Fenyvesi Anna és Zsigri Gyula



Hasonló dokumentumok
In: Fedinec Csilla, Tarnóczy Mariann, Vančoné Kremmer Ildikó és Csernicskó István, szerk. Fenyvesi Anna - Zsigri Gyula

vázlat Az egyszerűség átka a jelöltségről mi az? jelöletlen az, ami Hume sokan mások itt csak bevezetés

A fonetik ar ol altal aban szeptember 15.

Hiátustöltő stratégiák tipológiája és grammatikai szerepe angol dialektusokban

Minőség és mennyiség a magyar magánhangzók szerkezetében

A hangok a fejemben, avagy: mi a fonológia?

2006. szeptember 28. A BESZÉDPERCEPCI DPERCEPCIÓ. Fonetikai Osztály


Mi az, ami hangsúlyos, és mi nem az angolban?

2001-ben végze Eötvös-kollégistaként. angol nyelv és irodalom szakán, majd 2006 júliusában

Kölcsönszavak fonológiai integrációja a holland nyelvbe

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

Logika nyelvészeknek, 11. óra A kvantifikáció kezelése a klasszikus és az általánosított kvantifikációelméletben

Fonetika és fonológia

BALOGNÉ BÉRCES KATALIN PPKE BTK Angol Intézet Modern szótagelmélet az angol nyelv jelenségeinek kutatásában: a Szigorú CV-fonológia

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /

A jegygeometria kiterjesztése az autoszegmentális fonológia

HATODIK SÍP. Tartalom XI. ÉVFOLYAM /1-4 HOGYVOLT?

Igekötős szerkezetek a magyarban

Beszédfeldolgozási zavarok és a tanulási nehézségek összefüggései. Gósy Mária MTA Nyelvtudományi Intézete

A magánhangzó-formánsok és a szubglottális rezonanciák összefüggése a spontán beszédben

A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ

A közlésfolyamat fonológiai szerveződése: szerkezetismétlő műveletek afáziások beszédében

RABEC ISTVÁN. A nyelvvesztés vizsgálata pozsonyi magyar egyetemisták körében *

Abban a farmerba nem mehetsz színházba. A (bvn) variabilitásának vizsgálata a BUSZI tesz9eladataiban

Skálák és kategóriák a mássalhangzós fonotaktikában. Balogné Bérces Katalin (PPKE BTK) ALFFA,

Fonetika és fonológia

Az igekötők gépi annotálásának problémái Kalivoda Ágnes

A Morra játék Módosított Morra Blöff és alullicitálás mint racionális stratégiák

A seprűvel is söprögetünk

Fonetika. Tóth Ildikó, PhD. Bevezetés a nyelvtudományba 2. előadás 2009 Pázmány Péter Katolikus Egyetem

Lévay Miklós: A büntető hatalom és lehetséges korlátai egy alkotmányban, különös tekintettel a bűncselekménnyé nyilvánításra és a büntetésekre

Fazakas Emese Teret hódító igekötőink és a nyelvművelés

A beszédpercepció és az anyanyelv fonotaxisa. Bevezetés a társas-kognitív nyelvészetbe Fehér Krisztina március 21.

Különírás-egybeírás automatikusan

Vizuális nyelv. Olvasás és írás. Ellis, W. (2004) Olvasás, írás és diszlexia október

cuprájz pádé, herdú, juláj forsz, burdosgazda fémes, hazbend, hepi, ájdunkér, ájdonó, szvíthárt stóros, félblak, néberhúd, belájtol, fájermány

AZ ARAB ÍRÁS. Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve)

Kódváltás és nyelvcsere az amerikai magyarok körében

A KÖRNYEZETI INNOVÁCIÓK MOZGATÓRUGÓI A HAZAI FELDOLGOZÓIPARBAN EGY VÁLLALATI FELMÉRÉS TANULSÁGAI

Hallássérült középiskolások mentális lexikona a szóasszociációk tükrében

PTE BTK Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi Intézet Nyelvtudományi Tanszék

