ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek vizsgálatáról és tanúsításáról 31/2003. (V.16.) GKM rendelettel módosított 8/2002. (II.16.) GM rendelet, ill. a 94/9/EK Direktíva / Für die Prüfung und Bescheinigung von in potentiell explosionsgefährdeten Breichen einzusetzenden Geräten und Schutzsystemen gilt die durch die Verordnung 31/2003 (V.16.) GKM modifizierte Verordnung 8/2002 (II.16.) GM, bzw. die Richtlinie 94/9/EG. (3) BKI 04 ATEX 098 (4) A berendezés, vagy védelmi rendszer / Gerät oder Schutzsystem: Rövidrezárt forgórészű nagyfeszültségű motor / Drehstromasynchronmotor für Hochspannung Típusa / Typ: KV 6938A-EA12 ( 44026311 ) (5) Gyártó / Hersteller: Schorch Elektrische Maschinen und Antriebe GmbH (6) Cím / Anschrift: Breite Straße 131 D-41238 Mönchengladbach Deutschland (7) A berendezés, vagy védelmi rendszer és annak változatai a jelen tanúsítvány vonatkozó pontjában vannak feltüntetve. / Die Bauart dieses Gerätes oder Schutzsystems sowie die verschiedenen zulässigen Ausführungen sind in der Anlage zu dieser Baumusterprüfbescheinigung festgelegt. (8) A BKI ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizsgáló Állomása a Magyar Kormány illetékes minisztériuma, a Gazdasági Minisztérium által kibocsátott 31/2003. (V.16.) GKM rendelettel módosított 8/2002. (II.16.) GM rendelete, a 065/2003. Kijelölési Okirata alapján és az 1994. március 23-i Európa Tanácsi Direktíva 94/9/EK szerint tanúsítja, hogy a fent megnevezett berendezés, vagy védelmi rendszer tervezése és gyártása megfelel a Direktíva 2. számú Mellékletében meghatározott alapvető egészségügyi és biztonsági, valamint a berendezés alkalmazási csoportjára és kategóriájára megadott kiegészítő követelményeknek / Die BKI Ex-Prüfstelle für Ex-geschützte Elektrische Betriebsmittel, zugelassene Stelle entsprechend der durch die Verordnung 31/2003 (V.16.) GKM modifizierten Verordnung 8/2002 (II.16.) GM des zuständigen Ministeriums der Ungarischen Regierung, dem Wirtschaftsministerium und benannt durch das Dokument 065/2003 sowie laut Richtlinie 94/9/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. März 1994, bescheinigt, dass Konzeption und Bau des oben aufgeführten Gerätes oder Schutzsystems die Anhang 2 der Verordnung festgelegten grundlegenden Gesundheits- und Sicheheitsanforderungen, sowie die für die Gerägruppe und Kategorie angegebenen zusätzlichen Anforderungen. Ez a tanúsítvány csak a maga egészében és változatlan formában használható fel. / Diese Bescheinigung darf nur vollständig und unverändert vervielfältigt werden. A vizsgálat eredményeit az alábbi nyilvántartási számú bizalmas vizsgálati dokumentáció tartalmazza / Die Ergebnisse der Prüfung sind in dem vertraulichen Prüfbericht mit der folgenden Nummer festgehalten:
