EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung



Hasonló dokumentumok
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

BF Projekte. Oggau am Neusiedler See Österreich

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

NTS 1250 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

SZIGETELT LÉGVEZETÉKEK COVERED OVERHEAD CONDUCTORS ISOLIERTE FREILEITUNGEN

Magyar

Beschlüsse der Vollversammlung

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

Használati útmutató. Altalajlazító

CALMAX Mûanyagforma- és hidegmunkaacél

GH 2500 W # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

1900 körüli városlodi étkészlet

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

P 2300 A # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

GONDOLATOK A FIZIKA TANÍTÁS HAZAI ÉS NÉMETORSZÁGI GYAKORLATÁRÓL, SZEMÉLYES TAPASZTALATOK ALAPJÁN

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

GS 650 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

GAH 1300 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés.

A KET. JOGORVOSLATOKRA VONATKOZÓ SZABÁLYAINAK ALKALMAZHATÓSÁGA AZ EGYES HATÓSÁGI ELJÁRÁSOKBAN TURKOVICS ISTVÁN

HWW # 94190, 94191, 94192, 94193, 94194, 94195, 94196, 94667, 94668, D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

A tanóra megbeszélésének folyamata

Külföld melléklet német családi pótlék igényléséhez, dátum:.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

JG/GJ # # # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Látogatás a Heti Válasznál

Mozdony rádió-távirányítás: Biztonságos tolatás és gazdaságosság (1. rész)

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG

VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Forgórakodó alkalmasása a Csongrádmegyei Erdőgazdaságban

MDS 55/65/85/735/935. Működési leírás. A gép üzembevétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A jövőbeni felhasználáshoz őrizze meg!

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

hu Külsd vibrátorok AR 52/... Kezelési utasitás

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

1.1 INHALTSVERZEICHNIS 2.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1.1 TARTALOMJEGYZÉK 2.1 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS

MÓDOSÍTÁS: HU Egyesülve a sokféleségben HU 2008/0196(COD) Jelentéstervezet Andreas Schwab (PE v04-00) a fogyasztók jogairól

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

# # # 94207

Méhek veszélyeztetése méhekre nem jelölésköteles növényvédő szerek kombinációja esetén

Cool Mist. Mini-Ultraschall-Luftbefeuchter WH5000E.

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Warmwasserspeicher Melegvíz tároló

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

A FELSZÍN ALATTI VIZEKÉRT ALAPÍTVÁNY TÁMOGATÓI DECEMBER 31-IG

Auswandern Bank. Ungarisch

Használati útmutató. AXR típusú tárcsás borona

ORIGINAL EREDETI. Das großartige Outdoor Wurfspiel aus Finnland A nagyszerű kültéri dobójáték Finnországból

ComfortLine kondenzációs falikazánok

2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATIMINTA-OLTALMI JOGBAN

Zehnder ComfoAir. Zehnder ComfoAir 350. des Lüftungsgerätes. Verwendung. Alkalmazás. Hatásfok Az Wirkungsgrad. Ventilátorok A Ventilatoren

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

Seite 2 von 12. Terjesztőpartner és WellStar a továbbiakban együttesen szerződő felek vagy Felek.

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

Átírás:

ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek vizsgálatáról és tanúsításáról 31/2003. (V.16.) GKM rendelettel módosított 8/2002. (II.16.) GM rendelet, ill. a 94/9/EK Direktíva / Für die Prüfung und Bescheinigung von in potentiell explosionsgefährdeten Breichen einzusetzenden Geräten und Schutzsystemen gilt die durch die Verordnung 31/2003 (V.16.) GKM modifizierte Verordnung 8/2002 (II.16.) GM, bzw. die Richtlinie 94/9/EG. (3) BKI 04 ATEX 098 (4) A berendezés, vagy védelmi rendszer / Gerät oder Schutzsystem: Rövidrezárt forgórészű nagyfeszültségű motor / Drehstromasynchronmotor für Hochspannung Típusa / Typ: KV 6938A-EA12 ( 44026311 ) (5) Gyártó / Hersteller: Schorch Elektrische Maschinen und Antriebe GmbH (6) Cím / Anschrift: Breite Straße 131 D-41238 Mönchengladbach Deutschland (7) A berendezés, vagy védelmi rendszer és annak változatai a jelen tanúsítvány vonatkozó pontjában vannak feltüntetve. / Die Bauart dieses Gerätes oder Schutzsystems sowie die verschiedenen zulässigen Ausführungen sind in der Anlage zu dieser Baumusterprüfbescheinigung festgelegt. (8) A BKI ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizsgáló Állomása a Magyar Kormány illetékes minisztériuma, a Gazdasági Minisztérium által kibocsátott 31/2003. (V.16.) GKM rendelettel módosított 8/2002. (II.16.) GM rendelete, a 065/2003. Kijelölési Okirata alapján és az 1994. március 23-i Európa Tanácsi Direktíva 94/9/EK szerint tanúsítja, hogy a fent megnevezett berendezés, vagy védelmi rendszer tervezése és gyártása megfelel a Direktíva 2. számú Mellékletében meghatározott alapvető egészségügyi és biztonsági, valamint a berendezés alkalmazási csoportjára és kategóriájára megadott kiegészítő követelményeknek / Die BKI Ex-Prüfstelle für Ex-geschützte Elektrische Betriebsmittel, zugelassene Stelle entsprechend der durch die Verordnung 31/2003 (V.16.) GKM modifizierten Verordnung 8/2002 (II.16.) GM des zuständigen Ministeriums der Ungarischen Regierung, dem Wirtschaftsministerium und benannt durch das Dokument 065/2003 sowie laut Richtlinie 94/9/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. März 1994, bescheinigt, dass Konzeption und Bau des oben aufgeführten Gerätes oder Schutzsystems die Anhang 2 der Verordnung festgelegten grundlegenden Gesundheits- und Sicheheitsanforderungen, sowie die für die Gerägruppe und Kategorie angegebenen zusätzlichen Anforderungen. Ez a tanúsítvány csak a maga egészében és változatlan formában használható fel. / Diese Bescheinigung darf nur vollständig und unverändert vervielfältigt werden. A vizsgálat eredményeit az alábbi nyilvántartási számú bizalmas vizsgálati dokumentáció tartalmazza / Die Ergebnisse der Prüfung sind in dem vertraulichen Prüfbericht mit der folgenden Nummer festgehalten:

Lapszám / Seite: 2/5 R-002-04 (9) Az alapvető egészségügyi és biztonsági követelményeknek való megfelelést a következő harmonizált európai szabványoknak való megfelelőség biztosítja / Die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen werden erfüllt durch Übereinstimmung mit den folgenden harmonisierten europäischen Normen: MSZ EN 50014 : 2001, MSZ EN 50018 : 2001, MSZ EN 50019 : 2001, MSZ EN 50020 : 1997 (10) A tanúsítvány száma után álló X jel azt mutatja, hogy a berendezés, vagy védelmi rendszer speciális feltételek megtartása mellett felel meg a jelen tanúsítvány vonatkozó pontjában feltüntetett biztonságos alkalmazás feltételeinek. / Steht das Zeichen X hinter der Bescheinigungsnummer, wird auf spezielle Bedingungen für die sichere Anwendung des Gerätes oder Schutzsystems in der Anlage zu dieser Bescheinigung hingewiesen. (11) Jelen EK-TÍPUS VIZSGÁLATI TANÚSÍTVÁNY csak a megjelölt berendezés vagy védelmi rendszer tervezésére és kivitelezésére vonatkozik. Ha ez alkalmazható, a jelen Rendelet további követelményei érvényesek a berendezés vagy védelmi rendszer gyártására és szállítására. / Diese bezieht sich nur auf Konzeption und Bau des festgelegten Gerätes oder Schutzsystems. Weitere Anforderungen der Verordnung gelten für die Herstellung und das Inverkehrbringen dieses Gerätes. (12) A berendezés, vagy védelmi rendszer jele a következő / Die Kennzeichnung des Gerätes muß die folgenden Angaben enthalten: II 2 G EEx e ib II T3 ( -40 C T körny +40 C / -40 C T Umg +40 C ) Budapest, 2004. április 23. Hankó János Igazgató / Direktor Ez a tanúsítvány csak a maga egészében és változatlan formában használható fel. / Diese Bescheinigung darf nur vollständig und unverändert vervielfältigt werden.

