CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1 CAR BATTERY CHARGER Operation and Safety Notes AKKUMULÁTORTÖLTŐ Kezelési és biztonsági utalások NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL Navodila za upravljanje in varnostna opozorila NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny KFZ-BATTERIELADEGERÄT Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 92517
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa strona 11 HU Kezelési és biztonsági utalások oldal 19 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila stran 25 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny strana 33 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny strana 39 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 45
A 1 2 3 4 5 10 6 9 8 7 B 12 11 12 13 12 12 17 16 15 14 C
Table of contents Introduction Intended use...page 6 Scope of delivery...page 6 Parts description...page 6 Technical Data...Page 6 Safety Safety instructions...page 6 Operation Before use...page 7 Connecting...Page 7 Disconnect...Page 7 Measuring Standby / Battery voltage...page 8 Revitalising...Page 8 Programme selection...page 8 Programme 1 6 V (7.3 V / 0.8 A)...Page 8 Programme 2 12 V (14.4 V / 0.8 A)...Page 9 Programme 3 12 V (14.4 V / 3.8 A)...Page 9 Programme 4 12 V (14.7 V / 3.8 A)...Page 9 Retention charge...page 9 Appliance protection function...page 9 Maintenance and care...page 9 Service...Page 10 Warranty...Page 10 Disposal...Page 10 GB 5
Introduction / Safety Car battery charger ULGD 3.8 A1 Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use The Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 is a multistep car battery charger (also called appliance in the following) for charging and charge retention of 6 V or 12 V lead batteries (in the following called battery in the following). These may be the types AGM-Ca / Ca- GEL-MF-VRLA with electrolyte solution or gel. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use. Only use indoors. Scope of delivery 1 Charger 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use Parts description See Figure A: 1 12 V 0.8 A-(Programme 2) 2 12 V 3.8 A-(Programme 3) 3 12 V 3.8 A-(Programme 4) 4 6 V 0.8 A-(Programme 1) 5 LED reverse connection 6 LED stand-by 7 Charge display 8 Condition display 9 Voltage display 10 Programme selection button (MODE) See Figure B: 11 Charger 12 Fastening eyelets 13 Mains lead 14 + pole clamp (red) 15 - pole clamp (black) 16 + pole connector cable (red) inc. lug 17 - pole connector cable (black) inc. lug Technical Data Input voltage: 220 240 V 50 / 60Hz Rated power: 60 W Rated voltage outgoing: 6 V / 12 V Rated output current: 0.8 A / 3.8 A Ambient temperature: 0 C to 40 C Housing protection type: IP 65 Protection class: II / Battery types: 6 V lead acid battery 1.2 Ah 14 Ah 12 V Lead acid battery 1.2 Ah 120 Ah Safety Safety instructions Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. Never use the charger for charging of non-rechargeable batteries. During charging, place the removed battery on a well-aired surface. The automatic operating mode and the restrictions in use are explained further below in these instructions. 6 GB
Safety / Operation DANGER OF ELECTRIC SHOCK! - Do not operate the appliance if the cables, the mains cable or mains plug are damaged. A damaged mains cable indicates a life-threatening danger due to electric shock. Before connecting to the power, ensure that the power connection is earthed, is 230 V 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the current regulations! - Disconnect the charger from the grid, before you make or break connections to the battery. - First, connect the clamp that is not connected to the bodywork. Then connect the other clamp to the bodywork, away from battery and fuel pipe. Only after this, connect the charger to the grid. - After charging, disconnect the charger from the grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery. Danger of explosion and fire hazard! Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction! - Ensure that during charge and charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)! - Ensure that the plus cable does not come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)! - Ensure that there is no possibility of ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or solvents, while using charger! Danger of chemical burns! Wear protective glasses! Wear protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away! Avoid causing a short circuit when connecting the charger to the battery. Connect the negative pole connector cable only to the negative battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery! Do not place the charger close to fire, heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 C! Ensure that no fuel lines,electric cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger! Do not cover the charger with any objects! Protect the electrical contact surfaces of the battery from short circuiting! Only use the charger for charging and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries. Operation Before use Before connecting the charger, the operating instructions must be observed. Furthermore, the instructions of the vehicle manufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition. Clean the battery poles. Take care that while doing so, your eyes do not come into contact with the dirt. Ensure sufficient ventilation. Connecting Connect the + pole clamp (red) 14 of the charger to the + pole of the battery. Connect the - pole clamp (black) 15 to the - pole of the battery. Connect the mains cable 13 of the charger to the mains socket. The battery voltage display 9 shows the current battery voltage. Should the connection of the clamps be swapped, the LED reverse connection lights up 5. Disconnect Disconnect the appliance from the mains supply. Remove the - pole clamp (black) 15 from the - pole of the battery. GB 7
