A BOLDOG VADÁSZOK Görög novellák 2011



Hasonló dokumentumok
A ZRÍNYI-SZOBOR ALKOTÓJA, BARBA PÉTER EMLÉKÉRE

PROGRAMOK. Óperencián innen és túl A mese rólad szól április 6. szerda 18:00 24:00. Szegedi Tudományegyetem Klebelsberg Könyvtár

Oláh János. Magára talál a szó. Kodolányi Gyula W. Sh. szonettjeiről. Laudáció. Kodolányi Gyula akadémiai székfoglalójához (2014. június 13.

1 * Az anyagi világ(-ok) megteremtésére a bibliai teremtéstörténet által képi

Hallgatói szemmel: a HÖK. A Politológus Műhely közvélemény-kutatásának eredményei

Jelige: Gaál E. Ottó Tarka fonál

Történelmi tanulmányi verseny

Nádas Kitti: Mint az anyai szeretet

MAGYAR IRODALOM Tömbösített tanmenet 7.C évf. Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés

bibliai felfedező 1. TÖrTéNET: A fiatal álomlátó Bibliaismereti Feladatlap

A SZÁZ ÉV MÉLTATÁSA*

I. díjas Károlyi Pályázatok Alsó tagozat 2015/16.

A szatmári béke. Magyarország a szatmári béke idején

Tartalomjegyzék. Az õskori ember. A középkori Európa. Az ókori kelet. Az ókori hellász. A magyar történelem kezdetei és az Árpádok kora.

Jász-Nagykun-Szolnok megye 1878-ban és 1991-ben megállapított címere

Átlépni vagy maradni? Nyugdíjdilemma Az összeállítást Fekete Emese készítette. Figyelı

Továbbtanulási ambíciók

MÁSODIK TÍPUSÚ TALÁLKOZÁS A MÁTRÁBAN CLOSE ENCOUNTERS OF THE SECOND KIND IN MÁTRA HILL

Elmúlt idők levelezése

Zrínyi Miklós ( )

MÁRIA engesztelő népe 1 166,

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

Papp Gábor Előadás, október 19. Bűnözés és vándorlás

... Küzdeni, felragyogni, gyõzni a vízen! Ez az élet, nem az üldögélés a kikötõben!

VÍGH ANTAL EMBERKERESKEDELEM ELLENI HARC A HATÁRİRSÉGNÉL EGY KONKRÉT BŐNCSELEKMÉNY BEMUTATÁSA ALAPJÁN. A Határırség nyomozó hatósági hatásköre

ERKEL FERENC Pedagógiai Program TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM TANTERV MATEMATIKA KÖRNYEZETISMERET

III.A Az 1-4. évfolyam részletes helyi tanterve

A tudás alapú társadalom iskolája

SZOLNOKI FŐISKOLA Ú T M U T A T Ó

Orbán Viktor beszéde Alpha-Vet Állatgyógyászati Kft. új üzemének átadásán

Hölderlin. Életpályája

Könyvember; könyv és ember

Természet és harmónia Emléksorok B. Szabó Edit szobrászművészről

Tóth Zita: Aquinói Szent Tamás: Summa Theologiae (A teológia foglalata) I., q.1. art. 1., 2., 5., 7., q.2. Segédlet

Paraizs Júlia. Múzeum, Budapest, STAUD Géza, A magyar színháztörténet forrásai, II., Színháztudományi Intézet Országos Színháztörténeti

BRÓDY 150 RENDHAGYÓ KIÁLLÍTÁS-SOROZAT BRÓDY SÁNDOR SZÜLETÉSÉNEK 150. ÉVFORDULÓJA ALKALMÁBÓL

SZAJKO ISTVÁN KIALLÍTASA ELÉ*

IDEGENFORGALMI RÉGIÓBAN. Bevezetés...2. Összefoglalás...2

kiadásra vonatkoznak. A hozzá kapcsolódó digitális tananyag és munkafüzet október 5-én elérhető online formájából dolgoztunk.