Lapszám / Seite: 3/5 (13) TARTALOM / ANLAGE (14) EK-TÍPUS VIZSGÁLATI TANÚSÍTVÁNY / EG-BAUMUSTERPRÜFBESCHEINIGUNG BKI 04 ATEX 098 (15) A berendezés, vagy védelmi rendszer leírása / Beschreibung des Gerätes oder Schutzsystems A KV 6938A-EA12 típusú motor tokozása acélból készül, a forgórész pedig réz- vagy sárgaréz kivitelezésű. A motor hűtése hőcserélés rvén valósul meg, egyedi belső csövezésű léghűtéssel ill. közvetett vízhűtéssel. A motor kiegészítőleg ellátható az ATEX direktívának megfelelő egyedileg tanúsított horony-ellenálláshőmérővel és nyugalmihelyzet-fűtéssel/fűtőszalaggal. Választható megoldásént mérőváltó, mérőtekercselés és PTC-hőérzékelő is beépíthető. A villamos csatlakoztatás fokozott biztonság védelmi módú, alkatrész-tanúsítással rendelkező csatlakozószekrények révén valósul meg, amelyek gyújtószikramentes áramkörökhöz is alkalmazásra kerülhetnek. / Bei den Motor Typ KV 6938A-EA12 die Gehäuseausführung ist in Stahl, und der Käfigläufer ist in Kupferbzw. Messingausführung. Die Kühlung erfolgt durch Wärmeaustauch zwischen Innen- und Außenlüfter in Aluminium bzw. Stahl, mit Luft-Luft-Kühler bzw. mit indirekter Wasserkühlung, wahlweise auch fremdbelüftet. Der Motor kann zusätzlich mit Nutenthermometern und Stillstandsheizungen/Heizbänder ausgestattet wird, die gesondert bescheinigt und mit einen Prüfbericht gemäß Richtlinie 94/9/EG versehen sind. Alternativ werden Meßwandler, Meßspulen und Kaltleitertemperaturfühler zusätzlich eingebaut. Der elektrische Anschluß erfolgt über komponentenbescheinigte Anschlußkästen in der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit, in denen sich auch Stromkreise in der Zündschutzart Eigensicherheit befinden können. Megengedett környezeti hőmérséklet / zulässiger Umgebungstemperaturbereich : -40 C +40 C A motorhoz 40 C hőmérsékletig alkalmazható, vizsgált és tanúsított szerelvények használhatók fel. / Bei Motor für Umgebungstemperaturen bis herab zu 40 C werden Komponenten verwendet, die gesondert bescheinigt und geprüft sind. Műszaki adatok / Technische Daten - Védettség / Schutzart ( MSZ IEC 529 ) : - motorház / Motorengehäuse IP 44 - kapocsszekrények / Anschlußkästen IP 54 - Érintésvédelem / Berührungsschutz : - védőföldelés / Erdung Vizsgált típus / Geprüfter Typ - Ex i áramkörök alkalmazása esetén / in dem Falle der Verwendung der Ex i Stromkreise : SELV / safe extra low voltage / ( IEC 364-4-41 szerint / Gemäß IEC 364-4-41 ) Névleges adatok / Nenndaten Típus / Typ Pólusszám / Fordulatszám / Teljesítmény / Feszültség / Áramerősség / cos φ Polzahlen Drehzahl Leistung Spannung Strom KV 6938A-EA12 12 497 min -1 1710 kw 6000 V 215 A 0,80 Tekercselés kapcsolási mód / Wicklungsart : Y Szigetelési osztály / Isolierungsklasse : F Üzemmód / Betriebsart : S1 I A /I N viszony / Verhältnis I A /I N : 4,6 t E idő / Zeit t E : 30 s ( T1 ) ill. / bzw. 30 s ( T2 ) ill. / bzw. 14 s ( T3 )