Operation Remove the + pole clamp (red) 14 from the + pole of the battery. Measuring Standby / Battery voltage After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display 6 lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display 9 ). The segments of the condition display 8 are empty. If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message Err. The appliance goes on standby. e 88.8V 6 V battery If the voltage range of the battery is measured as between 3.7 7.3 V, only programme 1 can be selected. 12 V batteries: If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3 10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the programme selection button 10 to select a programme, the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows: --- 88.8V If after about 90 sec. between 7.3 7.5 V are detected, the 12 V battery is defective. The appliance goes on standby. Revitalising If after about 90 sec. between 7.5 10.5 V are detected, a 12 V battery is present. Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display 9 flashes. Once 10.5 V are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes. Programme selection NOTES: If a battery is detected in the voltage range of between 3.7 7.3 V, the programmes 2 3 4 can be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected programme, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics programme, revitalising mode and retention charge. (See principle representation programme 3 Fig. C) Programme max. (V) max. (A) 1 6 V 7.3 V 0.8 A 2 * 14.4 V 0.8 A 3 * 14.4 V 3.8 A 4 * 14.7 V 3.8 A Programme 1 6 V (7.3 V / 0.8 A) For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah. Press the programme selection button 10, to select programme 1. The symbol 6 V is displayed on the LCD. During charging, the charge display 7 flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery 8 GB
Operation / Maintenance and care is fully charged, the condition display 8 shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Programme 2 12 V (14.4 V / 0.8 A) For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah. Press the programme selection button 10, to select programme 2. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display 7 flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display 8 shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. NOTE: This programme may start with a minute delay. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display 7 flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display 8 shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Retention charge As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time. Programme 3 12 V (14.4 V / 3.8 A) For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah 120 Ah. Press the programme selection button 10, to select programme 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display 7 flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display 8 shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Programme 4 12 V (14.7 V / 3.8 A) For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah 120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries. Press the programme selection button 10, to select programme 4. Appliance protection function The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage. Maintenance and care Before you carry out any work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket. The appliance is maintenance-free. Do not under any circum-stances use solvents or other aggressive cleaning agents. Clean the plastic surfaces of the device with a dry cloth. GB 9
Service / Warranty / Disposal Service Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use. Always have the manufacturer or his customer service exchange the mains cable or plug. This will maintain the safety of the device. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 92517 Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of electrical appliances in household waste! In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an ecologically compatible manner. Please return the tool via the available collection facilities. Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. 10 GB
