten. Die Dämpfung springt ca. cm nach oben. elektrik beslemesini aç n. Süspansiyon eleman yakl. cm yukar ç kar. elektricky zapojit. Tlumení vyskoãí o cca cm nahoru. W àczyç zasilanie elektryczne zaworu. T umik ulega przesuni ciu ok. cm w gór.... A -t elektromosan kapcsolja be. A csillapító kb. cm-nyit ugrik felfelé. 7 ausschalten. Die Dämpfung wird nach unten gezogen. kapat n. Süspansiyon eleman aµaπ ya çekilir. vypnout. Tlumení bude staïeno smûrem dolû. Wy àczaç zawór. T umik zostaje pociàgni ty w dó... Kapcsolja ki a -t. A csillapító lehúzódik. 8 9-8 -
Wartung Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. Bak m Tesisin gerilimini kapatın. Hava ak µ n kapat n. ÚdrÏba Zafiízení odpojit od elektrické sítû. Uzavfiít pfiívod vzduchu. Konserwacja Odciàç doprowadzenie napi cia Odciàç dop yw powietrza... Karbantartás Feszültségmentesítse a berendezést. Zárja el a levegœ bevezetését. 0/ ~ mm 0 00..N 7 8 9..R 7 8 9 0 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. 0 Montaj iµlemi demontaj iµleminin tersi yönde gerçekleµir. 0 MontáÏ v opaãném pofiadí. 0 Monta przeprowadziç w odwro t nej kolejnoêci. 0 -. 0 Összeszerelés fordított sorrendben. - 9 -
Technische Daten Luft-Magnetventil für Kaltluft. Max. Eingangsdruck p e : max. 0 mbar...n schnell öffnend: Öffnungszeit: ca. 0, s. Schließzeit: s...r langsam öffnend/schließend: Öffnungszeit: ca. s. Schließzeit: ca. s. Umgebungstemperatur: -0 bis +0 C. Schalthäufigkeit..N: beliebig. Schalthäufigkeit..R: bei voller Reproduzierbarkeit der Dämpfung max. 0 Schaltungen/Min. Elektrischer Anschluss: Leitung mit max., mm² oder Stecker mit Steckdose nach EN 70-80. Schutzart: IP. Netzspannung: 0/0 V~, +0/- %, 0/0 Hz; 0 V~, +0/- %, 0/0 Hz; V=, +0/- %. Leistungsfaktor der Magnetspule: cos ϕ =. Magnetspulenisolation: Isolierstoff Klasse F. Ventilgehäuse: AlSi. Ventildichtung: Perbunan. ISO-Flansch nach ISO 700. Innengewinde: Rp nach ISO 7-. Teknik veriler Soğuk hava için kullanılan hava manyetik ventili. Maks. giriş basıncı p e : maks. 0 mbar...n hızlı açar: Açma süresi: yakl. 0, sn. Kapama süresi: sn...r yavaş açar/kapatır: Açma süresi: yakl. sn. Kapama süresi: yakl. sn. Çevre sıcaklığı: -0 ile +0 C arası. Açma-kapama sıklığı..n: Kısıtlama yoktur. Açma-kapama sıklığı..r: Tam süspansiyon etkisi altında dakikada maks. 0 açmakapama. Elektrik bağlantısı: Maks., mm² ebatında kablo veya EN 70-80 normuna uygun prizli fiş. Koruma türü: IP. Hat gerilimi: 0/0 V~, +%0/-%, 0/0 Hz; 0 V~, +%0/-%, 0/0 Hz; V=, +%0/-%. Manyetik bobinin güç faktörü: cos ϕ =. Manyetik bobin izolasyonu: İzolasyon maddesi Sınıf F. Ventil gövdesi: AlSi. Ventil contası: Perbunan. ISO 700 e göre ISO flanş. İç vida dişi: ISO 7- e göre Rp. Technické údaje Vzduchový elektromagnetický ventil pro studený vzduch. Max. vstupní tlak p e : max. 0 mbarů...n rychle otevírající: Doba otevření: cca 0, vt. Doba zavření: vt...r pomalu otevírající / zavírající: Doba otevření: cca vt. Doba zavření: cca vt. Teplota okolí: -0 až +0 C. Četnost spínání..n: libovolná. Četnost spínání..r: při celém účinku tlumení max. 0 spínání / min. Elektrická přípojka: vedení s max., mm² nebo zástrčka se zásuvkou podle EN 70-80. Ochranná třída: IP. Síťové napětí: 0/0 V~, +0/- %, 0/0 Hz; 0 V~, +0/- %, 0/0 Hz; V=, +0/- %. Faktor výkonu magnetické cívky: cos ϕ =. Izolace magnetické cívky: izolační látka třídy F. Těleso ventilu: AlSi. Těsnění ventilu: perbunan. ISO-příruba podle ISO 700. Vnitřní závit: Rp podle ISO 7-. Dane techniczne Zawór elektromagnetyczny powietrza do powietrza zimnego. Maks. ciśnienie wlotowe p e : maks. 0 mbar...n