Lapszám / Seite: 2/5 R-002-04 (9) Az alapvető egészségügyi és biztonsági követelményeknek való megfelelést a következő harmonizált európai szabványoknak való megfelelőség biztosítja / Die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen werden erfüllt durch Übereinstimmung mit den folgenden harmonisierten europäischen Normen: MSZ EN 50014 : 2001, MSZ EN 50018 : 2001, MSZ EN 50019 : 2001, MSZ EN 50020 : 1997 (10) A tanúsítvány száma után álló X jel azt mutatja, hogy a berendezés, vagy védelmi rendszer speciális feltételek megtartása mellett felel meg a jelen tanúsítvány vonatkozó pontjában feltüntetett biztonságos alkalmazás feltételeinek. / Steht das Zeichen X hinter der Bescheinigungsnummer, wird auf spezielle Bedingungen für die sichere Anwendung des Gerätes oder Schutzsystems in der Anlage zu dieser Bescheinigung hingewiesen. (11) Jelen EK-TÍPUS VIZSGÁLATI TANÚSÍTVÁNY csak a megjelölt berendezés vagy védelmi rendszer tervezésére és kivitelezésére vonatkozik. Ha ez alkalmazható, a jelen Rendelet további követelményei érvényesek a berendezés vagy védelmi rendszer gyártására és szállítására. / Diese bezieht sich nur auf Konzeption und Bau des festgelegten Gerätes oder Schutzsystems. Weitere Anforderungen der Verordnung gelten für die Herstellung und das Inverkehrbringen dieses Gerätes. (12) A berendezés, vagy védelmi rendszer jele a következő / Die Kennzeichnung des Gerätes muß die folgenden Angaben enthalten: II 2 G EEx e ib II T3 ( -40 C T körny +40 C / -40 C T Umg +40 C ) Budapest, 2004. április 23. Hankó János Igazgató / Direktor Ez a tanúsítvány csak a maga egészében és változatlan formában használható fel. / Diese Bescheinigung darf nur vollständig und unverändert vervielfältigt werden.
Lapszám / Seite: 3/5 (13) TARTALOM / ANLAGE (14) EK-TÍPUS VIZSGÁLATI TANÚSÍTVÁNY / EG-BAUMUSTERPRÜFBESCHEINIGUNG BKI 04 ATEX 098 (15) A berendezés, vagy védelmi rendszer leírása / Beschreibung des Gerätes oder Schutzsystems A KV 6938A-EA12 típusú motor tokozása acélból készül, a forgórész pedig réz- vagy sárgaréz kivitelezésű. A motor hűtése hőcserélés rvén valósul meg, egyedi belső csövezésű léghűtéssel ill. közvetett vízhűtéssel. A motor kiegészítőleg ellátható az ATEX direktívának megfelelő egyedileg tanúsított horony-ellenálláshőmérővel és nyugalmihelyzet-fűtéssel/fűtőszalaggal. Választható megoldásént mérőváltó, mérőtekercselés és PTC-hőérzékelő is beépíthető. A villamos csatlakoztatás fokozott biztonság védelmi módú, alkatrész-tanúsítással rendelkező csatlakozószekrények révén valósul meg, amelyek gyújtószikramentes áramkörökhöz is alkalmazásra kerülhetnek. / Bei den Motor Typ KV 6938A-EA12 die Gehäuseausführung ist in Stahl, und der Käfigläufer ist in Kupferbzw. Messingausführung. Die Kühlung erfolgt durch Wärmeaustauch zwischen Innen- und Außenlüfter in Aluminium bzw. Stahl, mit Luft-Luft-Kühler bzw. mit indirekter Wasserkühlung, wahlweise auch fremdbelüftet. Der Motor kann zusätzlich mit Nutenthermometern und Stillstandsheizungen/Heizbänder ausgestattet wird, die gesondert bescheinigt und mit einen Prüfbericht gemäß Richtlinie 94/9/EG versehen sind. Alternativ werden Meßwandler, Meßspulen und Kaltleitertemperaturfühler zusätzlich eingebaut. Der elektrische Anschluß erfolgt über komponentenbescheinigte Anschlußkästen in der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit, in