Lapszám / Seite: 4/5 (16) Vizsgálati dokumentáció / Prüfungsunterlagen - PTB 99 ATEX 3415 ( 22.12.1999 ) - PTB Ex 99-30116 Vizsgálati jegyzőkönyv / Prüfbericht ( 3 oldal / Seiten, 26.07.2000 ) - Leírás / Beschreibung ( 18 oldal / Seiten, 15.02.2000 ) 8136134 1 15.02.2000 8136124 1 15.02.2000 8136127 1 15.02.2000 8136122 1 15.02.2000 8136128 1 15.02.2000 8136125 1 15.02.2000 8136129 1 15.02.2000 8136187 1 15.02.2000 8136135 1 15.02.2000 - PTB Ex 00-30071 Prüfbericht ( 3 oldal / Seiten, 23.08.2000 ) 8039503 1 18.05.2000 8054698 1 18.05.2000 8066615 1 18.05.2000 8054699 1 18.05.2000 8066616 1 18.05.2000 8005413 1 18.05.2000 8054695 1 18.05.2000 8058909 1 18.05.2000 8054696 1 18.05.2000 8058910 1 18.05.2000 8054697 1 18.05.2000 - PTB Ex 00-30063 Vizsgálati jegyzőkönyv / Prüfbericht ( 27.07.2000 ) 8090880 1 21.02.2000 8132538 1 21.02.2000 8090881 1 21.02.2000 8132539 1 21.02.2000 8090882 1 21.02.2000 8136130 1 21.02.2000 - PTB 02 ATEX 2020 X ( 01.03.2002 ) ( csapágyhőmérő / Lagerwiderstandsthermometer ) - PTB 03 ATEX 2004 U ( 13.02.2003 ) ( tekercs-hőmérő / Temperaturfühler-Wicklung ) - PTB 02 ATEX 1086 X ( 15.10.2002 ) ( nyugalmihelyzet-fűtés / Stillstandsheizung ) - SIRA 02 ATEX 1057 X ( 05.02.2003 ) ( kábelbevezetők / Kabelverschraubungen ) - SIRA 01 ATEX 3287 X ( 26.07.2002 ) ( kábelbevezetők / Kabelverschraubungen ) - EDV Nr. 203 Mérési jegyzőkönyv / Prüfprotokoll ( Masch. Nr. 44026311/1 ) ( 27.01.2004 ) - PTB/BKI - K.6938-E.12 Típusvizsgálati jegyzőkönyv / Typenprüfung ( Masch. Nr. 44026311 ) ( 05.03.2004 ) (17) A biztonságos üzemeltetés feltételei / Bedingungen für die sichere Anwendung Üzembehelyezés előtt vagy hosszabb üzemszüneti állapot után a villamos motort a beépített nyugalmihelyzet-fűtésnek a gyári utasítás szerinti, megfelelő ideig tartó üzemeltetése után szabad feszültség alá helyezni. A nyugalmihelyzet-fűtést csak a motor üzemszüneti állapotában szabad üzemeltetni. / Vor Inbetriebnahme oder nach längerer Betriebspause darf der Elektromotor erst nach einem gemäß Herstelleranweisung entsprechend langem Betrieb der eingebauten Stillstandsheizung unter Spannung gesetzt werden. Die Stillstands-Heizeinrichtung darf nur heizen, wenn der Drehstromasynchronmotor nicht in Betrieb ist. A segédcsatlakozó szekrények az opcióként alkalmazható nyugalmihelyzet-fűtés, csapágyhőmérséklet-mérők és a tekercsfejbe építhető ellenálláshőmérők csatlakoztatására szolgálnak. / Die Hilfsanschlußkästen dienen zum Anschluß der als Option verwendbaren Stillstandsheizung und Lagerwiderstandsthermometer sowie der im Wickelkopf einzubauenden Widerstandsthermometer.

Lapszám / Seite: 5/5 A kondenzvíz-levezető szerelvényt a motor üzemel(tet)ése alatt nem szabad kicsavarozni, csak a motor leállítását követő min. 2 óra várakozási idő letelte után. A motort csak a vissza becsavart kondenzvíz-levezető szerelvénnyel szabad üzemeltetni. / Die Kondenswasser-Ablaufvorrichtung darf während des Betriebs des Drehstromasynchronmotors nicht herausgeschraubt werden. Nach dem Abschalten des Drehstromasynchronmotors muß eine Wartezeit von min. 2 Stunden vergehen, erst dann darf sie herausgeschraubt werden. Der Motor darf nach Einschrauben der Ablaufvorrichtung wieder in Betrieb genommen werden. A motort csak a típusvizsgálata szerint meghatározott üzemmódban ( S1 ) és környezeti körülmények között szabad üzemeltetni. / Der Motor darf nur in der ( S1 ) Betriebsart und unter Umgebungsbedingungen eingesetzt werden, für die sie der Typenprüfung unterzogen wird. (18) Alapvető egészségügyi és biztonsági követelmények / Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen Ez az EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány a 27/1997. (IV.10.) BM rendelet a tűzvédelmi megfelelőségi tanúsítvány beszerzésére vonatkozó szabályokról szerint Tűzvédelmi Megfelelőségi Tanúsítvány is. / Diese ist gemäß den Regelungen für den Erwerb der Brandschutz- Konformitätsbescheinigung laut Verordnung 27/1997 (IV.10.) BM gleichzeitig auch eine Brandschutz- Konformitätsbescheinigung. Ha a potenciálisan robbanásveszélyes környezetben alkalmazásra szánt berendezésekre, vagy védelmi rendszerekre több direktíva vonatkozik és a 94/9 EK Direktíva ellentmondásban van bármely másik direktívával, a 94/9 EK Direktíva előírásai az irányadók. / Wenn Sich auf Geräte oder Schutzsysteme, für die Verwendung im potentiellen explosionsgefährdeten Bereich mehrere Richtlinien beziehen und die Richtlinie 94/9/EG mit irgendeiner anderen Richtlinie im Widerspruch steht, so sind die Vorschriften der Richtlinie 94/9/EG maßgebend. Lásd : PTB 99 ATEX 3415 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány vonatkozó előírásait. / Siehe : die geltende Anforderungen von PTB 99 ATEX 3415. Hankó János Igazgató / Direktor Müllner János Tanúsító Szervezet vezetője / Leiter der Zertifizierungsstelle DB