Spis zawartości Wstęp Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... Strona 12 Zawartość... Strona 12 Opis części... Strona 12 Dane techniczne... Strona 12 Bezpieczeństwo Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... Strona 13 Obsługa Przed uruchomieniem... Strona 14 Podłączanie... Strona 14 Odłączanie... Strona 14 Stan gotowości / pomiar napięcia akumulatora... Strona 14 Regeneracja zużytego akumulatora... Strona 14 Wybór programów... Strona 15 Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)... Strona 15 Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)... Strona 15 Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)... Strona 15 Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)... Strona 15 Ładowanie konserwacyjne... Strona 16 Funkcja ochrony urządzenia... Strona 16 Konserwacja i przegląd... Strona 16 Serwis... Strona 16 Gwarancja... Strona 16 Usuwanie... Strona 17 PL 11
Wstęp Prostownik automatyczny do samochodów ULGD 3.8 A1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 to wielostopniowa ładowarka samochodowa (w dalszej części zwana też urządzeniem), służąca do ładowania i ładowania konserwacyjnego akumulatorów ołowiowych 6 V- lub 12 V (w dalszej części zwanych akumulatorem) np. typów AGM Ca / Ca GEL MF-VRLA z roztworem lub żelem elektrolitycznym. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i nadaje się do zastosowania tylko w pomieszczeniach wewnętrznych. Zawartość 1 Ładowarka 2 zaciski przyłączeniowe (1 czerwony, 1 czarny) 1 Instrukcja obsługi Opis części patrz rysunek A: 1 12 V 0,8 A-(program 2) 2 12 V 3,8 A-(program 3) 3 12 V 3,8 A-(program 4) 4 6 V 0,8 A-(program 1) 5 Dioda LED odwrotnej polaryzacji 6 Dioda LED stanu gotowości 7 Wskaźnik ładowania 8 Wskaźnik stanu 9 Wskaźnik napięcia 10 Przycisk wyboru programu (MODE) patrz rysunek B: 11 Ładowarka 12 Otwory mocujące 13 Przewód sieciowy 14 Zacisk przyłączeniowy bieguna + (czerwony) 15 Zacisk przyłączeniowy bieguna (czarny) 16 Kabel przyłączeniowy bieguna + (czerwony), włącznie z zaciskiem pierścieniowym 17 Kabel przyłączeniowy bieguna (czarny), włącznie z zaciskiem pierścieniowym Dane techniczne Napięcie wejściowe: 220 240 V 50 / 60 Hz Moc znamionowa: 60 W Pomiaru napięcie wyjściowe: 6 V / 12 V Pomiaru prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A Temperatura otoczenia 0 C bis 40 C Rodzaj ochrony obudowy: IP 65 Klasa ochrony: II / Typy akumulatorów: akumulator kwasowo-ołowiowy 6 V 1,2 Ah 14 Ah Akumulator kwasowo-ołowiowy 12 V 1,2 Ah 120 Ah 12 PL
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy w zakresie jego obsługi, chyba że będą mieć zapewniony nadzór ze strony osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały one od niej instrukcje, jak użytkować urządzenie. Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem. Nie należy używać ładowarki do ładowania akumulatorów nie przeznaczonych do ponownego ładowania. Podczas procesu ładowania rozbudowany akumulator należy ustawić na dobrze wentylowanej powierzchni. Automatyczny sposób działania oraz ograniczenia w zastosowaniu zostaną wyjaśnione w dalszej części niniejszej instrukcji obsługi. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! - Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem, przewodem sieciowym lub wtyczką sieciową. Uszkodzone przewody sieciowe stwarzają niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym. Przed przyłączeniem prądu sieciowego upewnić się, że instalacja elektryczna jest zgodnie z przepisami zasilana prądem o mocy 230 V 50 Hz oraz posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik 16 A oraz wyłącznik różnicowoprądowy! - Odłączyć ładowarkę od sieci, zanim zamknie się lub otworzy przewody do akumulatora. - Najpierw należy podłączyć zacisk przyłączeniowy, który nie jest podłączony do karoserii. Podłączyć drugi zacisk przyłączeniowy z daleka od akumulatora i przewodu benzynowego do karoserii. Dopiero potem podłączyć ładowarkę do sieci zasilania. - Po naładowaniu odłączyć urządzenie od sieci zasilania. Dopiero potem usunąć zacisk przyłączeniowy od karoserii. Następnie usunąć zacisk przyłączeniowy z akumulatora. Niebezpieczeństwo eksplozji i pożaru! Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym! - Należy upewnić się, że podczas procesu ładowania i ładowania konserwującego nie dochodzi do kontaktu z otwartym ogniem (płomienie, żar lub iskry)! - Należy upewnić się, że kabel przyłączeniowy bieguna dodatiego nie ma kontaktu z przewodem paliwowym (np. przewód benzynowy)! - Należy upewnić się, że podczas użytkowania urządzenia nie mogą zapalić się zdolne do eksplozji lub palne materiały, jak np. benzyna lub rozpuszczalnik! Niebezpieczeństwo popażenia chemicznego! Podczas pracy należy stosować okulary ochronne! Podczas pracy należy stosować rękawice ochronne! W razie kontaktu oczu lub skóry z kwasem akumulatorowym, należy natychmiast wypłukać dotknięte części ciala czystą wodą i niezwłocznie udać się do lekarza! Unikać zwarcia elektrycznego przy podłączaniu ładowarki do akumulatora. Należy podłączać kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego wyłącznie do bieguna ujemnego akumulatora lub karoserii. Należy podłączać kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego wyłącznie do bieguna dodatniego akumulatora lub karoserii! Nie wystawiać urządzenia w pobliżu ognia, gorąca lub na długotrwałe działanie temperatury powyżej 50 C! Podczas montażu ładowarki uważać, by nie uszkodzić śrubami przewodów paliwowach, elektrycznych, hamulcowych, hydrauliczych lub wodnych! Nie przykrywać ładowarki przedmiotami! Chronić powierzchnie styków elektrycznych baterii przed zwarciem! Ładowarki używać należy wyłącznie do ładowania zwykłego lub ładowania konserwacyjnego nieuszkodzonych akumulatorów ołowiowych 6 V- / 12 V. Nie wolno ładować zamarzniętych akumulatorów. PL 13
