AFontarabie utca páros oldalán a saroktól a harmadik ház régi,



Hasonló dokumentumok
MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

A szenvede ly hatalma

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!

Pár szóban a novella létrejöttéről:

Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.

Szita Szilvia II. Biztatás, bátorítás

SZAKMAI GYAKORLAT BESZÁMOLÓ LUKÁCS ZSÓFIA 2015/2016 MÁLTA

Már újra vágytam erre a csodár a

konyhába, beletörlöm a kezem abba a nedves törülközőbe, amelyik ott lóg a vízcsap fölött, a szegen. A kályhán már felforrt a víz a fazékban, előhúzom

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

ART Lelkednek sem Art egy kis táplálék hétfő

Csillag-csoport 10 parancsolata

Beszélgetés Nyitrai Kálmánnéval, a szolnoki Korona Patika vezetôjével

Pataky Zsófia vagyok, 14 éves. A legnagyobb gyerek a családban. Két testvérem van.

Nekem ez az életem. Beszélgetés Müller Henriknével, a solti Béke Patika vezetôjével

[Erdélyi Magyar Adatbank]

mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt,

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása

Főnixmadár. A hazugság polipkarjai

A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi

Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton

Feldmár András ÉLETUNALOM, ÉLETTÉR, ÉLETKEDV

E D V I N Írta Korcsmáros András

A tudatosság és a fal

A melléknevek képzése

Rohantam, szívem a torkomban dobogott, világosbarna hajamat a szél borzolta. Barna szemem könynyezett a széltől. Adrenalinszintem a magasban szökött.

Hogy kezdtem el írni?

FARKAS KATALIN. Félvér Tigris. Derna krónikák 1.

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG)

Dr. Kutnyányszky Valéria

Világjátékok Tajvan, a magyar sikersziget. Világjátékok Tajvan, a magyar sikersziget. The World Games The World Games 2009

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

Zágonyi Mónika. Jég és gyöngy

Húsvét a Bruderhofban

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright

Pesti krimi a védői oldalról

Lakatos Éva sajtótörténeti bibliográfiájának margójára

Szép karácsony szép zöld fája

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva

4. fejezet Ha túl kényelmes a fotel

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

13 megdönthetetlen tény a magyarokról

Bányai Tamás. A Jóság völgye

ALEA, az eszkimó lány. Regény

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

Akárki volt, Te voltál!

Az élet napos oldala

Kedves Olvasó! Tisztelettel köszöntöm Önt hírlevelünk karácsonyi, 2010/11. számában! december 204

SZERELMES ÜZEMMÉRNÖK LÓDENBEN SZUROVY ATTILA ÓSZERES

Galambos Gábor, a Juhász Gyula Tanárképző Főiskolai Kar főigazgatója (2001 March 01, Thursday) - Munkatársunktól

Kedves Olvasó! Tisztelettel köszöntöm Önt hírlevelünk 2011/1. számában! február 15.

Az elsõ május évf. 5. szám.

Fityó néni és a drága aranyos szerelő bácsik

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni

2014. október - november hónap

Színbe hozunk! Találd meg magadban Te is az önkéntest!

Andrea Gabi Jutka Eszti Fredi Ates Peti

Egy fényképbe írt családtörténet

Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY

A HECSEDLI MEG A POSTÁS

Szinonimák, antonimák

ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam

Legyen, BELÉPŐ ??? !!! JULIE FISON

Miért tanulod a nyelvtant?

SZKA_207_05. Európából jöttünk. Versenyben a világ újrafelosztásáért

Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék.

7-8. o. FELADATLAP. Margaret Mahy: Átváltozás

Hedwig Courths-Mahler. Szigethercegnõ

A CSALÁD. Következzen tehát a család:

Claire Kenneth. Randevú Rómában

Szilánkok TÚL A VALÓSÁGON. Téboly

SZKA_209_33. Örökbefogadás

A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:

egy jó vállalkozás. Aztán nem egészen egy év alatt az egész elúszott. A pincéred elbokázta. Igaza lett apádnak! Haragszik rád.