Mindannyiunknak vannak olyan gondolatai, amelyek HO OPONOPONO ÉS AZ EMLÉKEK

Formai követelmények, DOSZ Közgazdász Doktoranduszok és Kutatók V. Nemzetközi Téli Konferenciája

3. A szó eleji mássalhangzó-torlódással kapcsolatos problémák

Szakirodalom-kutatás. Szakmai közösség: eredetiség. nem lehet egyedül megalapozni és elkészíteni egy tudományos művet

Horváth Csilla. Kutatási terv. 1. Bevezetés

Intelligens elektronikus szótár és lexikai adatbázis

Hangváltozások és gyakorisági eloszlások

Ajánlásgyűjtemény, összesítő tanulmány

Magyar nyelvű történeti korpuszok

A magánhangzók fonológiai rendszere

2017. november 9 10-én KÖLCSÖNHATÁSOK

Autoszegmentális fonológia. gerinctengely: mennyiségi információ gyökértengely: minıségi információ X X X X X X X. t a t a t s. [t] [a] [tt] [a:] [ts]


Angol-Amerikai Intézet (SEAS): ANN/AKN/AMN/AFN BBN BMA TANM-ANG ekvivalenciák

EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM PEDAGÓGIAI ÉS PSZICHOLÓGIAI KAR EGÉSZSÉGFEJLESZTÉSI ÉS SPORTTUDOMÁNYI INTÉZET 1117 Budapest, Bogdánfy Ödön u.

A TOLEDÓI MAGYAROK NYELVE. NEM STANDARD NYELVHASZNÁLAT VAGY A NYELVKONTAKTUS HATÁSA? 1

A nyelvstratégia nyelvészeti megalapozásának fontossága

Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber

A beszédhang felfedezése. A hangok jelölése a fonetikában

A hangtan irányai, fajai Olvasnivaló: Bolla Kálmán: A leíró hangtan vázlata. Fejezetek a magyar leíró hangtanból. Szerk. Bolla Kálmán. Bp., 1982.

Idegen eredetű, jelölt mássalhangzó-kapcsolatra végződő tövek tárgyesete a magyar nyelvben

Asszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra

10. Morfológia és statisztikai grammatika Morfémák és variációszámok

1. A dolgozat témájának bemutatása:

Tudományos segédmunkatárs (MTA TK KI)

HASZNÁLD A SORSKAPCSOLÓD!

Kétféle ismeret van: magunk rendelkezünk a szükséges információval, vagy tudjuk, hogy az hol lelhető fel. Samuel Johnson

Elektromiográfia (Dinamometria) A motoros egységek toborzása, az izomfáradás vizsgálata

A sz.ot.ag. III. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia december 8. Bíró Tamás, ELTE, Budapest / RUG, Groningen, NL 1/ 16

A GONDOLKODTATÓ PÖSZETERÁPIA, azaz egy terápiás könyvegység bemutatása

A mintában szereplő határon túl tanuló diákok kulturális háttérre

2. MODUL Gazdasági és pénzügyi ismeretek Elméleti rész

Boltban. Belépünk. Keressük meg. Keressük meg a jó részleget. a pénztárat. nem. Biztos hogy a jó helyen vagyunk. igen. Fizessünk.

A HATÉKONYSÁG ELEMZÉSÉNEK NÉHÁNY KÉRDÉSE A MAGYAR AGRÁRGAZDASÁGBAN, KÜLÖNÖS TEKINTETTEL AZ EU- CSATLAKOZÁSRA

The Cambridge handbook of phonology

Hátrányos helyzet = nyelvi hátrány?

A zsidóság nyelvei. Biró Tamás március 24.