Obsługa Obsługa Przed uruchomieniem Przed podłączeniem ładowarki należy przestrzegać instrukcji obsługi akumulatora. Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta pojazdu przy stale podłączonym akumulatorze w pojeździe. Należy zabezpieczyć pojazd, wyłączając zapłon. Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać na to, aby do oczu nie dostały się zanieczyszczenia. Należy zadbać o wystarczającą wentylację. Podłączanie Zacisnąć zacisk przyłączeniowy bieguna + (czerwony) 14 ładowarki do bieguna + akumulatora. Zacisnąć zacisk przyłączeniowy bieguna (czarny) 15 do bieguna akumulatora. Podłączyć przewód sieciowy 13 ładowarki do gniazda wtykowego. Wskaźnik napięcia baterii 9 wskazuje aktualne napięcie akumulatora. W przypadku odwrotnego podłączenia zacisków przyłączeniowych świeci się dioda LED odwrotnej polaryzacji 5. Odłączanie Odłączyć urządzenie od prądu sieciowego. Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna (czarny) 15 z bieguna akumulatora. Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna + (czerwony) 14 z bieguna + akumulatora. Stan gotowości / pomiar napięcia akumulatora Po podłączeniu do zasilania urządzenie znajduje się w trybie STANDBY. Świeci się wskaźnik stanu gotowości 6. Przy podłączonych zaciskach przyłączeniowych napięcie akumulatora zostanie wyświetlone na wyświetlaczu LCD (wskaźnik akumulatora 9 ). Segmenty wskaźnika stanu 8 są puste. Jeśli zmierzone napięcie jest niższe niż 3,8 V lub wyższe niż 15 V, akumulator nie jest naładowany. Na wyświetlaczu na krótko pojawi się komunikat o błędzie Err. Urządzenie przełącza się na tryb Standby. e 88.8V Akumulator 6 V Jeśli akumulator mierzony jest w zakresie napięcia 3,7 7,3 V, do wyboru jest tylko program 1. Akumulatory B12 V: Jeśli akumulator zostanie wykryty w krytycznym zakresie napięcia 7,3 10,5 V, urządzenie sprawdzi, czy jest to w pełni naładowany akumulator 6 V czy rozładowany akumulator 12 V. Jeśli naciśnie się przycisk wyboru programu 10, aby wybrać program, urządzenie przeprowadzi pomiar kontrolny ok. 90 sek. Na wyświetlaczu pojawi się: --- 88.8V Jeśli po ok. 90 sek. wykryte zostanie 7,3 7,5 V, akumulator 12 V jest uszkodzony. Urządzenie przełącza się na tryb Standby. Regeneracja zużytego akumulatora Jeśli po ok. 90 sek. wykryte zostanie 7,5 10,5 V, jest to akumulator 12 V. Urządzenie rozpoczyna proces ładowania impulsowego w celu ponownego odzyskania. Wskaźnik napięcia 9 miga. Po osiągnięciu 10,5 V urządzenie włącza kolejne poziomy ładowania. 14 PL
Obsługa Regeneracja jest identyczna we wszystkich programach ładowania 12 V. Wybór programów WSKAZÓWKI: Jeśli akumulator zostanie rozpoznany w zakresie napięcia 3,7 7,3 V, do wyboru są programy 2 3 4. Postęp ładowania następuje automatycznie. W zależności od wybranego programu krzywa ładowania jest kontrolowana pod kątem napięcie, czasu i temperatury. Wraz z programem diagnozowania, trybem regeneracji i ładowania konserwacyjnego. (patrz diagram 3 rys C). Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2 * 14,4 V 0,8 A 3 4 * * 14,4 V 3,8 A 14,7 V 3,8 A Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A) Do ładowania akumulatorów 6 V o pojemności mniejszej niż 14 Ah. Nacisnąć przycisk wyboru programu 10, aby wybrać program 1. Na wyświetlaczu LCD pojawi się symbol 6 V. Podczas procesu ładowania miga wskaźnik ładowania 7 i wskazuje, jaki daleki jest postęp procesu ładowania (1 4 paski). Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, wskaźnik stanu 8 wskazuje 4 paski. Miganie ustępuje, a urządzenie przełącza się automatycznie na ładowanie konserwacyjne. Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A) Do ładowania baterii 12 V o pojemności mniejszej niż 14 Ah. Nacisnąć przycisk wyboru programu 10, aby wybrać program 2. Na wyświetlaczu LCD pojawi się symbol. Podczas procesu ładowania miga wskaźnik ładowania 7 i wskazuje, jaki daleki jest postęp procesu ładowania (1 4 paski). Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, wskaźnik stanu 8 wskazuje 4 paski. Miganie ustępuje, a urządzenie przełącza się automatycznie na ładowanie konserwacyjne. Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A) Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności mniejszej niż 14 Ah 120 Ah. Nacisnąć przycisk wyboru programu 10, aby wybrać program 3. Na wyświetlaczu LCD pojawi się symbol. Podczas procesu ładowania miga wskaźnik ładowania 7 i wskazuje, jaki daleki jest postęp procesu ładowania (1 4 paski). Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, wskaźnik stanu 8 wskazuje 4 paski. Miganie ustępuje, a urządzenie przełącza się automatycznie na ładowanie konserwacyjne. Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A) Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah 120 Ah w zimnych warunkach lub ładowania akumulatorów AGM. Nacisnąć przycisk wyboru programu 10, aby wybrać program 4. WSKAZÓWKA: Program ten może włączyć się z niewielkim opóźnieniem. Na wyświetlaczu LCD pojawi się symbol. Podczas procesu PL 15