Hitman TANDORI DEZSÕ. 14 tiszatáj


HAN001 ÁLLAMPOLGÁRSÁG IGAZOLÁSA IRÁNTI KÉRELEM. Győr Megyei Jogú Város Polgármesteri Hivatala Központi számunk: 96/

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese

Annus szobalányként dolgozott,

SZASZÁÉK gondoskodnak.

Hé, hát így kell bánni egy vendéggel? hallatszott egy rikácsoló férfihang.

Szerintem vannak csodák

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

EGÉSZség +BOLDOGSÁG teremtő IMA

TE HOGY VAGY? AZ UNICEF MAGYAR BIZOTTSÁG JELENTÉSE A MAGYAR GYEREKEK JÓLLÉTÉRŐL

TE HOGY VAGY? AZ UNICEF MAGYAR BIZOTTSÁG JELENTÉSE A MAGYAR GYEREKEK JÓLLÉTÉRŐL

Jelentkezési lap NÉV. Lakcím:. Iskola:... Osztály:. cím:... Telefonszám:

Örömre ítélve. Már jön is egy hölgy, aki mint egy

Szeretet volt minden kincsünk

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK

- De nem, a film szemmel láthatólag megtette a magáét. - Először nálunk, aztán meg itt. A buta nyugatiak azt hitték, hogy elég, ha egy francia

ORSZÁGOS RÁDIÓ ÉS TELEVÍZIÓ TESTÜLET HATÁROZATA

RADNÓTHY SZABOLCS. A hullámlovas 2015.

Mióta él Békéssámsonon? Melyek a legkorább emlékei, első benyomásai a faluról?

PETŐFI SÁNDOR TANULMÁNYI VERSENY

AZ ESZEE SZES NAGYMAMA. napirenden. Fordulópont 59 67

Átírás:

89 Lángh Júlia A FONTARABIE UTCÁBAN AFontarabie utca páros oldalán a saroktól a harmadik ház régi, egyemeletes, kicsit málló vakolatú, zegzugos épület volt, háromszögletû, mindig árnyékos belsõ udvarában a macskakövek között fû nõtt, a falak mellett néhány csenevész fa nyújtózkodott. A ház egyik felét egy kommuna foglalta el, változó taglétszámmal; itt töltöttem párizsi életem elsõ két és fél évét. A másik részben némileg konfliktusos társbérletben Rachid és Jean-Luc lakott. Rachid kereskedõ volt, minden hétvégén a montreuili bolhapiacon árult, Jean-Luc pedig újságíróként rendszeresen utazott különféle távol-keleti országokba. A veszekedések mindig akkor törtek ki, amikor egy-egy útjáról visszatért, és rendetlenségben találta a lakást. Rachid az õ hálószobájában válogatta szét árukészlete legújabb szerzeményeit, mûfaj szerinti kupacokba halmozva férfiingeket és nõi ruhákat, farmert, ágynemût, konyhafelszerelést és csecsebecséket. Vidd innen ezt a sok kacatot, én így se élni, se dolgozni nem tudok Jean-Luc üvöltésétõl az egész ház zengett. Rachid, ugyancsak üvöltve, arab fordulatokkal kevert válaszában kétségbe vonta lakótársa potenciáját mind a cikkírást, mind az ágybéli teljesítményeket illetõen, mire Jean-Luc elkezdte kihajigálni elsõ emeleti ablakukon az árukészlet egyes darabjait, becsületére legyen mondva, hogy csupán a nem törékenyeket, ami mégiscsak lelki finomságra vall. Mi a ház túloldalán jót mulattunk, nem mintha nálunk konfliktusmentesen zajlott volna a négy-öt-hat felnõtt és két-három gyerek közös élete, de mi nem kiabáltunk. Gyakran bíztuk a macskákra a konfliktusok kirobbantását és levezetését. Egy kandúr élt velünk és két nõstény cica: a kandúr a kommunaalapító férfi, a két nõstény pedig a történet kezdetén hozzá tartozó két nõ, Florence és Charlotte cicája volt. Amikor Florence, már nem emlékszem hányadszor, kislányával és cirmosával együtt újra visszaköltözött hozzánk a közösségbe, én éppen kegyvesztett lettem a ház uránál ez a két esemény természetesen okokozati összefüggésben állt egymással. Florence királynõi tartással keresztülnézett rajtam; tehette, most õ volt nyeregben. Ezzel szemben a