szybkootwierający: Czas otwierania: ok. 0, s. Czas zamykania: s...n wolnootwierający/wolnoza mykający: Czas otwierania: ok. s. Czas zamykania: ok. s. Temperatura otoczenia: -0 do +0 C. Częstość łączeń..n: dowolna. Częstość łączeń..r: przy pełnym działaniu tłumiącym maks. 0 łączeń/min. Podłączenie elektryczne: prze wód maks., mm² lub wtyczka z gniazdem wg EN 70-80. Rodzaj ochrony: IP. Napięcie sieciowe: 0/0 V~, +0/- %, 0/0 Hz; 0 V~, +0/- %, 0/0 Hz; V=, +0/- %. Współczynnik mocy cewki elektromagnesu: cos ϕ =. Izolacja cewki elektromagnesu: materiał izolacyjny klasy F. Korpus zaworu: AlSi. Uszczelnienie zaworu: Perbunan. Kołnierz ISO wg ISO 700. Gwint wewnętrzny: Rp wg ISO 7-. Технические данные Воздушный электромагнитный клапан для холодного воздуха. Макс. входное давление p e : макс. 0 мбар...n быстро открывающийся: Время открытия: ок. 0, с. Время закрытия: с...r медленно открывающийся/ закрывающийся: Время открытия: ок. с. Время закрытия: ок. с. Температура окружающей среды: от -0 до +0 C. Частота переключений..n: любая. Частота переключений..r: при полном демпфирующем действии макс. 0 переключений/мин. Электрическое подключение: электрический кабель с максимальным сечением, мм или штекер с разъемом по норме EN 70-80. Степень защиты: IP. Напряжение питания: 0/0 В~, +0/- %, 0/0 Гц; 0 В~, +0/- %, 0/0 Гц; В=, +0/- %. Коэффициент мощности катушки электромагнита: cos ϕ =. Изоляция катушки электромагнита: изоляционный материал класса F. Корпус клапана: AlSi. Уплотнение клапана: пербунан. Фланец ISO по ISO 700. Внутренняя резьба: Rp по ISO 7-. Műszaki adatok Levegő-mágnesszelep hideg levegőhöz. p e max. bemeneti nyomás: max. 0 mbar...n gyorsan nyitó: Nyitási idő: kb. 0, s. Zárási idő: s...r lassan nyitó/záró: Nyitási idő: kb. s. Zárási idő: kb. s. Környezeti hőmérséklet: -0-tól +0 C-ig. Kapcsolási gyakoriság..n: tetszőleges. Kapcsolási gyakoriság..r: teljes csillapítási hatás esetén max. 0 kapcsolás/perc. Elektromos csatlakoztatás: max., mm² keresztmetszetű vezeték vagy dugasz az EN 70-80 szerinti dugaszolóaljzattal. Védettségi fokozat: IP. Hálózati feszültség: 0/0 V~, +0/-%, 0/0 Hz; 0 V~, +0/-%, 0/0 Hz; V=, +0/-%. A mágnestekercs teljesítménytényezője: cos ϕ =. A mágnestekercs szigetelése: F osztályú szigetelés. Szelepház: AlSi. Szeleptömítés: perbunan. ISO 700 szerinti ISO-karima. Belső menet: Rp az ISO 7- szerint. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Teknik deπiµiklik hakk sakl d r. Technické zmûny slouïící v voji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne s u àce post powi technicznemu zastr ze one.,. A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Nieder lassung/vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der. Zentrale Kundendienst-Einsatz- Leitung weltweit: Tel. +9 (0) - Tel. +9 (0) - 99 Fax +9 (0) - 7 Postfach 8 09 D-908 Osnabrück Strotheweg D-90 Lotte (Büren) Tel. +9 (0) -0 Fax +9 (0) - 70 info@kromschroeder.com www.kromschroeder.de Teknik sorularınız olduπunda lütfen sizin için sorumlu olan µubeye / temsilciliπe danıµınız. lgili adresler Internet sayfamızda veya firmasından temin edilebilir. Pfii technick ch dotazech se obraète prosím na odpovídající poboãku/zastoupení. Adresu se dozvíte z Internetu nebo od. - 0 - W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si do w aêciwej filii/przedstawicielstwa firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami na temat adresów s u y tak e firma. -,, /.. Mæszaki kérdésekkel kérjük forduljon az Ön számára illetékes kirendeltséghez/képviselethez. Ezek címét az internetrœl vagy a cégtœl tudhatja meg.