A deixis megjelenési formái a prozódiában

Megjegyzés: A programnak tartalmaznia kell legalább egy felhasználói alprogramot. Példa:

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

REPÜLŐTÉRI ÉPÜLETEK VÉDELME TERRORISTA ROBBANTÁSOK ELLEN

A kétnyelvû gyermekek olvasástanulásának és fonológiai tudatosságának kapcsolata *

Rendszer szekvencia diagram

A vonzatosság alternatív felfogása

In: Benő Attila és Szilágyi N. Sándor, szerk Nyelvi közösségek nyelvi jogok. Kolozsvár: Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége,

SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK

A HANGOK TANÁTÓL A BESZÉDTECHNOLÓGIÁIG. Gósy Mária. MTA Nyelvtudományi Intézet, Kempelen Farkas Beszédkutató Laboratórium

1. Nagy betűk - először a magánhangzók: A E U Ú I Í O Ó É Á Ü Ű Ö Ő - utána a mássalhangzók: M L H T S K R N B Z G V D SZ P C GY J CS NY F TY ZS LY

SMPS TRANSZFORMÁTOR FERRİT MAGCSAVAROZÁS

Europol Fotópályázat 2013

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: A61F 2/16 ( )

Elektronikus dobókocka

Egy kis kommunikáció

Egyirányban láncolt lista

Elektromiográfia (Dinamometria) A motoros egységek toborzása, az izomfáradás vizsgálata A mérési adatok elemzése és értékelése




Átírás:

1 In: Benő Attila, Fazakas Emese és Szilágyi N. Sándor, szerk. 2007. Nyelvek és nyelvváltozatok: Köszöntő kötet Péntek János tiszteletére. Kolozsvár: Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége, I. kötet, 315-324. Fenyvesi Anna és Zsigri Gyula A percepció szerepe az angol kölcsönszavak hangsúlytalan szókezdő szótagjainak fonológiai adaptációjában az amerikai magyarban 1. Bevezetés Jelen dolgozatunkban az amerikai magyar nyelvváltozat angol kölcsönszavainak fonológiai adaptációját vizsgáljuk, annak is egy aspektusát: az amerikai angolban (továbbiakban AA) hangsúlytalan szókezdő szótagot tartalmazó kölcsönszavakban a szókezdő szótag sorsát. Az amerikai magyar (továbbiakban AM) nyelvváltozat a magyarországi magyarhoz (továbbiakban MM) hasonlóan a szavak első szótagjára helyezi a hangsúlyt (e szabály alól elvétve akadnak kivételek l. Kontra 1990: 55 57, Fenyvesi 1995: 28 30 leginkább összetett szavak hangsúlyozásában és angol eredetű, az angolban nem az első szótagon hangsúlyos kölcsönszavakban). Míg a magyarországi magyarban az eredetileg hangsúlytalan szókezdő szótagot tartalmazó kölcsönszavakban a szóhangsúly az első szótagra tolódik (pl. MM 'konverter angol con'verter), az amerikai magyarban két stratégia is létezik az ilyen kölcsönszavak fonológiai adaptációjára. Az egyik a magyarországi magyaréval azonos (pl. AM 'anaunszol bejelent AA a'nnounce), a másik azonban törli a hangsúlytalan szótagot (pl. AM 'pojntment előre megbeszélt találkozó AA a'ppointment). A két stratégia néha ugyanannak a szónak két variánsát is létrehozza (pl. AM 'emördzsönszi rúm ~ 'mördzsenszi rúm orvosi ügyelet AA e'mergency room). A második AM stratégia csak nyitány nélküli (leggyakrabban V, ritkán VC vagy VCC) szótagot töröl. V szótag törlődik az AM genszt ellen AmA a'gainst példában vagy a már említett AM 'pojntment szóban, VC az AM gédzsment eljegyzés AA en'gagement szóban, VCC az AM kjúzmi elnézést AA ex'cuse me összevonásban. A kölcsönszó-adaptációt az optimalitáselmélet keretében vizsgálva (Prince Smolensky 2004, Kager 1999, Rebrus 2001), amellett érvelünk, hogy a percepció (vö. Kenstowicz 2001, Peperkamp Dupoux 2003, Steriade 2001) meghatározó jelentőségű a kétféle adaptációs stratégia alkalmazásában (a hangsúlynak az első szótagra való áthelyezésében, illetve a hangsúlytalan szótag törlésében). A bevándorló nyelvváltozatok beszélői által alkalmazott 2. stratégia a hangsúlyt szóhatárjelölőként interpretálva kizárólag csak az auditorikus bemenet alapján rögzíti a szóhatárokat. A fonetikai bemenet fonológiai interpretációján alapuló elemzés teljes mértékben összhangban van azzal a szociolingvisztikai ténnyel, hogy a 2. stratégia alkalmazásával létrehozott alakokat olyan bevándorlók használják, akik az angolt tikipusan élőszóban sajátítják el (nem pedig írásban), és így számukra az angolnak a beszélt (nem pedig az írott) változata az elsődleges. Ezzel szemben a magyarországi magyarban, amelyben a vizuális bemenet dominál az auditorikushoz képest, csak az 1. stratégiát alkalmazzák. A vizuális bemenet hatása természetesen a bevándorló változatokban sem zárható ki teljesen (ezt tanúsítják az olyan alakok, mint az AM polic rendőrség vagy az amerikai finn sessori [sː] kárbecslő stb.), de, amint látni fogjuk, az auditorikus bemenet elsőbbséget élvez vele szemben.