90 91 macskája rendesen kimutatta a foga fehérjét. Nem szó szerint, vagyis nem vicsorított rám, sokkal alattomosabb és hatékonyabb módszert talált véleménye (és gazdája érzelmei) kifejezésére. Besettenkedett a szobámba ahol bútorzat híján minden ruhanemû és tárgy szögre akasztva, vagy falra erõsített, polcként szolgáló fadobozokon helyezkedett el, tehát szabad préda volt egy bosszúálló ragadozó számára és leszarta amúgy is szegényes ruhatáram több darabját, sõt, miután elvégezte a dolgát, rendes macskaként éles karmaival el is kaparta. Mehettem megint Rachidhoz pulóver vagy blúz utánpótlásért; rendes fiú volt, a jószomszédság nevében még az ócskapiaci árnál is olcsóbban adta. Több volt benne a szolidaritás mi, idegenek, tartsunk össze, bõrszín nem számít, mint a született francia Jean-Lucben, aki halálravált arccal bámult rám, amikor megkérdeztem, nem akarna-e feleségül venni, természetesen csak papíron, csakis névlegesen, és csupán addig, amíg ezáltal nem rendezõdnek a papírügyeim. Iszonyúan megijedt, nem értettem, mitõl, nehezen ment bele a fejembe, hogy a házasság szent dolog, azzal nem tréfálunk. Én nem is tréfálni akartam, hanem a felvilágosodás hazájának szabad és egyenjogú polgára lenni. De Jean-Luc félt a nõktõl, nem tudom, milyen rossz tapasztalatai, vagy csak felfújt rémképei lehettek, ez nem is érdekelt, mindenesetre alighanem attól tartott, hogy meggondolnám magam, és komolyra akarnám fordítani a névházasságot. Amirõl természetesen szó sem volt, de azt mégsem mondhattam a megnyugtatására, hogy figyelj, biztosan nem kellenél, nem bírom a gyáva pasikat, pláne ha savószínû, vizenyõs szemük van, és erõsen hullik a hajuk. Egyébként rendben volt ez a Jean-Luc, jó történeteket mesélt ázsiai útjairól, idõnként nálunk vacsorázott, és maliciózus megjegyzések kíséretében figyelte, hogyan kering Nounouche, Florence macskája a ház nagytestû, gõgös kandúrja körül, és hogyan pofozza el gyorsan és eredményesen a mindig lábujjhegyen járó, túlzottan halk szavú Charlotte ugyancsak mindig halkan és szerényen viselkedõ cicáját. Charlotte odafönn lakott, a padlásszoba ferde gerendái alatt, a tetõablakon át számon tartotta a hold aktuális állását, indiai terítõkkel letakart matracát körülbástyázta tarot kártyákkal, horoszkóp könyvekkel és mikrobiotikus receptekkel, és sétáiról idõnként hazacipelt egy-egy kóbor macskát, amelyet aztán a házbéliek nagy fújtatásokkal és karmolásokkal, együttes erõvel elüldöztek. Én egy Cárica névre hallgató, bájos, vöröscirmos macskát hagytam Pesten, anyósom gondjaira bízva, aki nemsokára mint ezt évek- kel késõbb megtudtam egy állatorvossal megölette, mondván, hogy az állat idegbajos lett, mindig behúzódott az ágy alá, sírva miákolt, miákolva sírt. Macskabarátként tehát eleve jóindulattal figyeltem lakótársaim cicáit, az elsõ bûzös nyomokat még hajlandó lettem volna megbocsátani, szegény jószágok, nem tudják, mit cselekszenek, de amikor módszeres megfigyelésem eredményeképpen fény derült arra, hogy csakis Florence macskája használja vécétartálynak kelet-európai ruhatáramat, gyanakodni kezdtem. Florence volt az egyetlen a lakótársak közül, akivel sehogyan sem sikerült õszinte viszonyt kialakítanom, de azt azért mégsem feltételezhettem, hogy õ bíztatja föl Nounouche-t a szobámba fosásra; ismerem a macskákat, nem lehet õket semmire sem rábeszélni, ha maguk nem akarják. Aztán eljött a nap, amikor a bestia az útlevelemre, az én hosszú tilalmak után nagy nehezen megszerzett, egy évre érvényes, kék turistaútlevelemre szart. Méghozzá folyékonyat, mustárszínût, maró anyagút. Gondos eltakarítás után is folt maradt az okmány kék fedõlapján, fakó, amõba formájú pecsét. Lakótársaim remekül mulattak az eseten. Bizonyítva látták, hogy én voltaképpen nem akarok, sõt: eszem ágában sincs visszamenni Magyarországra, csak ezt nem merem magamnak bevallani. De olyan erõsen sugárzik belõlem a hazához való ambivalens viszony, hogy a macska csak a tudattalanom önkéntelen végrehajtója. Ebben a házban mindenki bolondja volt az egyik, akkoriban divatos személyiségfejlesztõ terápiának, egy-egy nyelvbotláson is hosszan élvezkedtek, saját asszociációikat tolakodó karácsonyfadíszként aggatva a másik elszólására. Jean-Luc, ha ilyesminek volt tanúja vagy nem egyszer szenvedõ alanya, hevesen vakarni kezdte az állát, és elismételte, sokadszor, hogy már az öreg Zsiga is megmondta: egy szivar néha semmi más, csak egy szivar. Egyik hétvégén egy kávéházban ültem több ismerõssel, akik a szomszéd aszalnál további ismerõsöket fedeztek föl, nagy lett az asztaltársaság, mindenki egyszerre beszélt, többségüket nem ismertem. Valaki megkérdezte, ki vagyok, mit csinálok az életben. Férjet keresek, mondtam hirtelenében ez viccesebben hangzott, mint hogy négermunkában prospektusokat hordok szét, de kõmûvessegéd is vagyok, ha úgy adódik?, férjet keresek becsületes névházasság céljából, hogy ne kelljen a gyerekeimmel együtt szép engedelmesen hazatérnem a kapuinak bezárására mindig hajlamos kelet-európai hazámba, de ne kelljen disszidálnom sem; hadd éljünk egy ideig még nyugod-