Obsługa / Konserwacja i przegląd / Serwis / Gwarancja ładowania miga wskaźnik ładowania 7 i wskazuje, jaki daleki jest postęp procesu ładowania (1 4 paski). Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, wskaźnik stanu 8 wskazuje 4 paski. Miganie ustępuje, a urządzenie przełącza się automatycznie na ładowanie konserwacyjne. Ładowanie konserwacyjne Jak opisano w programach, urządzenie dysponuje automatycznym ładowaniem konserwacyjnym. W zależności od spadku napięcia akumulatora poprzez samoistne rozładowanie ładowarka reaguje różnym prądem ładowania. Akumulator może pozostawać podłączony do ładowarki przez dłuższy czas. Funkcja ochrony urządzenia Gdy tylko nastąpi odbiegająca od normy sytuacja jak zwarcie, krytyczny spadek naięcia podczas procesu ładowania, otwarty obwód prącu lub odwrotne podłączenie zacisków podłączeniowych, ładowarka akumulatorowa wyłącza elektronikę i bezpośrednio przywraca system do podstawowej pozycji, aby uniknąć uszkodzeń. Jeśli urządzenie podczas procesu ładowania nagrzeje się, automatycznie zmniejszy się moc wyjściowa. To ochroni urządzenie przed uszkodzeniem. Konserwacja i przegląd Przed przystąpieniem do prac na ładowarce akumulatorów należy zawsze wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego. Urządzenie jest bezobsługowe. W żadnym wypadku nie wolno stosować rozpuszczalników ani innych żrących środków czyszczących. Powierzchnie z tworzywa sztucznego urządzenia czyścić przy pomocy suchej ścierki. Serwis Zlecaj naprawę urządzeń punktowi serwisowemu lub fachowcowi-elektrykowi i wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób będzie zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane. Wymianę wtyczki sieciowej lub przewodu zasilającego należy zlecać zawsze wytwórcy urządzenia lub jego służbie serwisowej. Zapewnia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie. Gwarancja Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. 16 PL
Gwarancja / Usuwanie Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie. PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl IAN 92517 Usuwanie Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych. Proszę nie wyrzucać urządzeń elektrycznych do odpadów pochodzących z gospodarstw domowych! Na podstawie Wytycznej Europejskiej 2002 / 96 / EC co do przedsięwzięć obowiązujących przy usuwaniu wysłużonych urządzeń elektycznych oraz elektonicznych oraz jej zastosowania w prawie narodowym, wyeksploatowane urządzenia elektryczne muszą być oddzielnie składowane oraz oddane do ponownego użytku zgodnie z zaleceniami ochrony środowiska. Proszę oddać je do lokalnych, specjalnie do tego celu przeznaczonych pojemników. Co do przedsięwzięć obowiązujących przy usuwaniu wysłużonych urządzeń elektrycznych proszę dowiedzieć się w zarządzie państwa gminy lub miasta. PL 17
18
Tartalomjegyzék Bevezetés Rendeltetésszerű használat...oldal 20 A csomagolás tartalma...oldal 20 Alkatrészleírás...Oldal 20 Műszaki adatok...oldal 20 Biztonság Biztonsági tudnivalók...oldal 20 Kezelés Az üzembevétel előtt...oldal 21 Csatlakoztatás...Oldal 21 Leválasztás...Oldal 22 Készenlét / akkufeszültség mérése...oldal 22 Újjáélesztés...Oldal 22 Programválasztás...Oldal 22 1. program 6 V (7,3 V / 0,8 A)...Oldal 22 2. program 12 V (14,4 V / 0,8 A)...Oldal 23 3. program 12 V (14,4 V / 3,8 A)...Oldal 23 4. program "12 V (14,7 V / 3,8 A)...Oldal 23 Szintentartó- töltés...oldal 23 Eszközvédelmi funkció...oldal 23 Karbantartás és tisztítás...oldal 23 Szerviz...Oldal 24 Garancia...Oldal 24 Mentesítés...Oldal 24 HU 19
Bevezetés / Biztonság Akkumulátortöltő ULGD 3.8 A1 Bevezetés Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is. Rendeltetésszerű használat Az Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 egy többszintes jármű- akkumulátortöltő- berendezés (a továbbiakban készülék), amely pl. AGM Ca / Ca GEL MF-VRLA típusú elektrolit- oldatos, vagy géles, 6- és 12 V-os ólom gépkocsi-akkumulátorok (a továbbiakban akkuk) feltöltésére és szinten-tartó töltésére alkalmas. A rendeletetésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem felel. A készülék nem közületi alkalmazásra és csak beltéri használatra készült. A csomagolás tartalma 1 Töltőberendezés 2 Csatlakozócsipesz (1 piros, 1 fekete) 1 Kezelési utasítás Alkatrészleírás lásd az A- ábrát: 1 12 V 0,8 A-(Program 2) 2 12 V 3,8 A-(Program 3) 3 12 V 3,8 A-(Program 4) 4 6 V 0,8 A-(Program 1) 5 LED-töltéskiosztás 6 LED-Stand-By 7 Töltéskijelző 8 Állapotkijelző 9 Feszültség- kijelző 10 Programválasztó- gomb (MODE) lásd a B- ábrát: 11 Töltőberendezés 12 Rögzítő furatok 13 Hálózati kábel 14 + -pólus csatlakozócsipesz (piros) 15 - -pólus csatlakozócsipesz (fekete) 16 + -pólus csatlakozócsipesz (piros), bilinccsel 17 - -pólus csatlakozócsipesz (fekete), bilinccsel Műszaki adatok Bemeneti feszültség: 220 240 V 50 / 60 Hz Névleges felvétel: 60 W Névleges Kimeneti feszültség: 6 V / 12 V Névleges Kimeneti áram: 0,8 A / 3,8 A Környezeti hőmérséklet: 0 C -től 40 C-ig Burkolat védelmi jellege: IP 65 Védelmi osztály: II / Akku- típusk: 6 V-ólomsav- akku 1,2 Ah 14 Ah 12 V-ólomsav akku 1,2 Ah 120 Ah Biztonság Biztonsági tudnivalók Ez a készülék nem arra készült, hogy korlátozott pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) használják, kivéve, ha rájuk egy a biztonságukért felelős személy felügyel, vagy ha tőle utasításokat kapnak arra vonatkozóan, hogy a készüléket hogyan kell használni. 20 HU