2 2. Az adatok Az elemzésünkben felhasznált amerikai magyar nyelvi adatok négy forrásból származnak: két beszélt nyelvi korpuszból (az egyik Kontra Miklós 1979 1981-es South Bend-i interjúinak korpusza, amely Kontra 1990-es könyvének alapjául szolgált; a másik Fenyvesi Anna korpusza McKeesportból, vö. Fenyvesi 1995), valamint Bartha Csilla 1993-es detroiti eredményei és Vázsonyi 1995-es Calumet vidéki amerikai magyar szótára. A négy helyről South Bendből, Detroitból, McKeesportból és a Calumet-vidékről származó adatokban közös, hogy 20. század eleji öregamerikás bevándorlóktól és leszármazottaiktól származnak, hagyományos amerikai magyar közösségekből, amelyeket majdnem kizárólag munkásosztálybeli beszélők alkottak. (Az amerikai magyarok nyelvhasználatáról bővebben l. még Fenyvesi 2005). A négy forrásban összesen kb. 1400 kölcsönszó található, ebből 150 fordul elő két vagy több forrásban. (Egy kölcsönszó több különböző alakját pl. afic ~ ofic ~ ofisz iroda csak egyszer számoltuk.) Az 1400 szóból 70 olyan szó van, ahol az angol alakban nem a szókezdő szótagon van a hangsúly, s így az hangsúlytalan. A 70-ből 52- ben a magyarországi magyaréval megegyező módon a szóhangsúly az első szótagra tolódik, és egyik szótag sem törlődik. 17 szó fonológiai adaptációja a hangsúlytalan szótag törlésével történik, egyé pedig a szókezdő hangsúlytalan prefixum tükörfordításával (l. alább). Ez az a 17 szó tehát, ahol a magyar nyelvre jellemző szóeleji hangsúly olyan adaptációs stratégia alkalmazásával jön létre, amely sem a magyarországi magyarra, sem a magyar nyelv jelenleg ismert egyéb kontaktusváltozataira nem jellemző. E szavak listáját az 1. táblázatban adjuk meg. AA szó AM kölcsönszó AM szó jelentése adopt daptol örökbe fogad adoption daptolás örökbe fogadás against genszt ellen allergic lörcsik allergiás aluminum luminum alumínium American meriken amerikai apartment partment ~ apartment lakás appendix peniksz függelék appointment pojment ~ pojntment előre megbeszélt találkozó arrest resztol ~ le-resztol* (le)pihen electric lektrik elektromos emergency room mördzsenszi rúm ~ emördzsönszi rúm orvosi ügyelet engage le-gédzsol* eljegyez engagement gédzsment eljegyzés especially peseli ~ pesöl különösen excuse me kjúzmi elnézést interpreter tropender tolmács involve bele-volvál** belevon 1. táblázat. AM szavak, amelyekben az angol szó első, hangsúlytalan szótaga törlődik. * A kölcsönszavakhoz kapcsolódó igekötőket félkövérrel szedtük.