92 93 tan, rendezett papírokkal, Párizsban. A hosszú asztal túlsó végérõl egy fiú, a füstben és félhomályban alig láttam az arcát, odaszólt, pontosabban: átkiáltott nekem, hogy esetleg lehet róla szó, õ hajlandó lenne. Köszönetet intettem, és amikor a társaság kezdett szétszéledni, megkérdeztem tõle, komolyan gondolja-e. Igen. És miért akar egy vadidegennek ekkora szívességet tenni? Militantizmusból, mondta. Õ átérzi, milyen igazságtalan a világ, nemrégiben is szerzett egy délamerikai diktatúrából menekült lánynak valamilyen hamis munkaigazolványt, szóval szokott ilyesmit csinálni, egy névházasság, oda se neki, természetesen azzal a feltétellel, hogy valóban tökéletesen papíron marad a dolog. Mondtam, hogy ezt én is eleve így gondoltam, és hogy a rengeteg utánjárást is természetesen egyedül intézem, nem fogom õt zavarni, csak akkor, amikor a nagyságos hivatal a jövendõbeli férj jelenlétét mindenképpen igényli. Megígérte, hogy ilyen alkalmakkor majd rendelkezésre áll és eljátssza a võlegényt. Jóképû gyerek volt, magas, szélesvállú, tiszta arcú; hosszú, barna haját a tarkóján összekötve viselte. Tizenhárom évvel fiatalabb volt nálam, emiatt aggódtam, nem fognak majd gyanút, hogy nem igazi pár vagyunk? Ugyan, nyugtatott nevetve, franciáknál ilyesmi nem akadály? Egy amatõr színjátszó csoport tagja volt, szeretett játszani, késõbb, valahányszor beléptünk egy hivatali ajtón, úgy ölelte át a vállamat, derekamat, ahogy az meg van írva, azután az ajtón kilépve minden sietség nélkül, de egyértelmûen és határozottan bontakoztunk ki az ölelésbõl. Akkoriban végzett az egyetemen, matematika szakon, de nem keresett állást, csak a színészkedéssel foglalkozott; fogalmam sincs, mibõl élt. Mindketten olyan aggályosan betartottuk a játékszabályokat, hogy a kölcsönös rokonszenv ellenére nem is akartunk jobban megismerkedni, csak a legszükségesebb információkat tudtuk egymásról. A bürokratikus ügymenet fájdalmasan hosszú és kínzó volt. Ahelyett, hogy a legelején adtak volna egy listát arról, milyen igazolásokat kell beszereznie egy külföldinek, ha franciával akar házasodni, egyenként pöttyentették el az utasítást az íróasztal, pult vagy kisablak mögül, hogy legközelebb mit szerezzek be, honnan, és azt hová vigyem, rendõrségre vagy városházára, kerületibe vagy központiba. Erkölcsi bizonyítvány, az elõzõ házasság váláspapírján kívül még egy külön igazolás arról, hogy ezen házasságával a kérelmezõ nem fog a poligámia bûnébe esni, az idegen nyelvû papírok persze közjegyzõileg hitelesített fordításban; azután nemcsak