Biztonság / Kezelés A gyerekekre ügyeljen, hogy ne játszhassanak a készülékkel. Ne használja a töltőberendezést nem tölthető akkuk töltésére. A töltés idejére helyezze a kiszerelt akkut egy jól szellőző felületre. Az automatikus hatásmód, valamint a használat korlátozásai itt a használati útmutatóban a következőkben kerülnek magyarázatra. ÁRAMÜTÉS VESZÉLY! - Ne üzemeltesse a készüléket sérült kábellel, vagy sérült hálózati csatlakozó dugóval. Sérült hálózati kábelek áramütés általi életveszélyt rejtenek. A hálózathoz való csatlakozás előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati áram az előírásoknak megfelelően 230 V 50 Hz, rendelkezik földelt nullvezetékkel, egy 16 A-os biztosítékkal és FI- relével (áramhiba- védőkapcsoló)! - Válassza le a töltőberendezést a hálózatról, mielőtt ráköti, vagy leválasztja azt az akkuról. - Először azt a csipeszt csatlakoztassa, amelyik nincs a karosszériához kapcsolva. A másik csipeszt az akkutól és a benzincsőtől távol csatlakoztassa a karosszériához. Csak ezt követően csatlakoztassa a töltőberendezést az elektromos hálózathoz. - A töltés végeztével válassza le a töltőkészüléket a hálózatról. Ezután távolítsa el a csipeszt a karosszériáról. Majd távolítsa el az akkuról is a csipeszt. Robbanás- és tűzveszély! Védje magát a robbanógáz- reakcióitól! - Bizonyosodjon meg róla, hogy a töltés alatt ne legyen semmilyen nyílt láng (tűz, parázs, vagy szikra)! - Bizonyosodjon meg róla, hogy a pozitív pólusú csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyagcsővel (pl. benzincsővel)! - Bizonyosodjon meg róla, hogy a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg robbanékony, vagy éghető anyagok! Marásveszély! Viseljen védőszemüveget! Viseljen védőkesztyűt! Ha az elemsav a szembe, vagy a bőrre jut, öblítse le az érintett helyet bő, tiszta vízzel és haladéktalanul forduljon orvoshoz! A készülék akkumulátorhoz való csatlakoztatásakor kerülje el a rövidzárlatot. A negatív pólust kizárólag az akku negatív pólusához, ill. a karosszériához csatlakoztassa. A pozitív pólust kizárólag az akku pozitív pólusához csatlakoztassa. Ne tegye ki a töltőkészüléket tűznek, hőnek, vagy 50 C feletti hőmérsékletnek! A készülék felszelése alatt ne sértsen meg csavarokkal üzemanyag-, elektromos-, fék-, hidraulika-, vagy vízvezetéket! Ne takarja le tárgyakkal a töltőkészüléket! Védje az akku elektromos érintkezőit a rövidzárlattól! Kizárólag sérülésmentes 6 V- / 12 V-os ólomakkumulátorok töltéséhez használja a készüléket. A befagyott akkukat nem szabad tölteni. Kezelés Az üzembevétel előtt A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizni kell az akku használati leírását. Ezen kívül a folyamatosan az autóban tartott akku esetén a jármű gyártójának előírásait is figyelembe kell venni. Biztosítsa a járművet, kapcsolja le a gyújtást. Tisztítsa meg az akku pólusait. Ügyeljen közben arra, hogy ez a piszok ne kerüljön a szemébe. Gondoskodjon kielégítő mértékű szellőztetésről. Csatlakoztatás Kösse a készülék csipeszének + -pólusát (piros) 14 az akku + -pólusához. Kösse a készülék csipeszének - -pólusát (fekete) 15 az akku - -pólusához. Csatlakoztassa a készülék vezetékét 13 a koektorhoz. Az akku- feszültségmutatója 9 jelzi az akku éppen aktuális feszültségét. A kimeneti csipeszek fordított csatlakoztatásakor világít a pólustévesztés-led 5. HU 21
Kezelés Leválasztás Válassza le a készüléket a hálózatról. Vegye le a készülék csipeszének - -pólusát (fekete) 15 az akku - -pólusáról. Vegye le a készülék csipeszének + -pólusát (piros) 14 az akku + -pólusáról. Készenlét / akkufeszültség mérése Az áramhálózathoz való csatlakoztatással a készülék STANDBY- (készenléti-) módba kerül. A készenléti lámpa 6 világít. Ha a csipeszek csatlakoztatva vannak, akkor az LC- kijelzőn (feszültségjelző 9 ) az akku- feszültség látszik. Az állapotkijelző 8 szegmensei üresek. Ha a mért feszültség 3,8 V alatt, ill. 15 V fölött van, akkor az akku nem töltődik. A kijelzőn röviden megjelenik az Err hibaüzenet. A készülék készenléti módba kapcsol. e 88.8V 6 V-os akku Ha az akku feszültsége a 3,7 és 7,3 V közötti tartományba esik, akkor csak az 1. program választható. 12 V-os akku: Ha egy akku a 7,3 és 10,5 V közötti kritikus feszültségi szinten van, akkor a készülék ellenőrzi, hogy teljesen feltöltött 6V-os, vagy lemerült 12 V-os akkuról van-e szó. Nyomja meg a programválasztógombot 10 a programok közötti választáshoz, ekkor a készülék 90 mp-ig ellenőrző mérést végez. A kijelzőn a következő látszik: --- 88.8V Ha kb. 90 mp elteltével 7,3 7,5 V-ot mér, akkor a 12 V-os akku hibás. A készülék készenléti módba kapcsol. Újjáélesztés Ha kb. 90 mp elteltével 7,5 10,5 V-ot mér, akkor a 12 V-os akkuról van szó. A töltési folyamat az újjáélesztés pulzálásával kezdődik. A feszültségjelző 9 villog. Amint eléri a 10,5 V-ot, a készülék a következő töltésszintre kapcsol. Az újjáélesztés minden 12 V-os töltőprogramnál azonos. Programválasztás TUDNIVALÓ: Ha az akku feszültsége a 3,7 és 7,3 V közötti tartományba esik, akkor A 2 3 4. program választható. A töltés előrehaladása automatikusan történik. A választott programtól függően a töltési görbe feszültség-, idő- és hőmérsékleti ellenőrzés alatt van. Diagnózis- programmal, újjáélesztő- móddal és szintentartó töltéssel. (lásd az általános ábrázolást a 3. program C. ábráján). Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2 * 14,4 V 0,8 A 3 4 * * 14,4 V 3,8 A 14,7 V 3,8 A 1. program 6 V (7,3 V / 0,8 A) 6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltéséhez. 22 HU