3 ** Ebben az alakban az involve in-jének helyébe a bele igekötő lép morfológiai helyettesítés és nem fonológiai törlés eredményeképpen, így ezt az alakot kivettük a továbbiakban ismertetett fonológiai elemzés adatai közül. 3. Az elemzés 3.1. A fonológiai tények Az egyes szótagtípusok eloszlása a szókezdő hangsúlytalan szótagot törlő illetve nem törlő kölcsönszavakban a következő. A 2. táblázatban az egyes szótagfajták eloszlását adjuk meg, valamint a törlődő és nem törlődő szótagok eloszlásának arányát egy-egy szótagtípuson belül. Szótag típus: törlődik nem törlődik V 12 (75%) 4 (25%) VC 5 (28%) 13 (72%) VCC 1 (17%) 5 (83%) CV 0 29 (100%) CCV 0 1 (100%) Összesen: 18 (26%) 52 (74%) 2. táblázat. A nem első szótagon hangsúlyos szavak kezdő szótagjainak típusai az AMban. Amint az a 2. táblázat adataiból látható, az amerikai magyarban csak magánhangzóval kezdődő (azaz nyitány nélküli) szótagok törlődnek a kölcsönzést kísérő fonológiai adaptáció során: a hangsúlytalan szótag törlését eredményező esetek többségében (a 17 szóból 12-ben, azaz az esetek 71%-ában) a törölt szótag V, azaz egyetlen magánhangzóból áll, a többi esetben VC vagy VCC szótag. Mássalhangzóval kezdődő szótag egyetlen esetben sem törlődik. 3.2. Optimalitáselméleti elemzés Az olyan nyelvekben, mint a magyar vagy a finn, amelyekben a szóhangsúly mindig az első szótagra esik, a hangsúlyos szótag előtti fonetikai tartalom alapértelmezésben a prozódiai szó előtti fonetikai tartalomként interpretálódik. A magyarországi magyar és a finnországi finn mégis kivétel nélkül újraegyesíti a kölcsönszavaknak a szókezdő hangsúlytalan szótagját a prozódiai szóval úgy, hogy ezzel együtt a hangsúlyt is áthelyezi rájuk. Az amerikai magyar és az amerikai finn részben ugyanezt csinálja, de ezenkívül még a hangsúlyos szótag előtti szótagot is törölheti. Az európai és amerikai nyelvváltozatok kölcsönszó-adaptációs stratégiáinak a különbségéről az optimalitáselmélet keretében adunk számot (Prince Smolensky 2004), különös hangsúlyt fektetve a percepció szerepére (vö. Kenstowitz 2001, Peperkamp Dupoux 2003, Steriade 2001). Az alábbi három megszorítást az összes MM és AM példában használni fogjuk: (1) Align-Left A szóhangsúly az első szótagon van.

4 (2) MAX-σ A bemeneti szótagnak van kimeneti megfelelője. (3) IDentity-Stress (ID-Stress) A bemeneti hangsúlyos szótag a kimenetben is hangsúlyos. A magyarországi magyarban az Align-L és a MAX-σ megelőzi az ID-Stresst: Align-L, MAX-σ >> ID-Stress Az amerikai angol Alaska [ə'læskə] szóból így lesz a magyarban Alaszka: AmA Alaska [ə'læskə] MM Alaszka ['ɒlɒskɒ]: (4) ə'læskə AlignL MAX-σ ID-Stress ɒ'lɒskɒ *! 'ɒlɒskɒ * 'lɒskɒ *! Az amerikai magyarban az AlignL dominálja a MAX-σ-t és az ID-Stresst, az utóbbi kettő viszont egyenrangú egymással: AlignL >> MAX-σ, ID-Stress Az alábbi három tabló azt szemlélteti, hogy az amerikai magyar a hangsúlyt is áthelyezheti, és a hangsúlytalan szótagot is törölheti. Az (5)-ös tablóban két egyformán adatolt nyertesre látunk példát, a (6)-osban és a (7)-esben egy-egy adatolt és egy-egy nem adatolt, de elvileg elképzelhető nyertest mutatunk be (ez utóbbiakat zárójelbe tett jelöli). (5) amerikai angol a'partment > amerikai magyar 'apartment ~'partment lakás ə'pɑɹtmənt AlignL MAX-σ ID-Stress ɒ'pɒrtmεnt *! 'ɒpɒrtmεnt * 'pɒrtmεnt * (6) amerikai angol im'mediate > amerikai magyar 'immediet azonnali ɪ'miːdiət AlignL MAX-σ ID-Stress im'mεdiεt *! 'immεdiεt * ( ) 'mεdiεt *