a francia jövendõbelinek, de hozzá még az õ szüleinek is a születési anyakönyvi kivonata, továbbá valamilyen, az én nevemre szóló közüzemi számla, és még leírhatatlanul sok minden. Mondhatni fõállásban papírügyintéztem. Az ember órákon át várakozik egy barátságtalan folyosón, ahol idõbe telik, amíg kiismeri magát, melyik ablakhoz vagy ajtóhoz tartozik az ügye, mikor és hogyan kerül majd sorra. Ha szerencséje van, talál egy ülõhelyet ez igen ritka?, és olvashat. Egyébként már azzal is boldog, ha egy ablakfélfa vagy egy falrész üresen kínálkozik, és nekitámaszkodhat. Egy idõ múlva már a légypöttyök pontos helyét is ismeri a celluxszal az ajtóra ragasztott alkalmi kiírásokon. A többiek is inkább a feliratokra vagy a cipõjük orrára meresztik a szemüket. A bõrszínek árnyalatainak sokaságában kisebbségben vagyok a sápadt bõrömmel. A fehérek mindig egyedül állnak sorba, a távol-keletiek is, az afrikaiak viszont többnyire családostul jönnek ügyintézni; a gyerekek jelenléte legalább kicsit felvidítja a különben okkal-joggal komor hangulatú helyet. Ha csak egy hosszú pult és nem túl magas üvegfal választja el az ügyintézõ magasabbrendûeket, akik ebben az országban itthon vannak, az ügyeik méltányos elintézéséért szorongó, izzadó, imádkozó lenézettektõl, akik befogadásra várnak, akkor a várakozók visszafojtott morajába néha belesivít egy magas nõi hang az üvegfal túloldaláról: Csendesebben, kérem! Így nem lehet dolgozni! Ijedten behúzom a nyakam, pedig órák óta ki sem nyitottam a számat. Azzal vígasztalom magam, hogy voltaképpen egy hétfejû sárkány hasal a pult mögött megszámolom a kisablakokat: nyolc van, nem baj, és ha tovább zsivajgunk, hét ablakon át dugja majd ki mind a hét fejét egyszerre, és tüzet okád ránk. A nyolcadik ablak mögé gyorsan egy Marianne-t képzelek, tudják, a nõ, aki a francia köztársaságot jelképezi, most lobog a haja a szélben, kezében ostor, és visszaparancsolja a rettenetes sárkányt. Csönd lett a folyosón, egy ideig mindenki kussol, talán õk is sárkányt láttak. Szemben velem õszülõ hajú afrikai áll, ráncos, méltóságteljes öreg, ahogy ránézek, kicsit elmosolyodom, mintegy jelezve, hogy milyen ideges ez a hivatalnoknõ, nem kellene velünk így kiabálnia. A férfi úgy tesz, mintha nem látna, rajtam keresztül a messzeségbe réved, talán a szavannát bámulja, én meg ott maradok hoppon, pedig úgy vágytam volna egy kis összetartozás-érzésre ezen a rideg folyosón. Minden kívánságom ilyen hamar teljesüljön: abban a pillanatban tarka ruhában átvonul elõttem egy testes asszonyság, hátán