Kezelés / Karbantartás és tisztítás Nyomja meg a programválasztó gombot 10, az 1. program kiválasztásához. A 6 V -os jel látszik az LC- kijelzőn. A töltési folyamat során villog a töltésjelző 7 és mutatja a töltési folyamat előrehaladottságát (1 4 egység). Ha az akku teljesen feltöltődött, az állapotkijelző 8 4 egységet mutat. A villogás leáll és a készülék automatikusan szintentartó- töltésre vált. 2. program 12 V (14,4 V / 0,8 A) 12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltéséhez. Nyomja meg a programválasztó gombot 10, a 2. program kiválasztásához. A jelzés látszik az LC-kijelzőn. A töltési folyamat során villog a töltésjelző 7 és mutatja a töltési folyamat előrehaladottságát (1 4 egység). Ha az akku teljesen feltöltődött, az állapotkijelző 8 4 egységet mutat. A villogás leáll és a készülék automatikusan szintentartó- töltésre vált. 3. program 12 V (14,4 V / 3,8 A) 12 V-os akkumulátorok 14 120 Ah -s kapacitású töltéséhez. Nyomja meg a programválasztó gombot 10, az 3. program kiválasztásához. A jelzés látszik az LC-kijelzőn. A töltési folyamat során villog a töltésjelző 7 és mutatja a töltési folyamat előrehaladottságát (1 4 egység). Ha az akku teljesen feltöltődött, az állapotkijelző 8 4 egységet mutat. A villogás leáll és a készülék automatikusan szintentartó- töltésre vált. 4. program "12 V (14,7 V / 3,8 A) 12 V-os akkumulátorok 14 120 Ah-ás kapacitású töltéséhez hideg körülmények között, vagy AGMakkuk töltéséhez. Nyomja meg a programválasztó gombot 10, az 4. program kiválasztásához. TUDNIVALÓ: Ez a program adott esetben kis késleltetéssel indul. A jelzés látszik az LC-kijelzőn. A töltési folyamat során villog a töltésjelző 7 és mutatja a töltési folyamat előrehaladottságát (1 4 egység). Ha az akku teljesen feltöltődött, az állapotkijelző 8 4 egységet mutat. A villogás leáll és a készülék automatikusan szintentartó- töltésre vált. Szintentartó- töltés Mint ahogyan azt a programoknál írtuk, a készülék automatikus szintentartó töltéssel rendelkezik. Az akku feszültségének leesésétől függően -a magától történő lemerüléstől- a készülék különböző töltéserősséggel reagál. Az akku hosszabb ideig is csatlakoztatva lehet a töltőberendezésre. Eszközvédelmi funkció Amint a töltési folyamat során különleges helyzet, úgymint rövidzárlat, kritikus feszültség-esés, nyitott áramkör, vagy a csatlakozók fordított bekötése áll be, úgy a töltőberendezés kikapcsolja az elektronikát és azonnal alaphelyzetbe állítja a rendszert a károk elkerülése érdekében. Amennyiben a töltés során a készülék túl forró lesz, a kimeneti feszültség automatikusan lecsökken. Ez óvja a készüléket a károsodástól. Karbantartás és tisztítás Húzza ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból, mielőtt az akkumulátor töltő készüléken munkákat végez. A készüléket nem kell karbantartani. Semmiképpen ne használjon oldó-szert vagy más agresszív tisztítószert. HU 23
Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia / Mentesítés Tisztítsa a készülék műanyag felületeit egy száraz törlő kendővel. Szerviz Hagyja a készülékét a szervizzel, vagy egy elektromos szakemberrel és csak originál cserealkatrészek alkalmazásával javíttatni. Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon. A hálózati dugó, vagy a hálózati vezeték cseréjét végeztesse mindig a készülék gyártójával, vagy a vevőszolgálatával. Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon. Garancia A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek. HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu IAN 92517 Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet. Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe! A 2002 / 96 / EC elektromos és elektronikus régi készülékekre vonatkozó Európai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átvétele szerint az elektromos szerszámokat külön kell összegyűjteni és egy környezetvédelmi szempontoknak megfelelő újraértékesítéshez eljuttatni. A kiszolgált készülék mentesítésének lehetőségeiről érdeklődjön a községe vagy városa illetékes hivatalánál. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. 24 HU
Kazalo Uvod Predvidena uporaba... Stran 26 Obseg dobave... Stran 26 Opis delov... Stran 26 Tehnični podatki... Stran 26 Varnost Varnostni napotki... Stran 26 Uporaba Pred začetkom uporabe... Stran 27 Priključitev... Stran 27 Odklop... Stran 28 Pripravljenost / merjenje napetosti akumulatorja... Stran 28 Ponovna oživitev... Stran 28 Izbira programov... Stran 28 1. program 6 V (7,3 V / 0,8 A)... Stran 28 2. program 12 V (14,4 V / 0,8 A)... Stran 29 3. program 12 V (14,4 V / 3,8 A)... Stran 29 4. program 12 V (14,7 V / 3,8 A)... Stran 29 Vzdrževalno polnjenje... Stran 29 Funkcija zaščite naprave... Stran 29 Vzdrževanje in nega... Stran 29 Servis... Stran 30 Garancija... Stran 30 Odstranitev... Stran 30 Garancijski list... Stran 31 SI 25