5 (7) amerikai angol en'gagement > amerikai magyar 'gédzsment eljegyzés ɪn'ɡeɪdʒmənt AlignL MAX-σ ID-Stress εŋ'ɡeːdʒmεnt *! ( ) 'εŋɡeːdʒmεnt * 'ɡeːdʒmεnt * A hangsúlyáthelyezés és a szótagtörlés közötti választás nem teljesen esetleges. Amerikai angol korpuszunkban nem törlődik egyetlen olyan szótag sem, amely mássalhangzóval kezdődik. Ez annak tulajdonítható, hogy a mássalhangzóval kezdődő szótagok jobban észlelhetőek, és emiatt könnyebben értelmeződnek a prozódiai szóhoz tartozó hangsorként. A nyitány nélküli szótagok szerkezete viszont a nem-lexikális hezitációs hangsorok szerkezetével asszociálható: a szókezdő hangsúlytalan [əә] nehezen különböztethető meg a hezitációs svától, és a magánhangzó+orrhang felépítésű szótagoknak is van nem-lexikális hezitációs megfelelőjük az amerikai angolban, az [ʌm]. A lexikális hezitációk mássalhangzóval is kezdődhetnek, de vegyük észre, hogy például a magyar hát [h]-ja és az angol well [w]-je is olyan mássalhangzó, amelynek a képzésekor a kiáramló levegő a szájüregben nem ütközik semmilyen akadályba. Szerkezetét tekintve a mássalhangzóval kezdődő szótag σ csomópontja elágazik (8), a magánhangzóval kezdődőé viszont nem (9): (8) Szótag nyitánnyal: σ O R (9) Szótag nyitány nélkül: σ R Igaz ugyan, hogy a rím is elágazhat, de az elágazó σ csomópont könnyebben azonosítható szótagként, mint az elágazó rím. A kóda nem menti meg a nyitány nélküli szótagot a törléstől: az AM-ban az AA en'gagement és in'terpreter ugyanolyan könnyen elveszíti hangsúlytalan első szótagját, mint az A'merican vagy az a'luminum: en'gagement ['ɡeːdʒmεnt], in'terpreter ['tropεndεr]; A'merican ['mεrikεn], a'luminum ['luminum]. Az itt bevezetett megszorítást a mássalhangzóval, illetve magánhangzóval kezdődő szótagok közötti észlelési különbség motiválja: (10) MAX-OR Elágazó σ csomópontú szótagok nem törlődhetnek..

6 A MAX-OR-t és az AlignL-et az ID-Stress és a MAX-σ elé kell rangsorolni ahhoz, hogy csak a magánhangzóval kezdődő szótagok törlődhessenek: AlignL, MAX-OR >> MAX-σ, ID-Stress A (11)-es tabló azt szemlélteti, hogy az AA police [pə'liːs]-ból az AM-ban polic ['polits]: (11) pə'liːs AlignL MAX-OR MAX-σ ID-Stress po'lits *! 'polits * 'lits *! * A (12)-es tablóból azt láthatjuk, hogy a magánhangzóval kezdődő szótagok törlése nem sérti meg a MAX-OR-t. (12) ə'pɑɹtmənt AlignL MAX-OR MAX-σ ID-Stress ɒ'pɒrtmεnt *! 'ɒpɒrtmεnt * 'pɒrtmεnt * A MAX-OR-hoz hasonló komplexebb megszorításokhoz csak olyankor szokás folyamodni, ha egyszerűbbel nem boldogulunk. Ilyen egyszerűbb szabály például a nyitány törlését tiltó MAX-Onset, ez azonban nem elég a helyes kimeneti alak kiválasztásához: (13) MAX-OR MAX-Onsettel helyettesítve pəә'liːs AlignL MAX-Onset MAX-σ ID-Stress po'lits *!? 'polits *? 'plits * 'lits *! * Bár az angolban viszonylag gyakran törlődhet a hangsúlytalan szótagok magánhangzója anélkül, hogy a teljes szótag törlődne (pl. p lice [p h 'lis] vagy s pose [s'p h oʊz]), ilyen adatunk nincs az amerikai magyar korpuszunkban. 1 1 Az ilyen alakokat kizárásának egy másik módja az, ha kimondjuk, hogy a felszínen csak hűségmegszorítások kielégítése érdekében jelenhetnek meg szókezdő mássalhangzó-kapcsolatok. Vö. Siptár Törkenczy (2000: 98 103).