94 95 kendõbe kötve alszik a gyereke, és vigyorom láttán készségesen visszamosolyog rám. Most már nem vagyok egyedül, még akkor sem, ha ezt a nõt soha többé nem fogom viszontlátni, ami több, mint valószínû. Félóra múlva úgy alakul, hogy az öreg kerül sorra a kisablaknál, utána én következem. Ma már patikában, bankban, sõt, még postán is egy-két méterrel hátrébb meg kell állni, kordon jelzi, vagy sárga vonal a földön, hogy ne lépjünk közelebb, hagyjuk tapintatosan egyedül a pultnál az elõttünk állót, nehogy sérelem essék a személyiségi jogain. Ez a finomság akkor még nem volt ismeretes, így közvetlen közelbõl lehettem tanúja annak a szörnyûségnek, amit az õsz afrikainak át kellett élnie. Nem is értem, miért jött ide családi segítség nélkül. Nagyon nehezen értette az ügyintézõ szavait, igencsak tört franciasággal ismételgette, hogy kérem, mondja még egyszer, a nõ már majdnem visított, végül ingerülten legyintve elébe tolt egy kitöltendõ kérdõívet. Ekkor derült ki, hogy a bácsi nemcsak franciául nem tud, de írniolvasni sem. Ettõl az emberi jogok hazájának demokratikus-republikánus állami alkalmazottja végképp az eszét vesztette, csúnyán kiabálni kezdett, hogy akkor ugyan már mit keres itt, mit akar egyáltalán, és hogy mert idejönni, mert ezek csak jönnek, jönnek, de nem gondolkoznak a jelenet annyira megalázó volt, hogy csomóba rándult össze a gyomrom. Nem bírtam tovább, odadugtam a fejem a kisablakhoz, és megkértem a nõt, hogy legyen szíves ne üvöltsön, maga itt nem tanárnõ, sem nem edzõ vagy állatidomár, mi pedig nem gyerekek vagyunk, sem pedig állatok, hanem igenis, mindannyian emberek nagyon föl voltam dúlva. A nõ kikerekedett szemmel bámult rám, hosszan és alaposan, látszott, hogy bement neki az információ: szõke haj, kék szem, fehér bõr, európai egyetemen tanult francia nyelv. Rögtön lehiggadt és udvarias lett. Mintegy félszázra tehetõ azoknak az alkalmaknak a száma, amikor valamilyen francia hivatalban az ügyfél szerepére kényszerültem. Az esetek nagy részében barátságtalan és fölényes bánásmódot tapasztaltam. Mégis, szégyenszemre, csak két alkalommal történt meg, hogy emberhez méltó határozottsággal reagáltam: kihúztam magam, és visszabeszéltem. Az egyik ez az eset volt, az öreg afrikai védelmében, akirõl ott a kisablak elõtt már pontosan értettem, hogy az elõbb miért nem láthatta meg cinkosnak szánt mosolyomat: mert félt, mert tudta, hogy õt ezen a helyen csak megaláztatások érhetik, és nem hit- te el, el se tudta volna