Uvod / Varnost Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULGD 3.8 A1 Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente. Predvidena uporaba Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 je večstopenjska polnilna naprava za avtomobilske akumulatorje (v nadaljevanju imenovana tudi naprava), ki je primerna za polnjenje in vzdrževalno polnjenje 6 V ali 12 V svinčenih avtomobilskih zagonskih akumulatorjev (v nadaljevanju imenovani akumulator), npr. tipa AGM Ca / Ca GEL MF-VRLA z raztopino elektrolita ali gelom. Za poškodbe, nastale zaradi nepredvidene uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Naprava ni namenjena za profesionalno uporabo in jo je dovoljeno uporabljati samo v notranjih prostorih. Obseg dobave 1 Polnilnik 2 Priključni sponki (1 rdeča, 1 črna) 1 Navodilo za uporabo Opis delov glejte sliko A: 1 12 V 0,8 A-(2. program) 2 12 V 3,8 A-(3. program) 3 12 V 3,8 A-(4. program) 4 6 V 0,8 A-(1. program) 5 LED za obratno polarnost 6 LED za pripravljenost 7 Prikazovalnik polnjenja 8 Prikazovalnik stanja 9 Prikazovalnik napetosti 10 Tipka za izbiro programa (MODE) glejte sliko B: 11 Polnilnik 12 Izvrtine za pritrditev 13 Omrežni kabel 14 + pozitivna priključna sponka (rdeča) 15 - negativna priključna sponka (črna) 16 + priključni kabel za pozitivni pol (rdeč) s kabelskim čeveljčkom 17 - priključni kabel za negativni pol (črn) s kabelskim čeveljčkom Tehnični podatki Vhodna napetost: 220 240 V 50 / 60 Hz Nazivna poraba moči: 60 W Nazivna izhodna napetost: 6 V / 12 V Nazivni izhodni tok: 0,8 A / 3,8 A Temperatura okolice: 0 C do 40 C Vrsta zaščite ohišja: IP 65 Zaščitni razred: II / Vrste akumulatorjev: 6 V svinčeno kislinski akumulator 1,2 Ah 14 Ah 12 V svinčeno kislinski akumulator 1,2 Ah 120 Ah Varnost Varnostni napotki Ta naprava ni namenjena za to, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroki), ki so omejene v telesnih, zaznavnih ali duševnih zmogljivostih ali jim primanjkuje izkušenj in / ali znanja, razen v primeru, če jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali pa so od te osebe dobili navodila o tem, kako se napravo uporablja. 26 SI
Varnost / Uporaba Otroke je treba nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo. Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje akumulatorjev, ki niso namenjeni za polnjenje. Odmontiran akumulator med polnjenjem postavite na dobro prezračeno podlago. Samodejni način delovanja ter omejitve uporabe so pojasnjene v nadaljevanju teh navodil za uporabo. NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA! - Naprave ne uporabljajte, če je poškodovan kabel, priključni kabel ali priključni vtič. Poškodovan priključni kabel predstavlja smrtno nevarnost zaradi udara električnega toka. Pred priključitvijo na električno omrežje zagotovite, da je omrežni tok opremljen po predpisih z 230 V 50 Hz, ozemljenim nevtralnim vodnikom, 16 A varovalko in FID stikalom (zaščitnim tokovnim stikalom)! - Preden priklopite ali odklopite akumulator, izključite polnilnik z omrežja. - Najprej priključite priključno sponko, ki ni priključena na karoserijo. Drugo priključno sponko priključite na karoserijo stran od akumulatorja in napeljave za gorivo. Šele nato priključite polnilnik na napajanje. - Po polnjenju odklopite polnilnik z napajanja. Šele nato odstranite priključno sponko s karoserije. Zdaj lahko odklopite priključno sponko z akumulatorja. Nevarnost eksplozije in požara! Zaščitite se pred visoko eksplozivno reakcijo plina! - Zagotovite, da pri polnjenju in vzdrževalnem polnjenju ni prisoten odprt ogenj (plameni, žerjavica ali iskre)! - Zagotovite, da pozitivni priključni kabel nima stika z napeljavo za gorivo (npr. napeljavo za bencin)! - Zagotovite, da se eksplozivne ali gorljive snovi, kot so bencin ali topila, med uporabo polnilnika ne morejo vneti! Nevarnost razjed! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne rokavice! Če pride kislina iz akumulatorja v stik z očmi ali s kožo, sperite prizadet del telesa z obilico tekoče, čiste vode in takoj poiščite zdravniško pomoč! Pri priključitvi polnilnika na akumulator se izogibajte povzročitvi kratkega stika. Negativni pol priključnega kabla priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Pozitivni pol priključnega kabla priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja. Polnilnika ne izpostavljajte ognju, vročini in dolgotrajnemu učinkovanju temperature nad 50 C! Pazite, da pri nameščanju polnilnika ne poškodujete napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo! Ne pokrivajte polnilnika s predmeti! Zaščitite površine električnih kontaktov akumulatorja pred kratkim stikom! Polnilnik uporabljajte izključno za polnjenje in vzdrževalno polnjenje nepoškodovanih 6 V / 12 V svinčenih akumulatorjev. Zmrznjenih akumulatorjev ni dovoljeno polniti. Uporaba Pred začetkom uporabe Pred priklopom polnilnika je treba prebrati navodila za uporabo akumulatorja. Poleg tega je treba upoštevati predpise proizvajalca vozila glede nameščenega akumulatorja v vozilu. Zavarujte vozilo in izključite kontakt. Očistite pola akumulatorja. Pazite, da vam pri tem ne pride umazanija v oči. Poskrbite za zadostno prezračevanje. Priključitev Pritrdite + pozitivno priključno sponko (rdeča) 14 polnilnika na + pozitivni pol akumulatorja. Pritrdite - negativno priključno sponko (črna) 15 polnilnika na - negativni pol akumulatorja. Priključite omrežni kabel 13 polnilnika v vtičnico. Prikazovalnik napetosti akumulatorja 9 prikazuje trenutno napetost akumulatorja. V primeru obratne priključitve priključnih sponk sveti LED za obratno polarnost 5. SI 27