7 4. Következtetések Elemzésünkben az Optimalitáselmélet keretein belül kerestünk magyarázatot a hangsúlytalan szótaggal kezdődő AA kölcsönszavak fonológiai adaptációjának összetett mechanizmusára. Elemzésünk a percepciót is bevonva magyarázza meg ezt a mechanizmust, és rámutat arra, hogy a percepciót is figyelembe vevő magyarázat kielégítőbb módon tárgyalja a kölcsönszavak adaptációjának ezt a kérdését a magyarországi és az amerikai magyar viszonylatában, mint ahogyan azt egy kizárólagosan strukturális megközelítés tudná megmagyarázni. Az adaptációs stratégiák különbözőségénél a percepció szerepét aláhúzó magyarázat tulajdonképpen arra mutat rá, hogy az óhazai beszélők esetében nagyobb szerepet játszik a vizualitás és a látott szóalak mint a hallás utáni tájékozódás és a hallott szóalak, míg az amerikai magyar beszélők esetében ennek ellenkezője áll fenn. (A vizualitásnak a nyelvi kontaktusokban való szerepéről l. még Benő 2004: 152 153.) Míg a mai európai nyelvekben az angol kölcsönszavak legalább részben írott alakjukban és az írásos médiumokon keresztül kerülnek be a kölcsönző nyelvekbe és a kölcsönszó írott alakja legalább annyira fontos a beszélők számára mint azok hangalakja, addig a többségükben paraszti származású öregamerikás magyar emigránsok és leszármazottaik számára az angol szavak hangalakja nagyobb súllyal bírt. S bár tudjuk, hogy a magyar emigránsok körében az írni-olvasni tudók aránya igen magas volt Várdy (2000: 232) 89%-ot mond, ez az anyanyelven való írás és olvasás képességére vonatkozó adat, míg az angol nyelven való írás és olvasás megtanulása az emigránsok nagy részének lehetőségein kívül esett. Így valószínűsíthetjük, hogy a hallott szóalak szerepe domináns volt esetükben. S mint tudjuk, az írott nyelvben a szó a szóközök közötti, világosan körülhatárolható egység, míg az orális nyelvben a hangsúlyozás léphet elő a szóhatár elsődleges jelölőjének egy olyan beszélő/hallgató esetében, akinek anyanyelve a szavak első szótagját hangsúlyozza. Itt csak röviden utalunk rá, hogy vizsgálataink szerint az amerikai finnben az első szótagjukon hangsúlytalan szavak az amerikai magyaréhoz nagyon hasonló fonológiai adaptáción mennek át: egy részüknél a hangsúly kitolódik (az eredeti angol alakban hangsúlytalan) első szótagra (pl. amerikai finn 'änaunssata bejelent AA a'nnounce), míg másik részüknél a hangsúlytalan szótag törlődik (pl. amerikai finn 'kriimenti megegyezés, szerződés AA a'greement, és 'sparakus spárga AA a'sparagus). Ugyanakkor a finnországi finnre csak az első adaptációs stratégia alkalmazása jellemző, csakúgy mint a magyarországi magyarra. (Az amerikai magyar és finn adatokról és adaptációs mechanizmusok összevetéséről bővebben l. Fenyvesi Zsigri 2006.) Csak futólag utalunk a hallás utáni szóértelmezés egyéb eseteire. Angol gyermeknyelvi példa pl. a mote control távirányító ( re'mote control), magyar nyelvtörténeti példák a talján illetve a Sztambul (ez utóbbi a 16. században az oszmán törökből eredt, ahol az Isztambul második szótagon volt hangsúlyos). 5. Összefoglalás Amellett érveltünk, hogy a percepciónak meghatározó szerepe van az angol kölcsönszavak magyar és finn adaptációjában, különös tekintettel az Egyesült Allamokban beszélt bevándorlói nyelvváltozatok és az óhazai nyelvváltozatok különbségére. A kölcsönszó-adaptáció különböző stratégiái következtében a