képzelni, hogy közöttünk lehet valamilyen közösség. És amikor a számára nem teljesen érthetõ, de érzelmileg követhetõ incidens után elbúcsúztunk, hosszan rázva egymás kezét, beleborzongtam abba a gondolatba, hogy ez az ember, akinek a véreres, sárgás szemefehérje közepén égõ fekete szemébe nézek, talán életében elõször érezhet bizalomhoz akár csak kicsit is hasonlító valamit egy fehér ember iránt. Már szépen elõrehaladtak a dolgok, csak néhány irat hiányzott, hogy megkapjuk az engedélyt a házasságkötésre, ami számomra majd elérhetõvé teszi azt az addig ismeretlen élményt, hogy egy szabad ország szabad állampolgára lehetek, amikor Frédéric telefonált, és hoszszan mentegetõzve közölte: a lány, akivel jár, nagyon féltékeny, sorozatban rendezi neki a jeleneteket, hogy ne nõsüljön meg? Bocsánatot kér, de visszalép, nagyon sajnálja, megérti, hogy ez nekem súlyos, de nem tehet mást. Megint egy gyáva pasi, gondoltam magamban, és megkértem Frédéric-et, hogy azért tegyünk egy próbát: találkozzunk hármasban, ha én elmagyarázom a lánynak, hogy mirõl van szó, biztos megérti. Frédéric sóhajtott: nem hiszem, hogy sikerülni fog, te nem ismered ezt a nõt, de azért próbáljuk meg. Én biztos voltam benne, hogy sikerül. Csak el kell magyaráznom, mirõl van szó, lehetetlen, hogy ne értse meg, ennyi szolidaritás mindenkiben van, pláne nõi szolidaritás, gondoltam. Meg aztán úgyis látni lehet két emberen, hogy milyen viszonyban vannak egymással, a csajnak éreznie kell, hogy felõlem semmi veszedelem nem fenyegeti a pozícióját Frédéric mellett, és egy év múlva úgyis elválunk, ez már eleve meg volt beszélve. Megyek a Châtelet-hoz, a Zimmer kávéházba, Frédéric már ott ül egy csinos, picike, csupa ideg csajjal, aki ellenségesen néz rám, és úgy fog kezet hideg a keze?, mint akinek a fogát húzzák. Frédéric-re rá se nézek, a csajt próbálom teljes erõbedobással meggyõzni: egy jéghegynek beszélek. Meg se hallja, amit mondok, a nõk-egymás-közt testvéri cinkosságot láthatóan hírbõl sem ismeri, csak mondja a magáét, hogy õ nem bírná elviselni, ha a fiújának lenne egy felesége, még akkor se, ha csak papíron, nem, nem, ez a gondolat elviselhetetlen, hogyhogy nem értem, hogy elviselhetetlen?! Hiába magyarázok, látszik a szemén, hogy nem jut el az agyáig, csak az elviselhetetlen és tûrhetetlen szavak szinonimáit sorolja egy kígyó szívósságával. Egy idõ múlva megelégelem, fölállok, Frédéric-nek odaszólok, hogy semmi baj, keresek másvalakit, a lánnyal meg, reményeim szerint a lehetõ