denen sich auch Stromkreise in der Zündschutzart Eigensicherheit befinden können. Megengedett környezeti hőmérséklet / zulässiger Umgebungstemperaturbereich : -40 C +40 C A motorhoz 40 C hőmérsékletig alkalmazható, vizsgált és tanúsított szerelvények használhatók fel. / Bei Motor für Umgebungstemperaturen bis herab zu 40 C werden Komponenten verwendet, die gesondert bescheinigt und geprüft sind. Műszaki adatok / Technische Daten - Védettség / Schutzart ( MSZ IEC 529 ) : - motorház / Motorengehäuse IP 44 - kapocsszekrények / Anschlußkästen IP 54 - Érintésvédelem / Berührungsschutz : - védőföldelés / Erdung Vizsgált típus / Geprüfter Typ - Ex i áramkörök alkalmazása esetén / in dem Falle der Verwendung der Ex i Stromkreise : SELV / safe extra low voltage / ( IEC 364-4-41 szerint / Gemäß IEC 364-4-41 ) Névleges adatok / Nenndaten Típus / Typ Pólusszám / Fordulatszám / Teljesítmény / Feszültség / Áramerősség / cos φ Polzahlen Drehzahl Leistung Spannung Strom KV 6938A-EA12 12 497 min -1 1710 kw 6000 V 215 A 0,80 Tekercselés kapcsolási mód / Wicklungsart : Y Szigetelési osztály / Isolierungsklasse : F Üzemmód / Betriebsart : S1 I A /I N viszony / Verhältnis I A /I N : 4,6 t E idő / Zeit t E : 30 s ( T1 ) ill. / bzw. 30 s ( T2 ) ill. / bzw. 14 s ( T3 )
Lapszám / Seite: 4/5 (16) Vizsgálati dokumentáció / Prüfungsunterlagen - PTB 99 ATEX 3415 ( 22.12.1999 ) - PTB Ex 99-30116 Vizsgálati jegyzőkönyv / Prüfbericht ( 3 oldal / Seiten, 26.07.2000 ) - Leírás / Beschreibung ( 18 oldal / Seiten, 15.02.2000 ) 8136134 1 15.02.2000 8136124 1 15.02.2000 8136127 1 15.02.2000 8136122 1 15.02.2000 8136128 1 15.02.2000 8136125 1 15.02.2000 8136129 1 15.02.2000 8136187 1 15.02.2000 8136135 1 15.02.2000 - PTB Ex 00-30071 Prüfbericht ( 3 oldal / Seiten, 23.08.2000 ) 8039503 1 18.05.2000 8054698 1 18.05.2000 8066615 1 18.05.2000 8054699 1 18.05.2000 8066616 1 18.05.2000 8005413 1 18.05.2000 8054695 1 18.05.2000 8058909 1 18.05.2000 8054696 1 18.05.2000 8058910 1 18.05.2000 8054697 1 18.05.2000 - PTB Ex 00-30063 Vizsgálati jegyzőkönyv / Prüfbericht ( 27.07.2000 ) 8090880 1 21.02.2000 8132538 1 21.02.2000 8090881 1 21.02.2000 8132539 1 21.02.2000 8090882 1 21.02.2000 8136130 1 21.02.2000 - PTB 02 ATEX 2020 X ( 01.03.2002 ) ( csapágyhőmérő / Lagerwiderstandsthermometer ) - PTB 03 ATEX 2004 U ( 13.02.2003 ) ( tekercs-hőmérő / Temperaturfühler-Wicklung ) - PTB 02 ATEX 1086 X ( 15.10.2002 ) ( nyugalmihelyzet-fűtés / Stillstandsheizung ) - SIRA 02 ATEX 1057 X ( 05.02.2003 ) ( kábelbevezetők / Kabelverschraubungen ) - SIRA 01 ATEX 3287 X ( 26.07.2002 ) ( kábelbevezetők / Kabelverschraubungen ) - EDV Nr. 203 Mérési jegyzőkönyv / Prüfprotokoll ( Masch. Nr. 44026311/1 ) ( 27.01.2004 ) - PTB/BKI - K.6938-E.12 Típusvizsgálati jegyzőkönyv / Typenprüfung ( Masch. Nr. 44026311 ) ( 05.03.2004 ) (17) A biztonságos üzemeltetés feltételei / Bedingungen für die sichere Anwendung Üzembehelyezés előtt vagy hosszabb üzemszüneti állapot után a villamos motort a beépített nyugalmihelyzet-fűtésnek a gyári utasítás szerinti, megfelelő