8 kölcsönszavak különbözőek lesznek fonológiai formájuk tekintetében, amit az auditorikus, illetve vizuális bemenet túlsúlyával magyarázunk. A különböző adaptációs stratégiákat az optimalitáselmélet keretében nyelvváltozatoktól független megszorítások nyelvváltozatonként eltérő rangsorolásával modelláltuk. Az auditorikus, illetve vizuális csatornákra való hivatkozást összefüggésbe hoztuk a megszorítás-alapú fonológiai elemzéssel. Az integritásőrző megszorítások, mint például a MAX-σ nagyobb valószínűségggel dominálatlanok, ha a beszélők több vizuális bemenetet kapnak, mint auditorikusat, ezzel szemben a hangsúly helyét megőrző megszorítások akkor erősödnek meg, ha az auditorikus input több, mint a vizuális. Az auditorikus és vizuális csatornák szerepén túl, a percepció fontosságát hangsúlyozzák a perceptuálisan motivált megszorítások, mint például a MAX-OR, és a perceptuálisan motivált hierarchiák, mint például a MAX-OR-nak a MAX-σ elé való rangsorolása. Hivatkozások: Bartha Csilla. 1993. Egy amerikai magyar közösség nyelvhasználatának szociolingvisztikai megközelítései. Budapest: Kandidátusi disszertáció. Benő Attila. 2004. A kölcsönszó jelentésvilága. Kolozsvár: Erdélyi Múzeum Egyesület. Fenyvesi Anna. 1995. Language contact and language death in an immigrant language: The case of Hungarian. University of Pittsburgh Working Papers in Linguistics, 3:1 117. Fenyvesi Anna. 2005. Hungarian in the United States. In Fenyvesi, Anna, ed. Hungarian language contact outside Hungary: Studies on Hungarian as a minority language. Amsterdam: John Benjamins, 265 318. Fenyvesi Anna Zsigri Gyula 2006. The role of perception in loanword adaptation: The fate of initial unstressed syllables in American Finnish and American Hungarian. SKY Journal of Linguistics 19, megjelenés alatt. Kager, René. 1999. Optimality Theory. Cambridge: Cambridge University Press. Kenstowitz, Michael. 2001. The role of perception in loanword phonology. Linguistique africaine 20. Kontra Miklós. 1990. Fejezetek a South Bend-i magyar nyelvhasználatból. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézet. Peperkamp, Sharon Emmanuel Dupoux. 2003. Reinterpreting loanword adaptations: The role of perception. Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences, 367 370. Prince, Alan Paul Smolensky. 2004. Optimality Theory: Constraint interaction in generative grammar. Oxford: Blackwell. http://roa.rutgers.edu/files/537-0802/537-0802-prince-0-0.pdf Rebrus Péter. 2001. Optimalitáselmélet. In Siptár Péter, szerk. Szabálytalan fonológia. Budapest: Tinta, 77 116. Steriade, Donca. 2001. Directional asymmetries in place assimilation: A perceptual account. In: Elizabeth Hume és Keith Johnson (szerk.) The role of speech perception in phonology. San Diego: Academic Press, 219 250. Várdy Béla. 2000. Magyarok az Újvilágban. Az észak-amerikai magyarság rendhagyó története. Budapest: A Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága Anyanyelvi Konferencia.

Vázsonyi Endre. 1995. Túl a Kecegárdán: Calumet-vidéki amerikai magyar szótár. Budapest: Teleki László Alapítvány. 9