96 97 legsúlyosabban megsemmisítõ módon, egy félelmetes jósnõ hangján közlöm, hogy ha nem tud változtatni magán, soha egyetlen férfi sem fogja õt hosszabb távon kibírni, elõbb-utóbb mindenki el fogja hagyni. Méltósággal vonulok a kijárat felé, pedig bõgni és üvölteni lenne kedvem, most mindent kezdhetek elölrõl, ha egyáltalán találok másik jóindulatú militánst. Frédéric az ajtóban utolér, láthatóan szégyelli magát, bocsánatot kér, vígasztalom, neked sincs könnyû életed, ha ilyen nõket választasz magadnak, de ez a te bajod ámbár, most nekem is baj. Ezen egy kicsit kényszeredetten összenevetünk, és önkéntelenül is azzal a szóval búcsúzunk, hogy viszontlátásra. Három hónap se telt el, és telefonált: igazad volt, ami a nõt illeti. Szakítottam vele, folytasd az ügyintézést, házasodhatunk. Napsütéses tavaszi délelõtt volt az esküvõ. Az egyik szomszédasszonyom kincseket érõ rongyoszsákjaiból habos, fehér és krémszínû csipkefüggönyöket halászott elõ, félóra alatt összeütött egy olyan földigérõ, sleppes menyasszonyi ruhát, mûvirágokkal, hogy az egész utca a csodájára járt. Gyalog tettük meg a húszpercnyi sétautat a kerületi polgármesteri hivatalig, nyomunkban a násznép, színészek, zenészek, festõk, munkanélküliek, pszichológussá vagy szociológussá vedlett kiöregedett 68-asok, kései hippik, és még sokan mások. Hajnalig tartott a lakodalmi mulatság, élõben szólt a zene, doboltak az afrikai szomszédok, eljött a magyar vándorfurulyás is, akinek lakása és mûhelye a minibuszában volt, miközben Európától Indiáig minden országot bejárt, a buszban felállított kis kemencében égette ki a legváltozatosabb formájú és hangszínû, apró fúvós hangszereit, amelyeket madzagon a nyakában viselt. Mire megkaptam az állampolgárságot, már nem a kommunában laktam, hanem a szemközti, gazdátlanul maradt, egérrágta, hangyajárta földszintes házban, amelyet a néhány évvel késõbbi városrendezés során a Fontarabie utca számos más régi házával együtt lebontottak. Százegynéhány évvel ezelõtt ez az utca nem Párizs városához, hanem egy Charonne nevû faluhoz tartozott; a mi omladozó házacskáink még õriztek valamit a hajdani falusias hangulatból. Aztán ez is elmúlt, az önkormányzat nyolcemeletes lakóházakat építtetett a helyükre, olcsóbérû szociális lakásokkal. A fõváros drága földjének ugyanannyi négyzetméterén, amelyet mi hármasban foglaltunk el a gyerekeimmel, három-négy tucat ember lakhat szavam se lehet. Nincs is. Mindketten regisztrált munkanélküliek voltunk, Frédéric és én, amikor a válásunkra sor került. A gondoskodó állam magára vállalta a közös megegyezéssel történõ válás nem túl magas perköltségét, nekünk csak el kellett mennünk a Cité szigetére, az igazságügyi palotába, ahol személyesen vettük át a válást igazoló okiratot. Azután átsétáltunk a hídon a Châtelet-hoz, egy pillantást vetettem a Zimmer kávéházra, vigyázz a nõkkel, Frédéric, mondtam, és azt hiszem, hallatszott a hangomon a gyengédség hirtelen jött hulláma. Merre mész? Én a metróhoz. Én a buszhoz. Hát akkor szia; ahogy búcsúzóul kezet fogtunk, váratlanul magához húzott, két nagy, forró tenyerével belemarkolt a fenekembe, és alaposan lesmárolt, elõször és utoljára. Soha többé nem láttam. (Magyar Lettre Internationale, 2006. nyár) LÁNGH JÚLIA 1942-BEN SZÜLETETT BUDAPESTEN. PRÓZÁT ÍR, MÛFORDÍTÁSSAL FOGLALKOZIK.