ideig tartó üzemeltetése után szabad feszültség alá helyezni. A nyugalmihelyzet-fűtést csak a motor üzemszüneti állapotában szabad üzemeltetni. / Vor Inbetriebnahme oder nach längerer Betriebspause darf der Elektromotor erst nach einem gemäß Herstelleranweisung entsprechend langem Betrieb der eingebauten Stillstandsheizung unter Spannung gesetzt werden. Die Stillstands-Heizeinrichtung darf nur heizen, wenn der Drehstromasynchronmotor nicht in Betrieb ist. A segédcsatlakozó szekrények az opcióként alkalmazható nyugalmihelyzet-fűtés, csapágyhőmérséklet-mérők és a tekercsfejbe építhető ellenálláshőmérők csatlakoztatására szolgálnak. / Die Hilfsanschlußkästen dienen zum Anschluß der als Option verwendbaren Stillstandsheizung und Lagerwiderstandsthermometer sowie der im Wickelkopf einzubauenden Widerstandsthermometer.
Lapszám / Seite: 5/5 A kondenzvíz-levezető szerelvényt a motor üzemel(tet)ése alatt nem szabad kicsavarozni, csak a motor leállítását követő min. 2 óra várakozási idő letelte után. A motort csak a vissza becsavart kondenzvíz-levezető szerelvénnyel szabad üzemeltetni. / Die Kondenswasser-Ablaufvorrichtung darf während des Betriebs des Drehstromasynchronmotors nicht herausgeschraubt werden. Nach dem Abschalten des Drehstromasynchronmotors muß eine Wartezeit von min. 2 Stunden vergehen, erst dann darf sie herausgeschraubt werden. Der Motor darf nach Einschrauben der Ablaufvorrichtung wieder in Betrieb genommen werden. A motort csak a típusvizsgálata szerint meghatározott üzemmódban ( S1 ) és környezeti körülmények között szabad üzemeltetni. / Der Motor darf nur in der ( S1 ) Betriebsart und unter Umgebungsbedingungen eingesetzt werden, für die sie der Typenprüfung unterzogen wird. (18) Alapvető egészségügyi és biztonsági követelmények / Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen Ez az EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány a 27/1997. (IV.10.) BM rendelet a tűzvédelmi megfelelőségi tanúsítvány beszerzésére vonatkozó szabályokról szerint Tűzvédelmi Megfelelőségi Tanúsítvány is. / Diese ist gemäß den Regelungen für den Erwerb der Brandschutz- Konformitätsbescheinigung laut Verordnung 27/1997 (IV.10.) BM gleichzeitig auch eine Brandschutz- Konformitätsbescheinigung. Ha a potenciálisan robbanásveszélyes környezetben alkalmazásra szánt berendezésekre, vagy védelmi rendszerekre több direktíva vonatkozik és a 94/9 EK Direktíva ellentmondásban van bármely másik direktívával, a 94/9 EK Direktíva előírásai az irányadók. / Wenn Sich auf Geräte oder Schutzsysteme, für die Verwendung im potentiellen explosionsgefährdeten Bereich mehrere Richtlinien beziehen und die Richtlinie 94/9/EG mit irgendeiner anderen Richtlinie im Widerspruch steht, so sind die Vorschriften der Richtlinie 94/9/EG maßgebend. Lásd : PTB 99 ATEX 3415 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány vonatkozó előírásait. / Siehe : die geltende Anforderungen von PTB 99 ATEX 3415. Hankó János Igazgató / Direktor Müllner János Tanúsító Szervezet vezetője / Leiter der Zertifizierungsstelle DB