Tisztelt Elnök Úr! módosító javaslato t

AZ EGYETEMI KÖNYVTÁR RÉGI NYOMTATVÁNYAINAK DIGITALIZÁLÁSI TERVE ÉS A VIRTUÁLIS KIÁLLÍTÁSOK, ESETTANULMÁNNYAL

III. BUDAVÁR, KRISZTINAVÁROS, VÍZIVÁROS

A KORMÁNYZÓHELYETTESI INTÉZMÉNY TÖRTÉNETE ( )

Bejárható Magyarország Program Emberek, csoportok, közösség

MSC Orchestra Budapestről autóbusszal és magyar csoportkísérővel az út teljes ideje alatt

Tanmenetjavaslat A 12. OSZTÁLYOS MAGYAR IRODALOM TANANYAG KIEGÉSZÍTÉSE KATOLIKUS ÉRTÉKRENDŰ IRODALMI ALKOTÁSOKKAL

1. Páty Község Településszerkezeti terve módosításának leírása

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

Magnifice Rector! Tisztelt Dékán Asszony! Tisztelt Kari Tanács! Kedves Vendégeink! Hölgyeim és Uraim!

Državni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap május 28., csütörtök / 60 perc

A Képviselő testület nyilvános ülésének anyaga /SZMSZ 17. (1) bek./

B. Kiss Andrea. Lúzerek hálójában

SZKA_106_29. A modul szerzője: Nahalka István. é n é s a v i l á g SZOCIÁLIS, ÉLETVITELI ÉS KÖRNYEZETI KOMPETENCIÁK 6. ÉVFOLYAM

ELŐTERJESZTÉS. Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének július 26-i rendkívüli ülésére

Varga Borbála VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

A Levegő Munkacsoport és a Magyar Közlekedési Klub véleménye a Bátonyterenyét átszelő 21. számú főút négysávossá szélesítéséről,

PAPÍRSZELETEK. LXVI. évfolyam, 8-9. szám augusztus szeptember NÉMETH ISTVÁN

MAGYAROK, ROMÁNOK ÉS A KISEBBSÉGEK A VILÁGHÁBORÚ FORGATAGÁBAN

KÖZÖS OLVASMÁNYOK 12. ÉVFOLYAM

Népdaltanítás szerepe a tanítóképzésben

A közmeghallgatás helyszíne: Ordacsehi Művelődési Ház nagyterme, 8635 Ordacsehi, Fő u.56. Igazgatási Osztályvezető - megjelent

Gyászbeszédek Sebestyén Árpád ravatalánál

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM... 3 TÖRTÉNELEM ÉS ÁLLAMPOLGÁRI ISMERETEK HON- ÉS NÉPISMERET TÁNC ÉS DRÁMA... 43

KÖRNYEZETI ÉRTÉKELÉS KÖVEGY KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVÉHEZ, SZABÁLYOZÁSI TERVÉHEZ ÉS HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZATÁHOZ

Teológia az egyházban. Új bor, új tömlő AZ ÚT 5

A 2007/2008. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második fordulójának feladatlapja MAGYAR IRODALOMBÓL

A betlehemi csillag és Jézus születésének rejtélye

ELŐTERJESZTÉS. Eplény Községi Önkormányzat Képviselő-testületének május 12-ei ülésére

4.LECKE: JÉZUS ÉS TAMÁS gyülekezeti óraszám: 1. egyházi óraszám: 1.

A PAD Irodalmi, Művészeti és Kulturális Egyesületnek,

Zrínyi Miklós ( )

A bölcsesség otthon: férj és feleség

SAJTÓREGGELI ÁPRILIS 24.

Örkény István jelenségek puszta cselekedtetés abszurd köznyelv. A groteszk mint a XX. század válasza (Az egyperces novellák)

185 éve született gróf Andrássy Manó

Készült: Bősárkány Nagyközség Képviselő-testületének december 16-án tartott nyilvános üléséről.

RÖVID ÁTTEKINTÉS PROF. EM. DR. KOVACSICS JÓZSEF SZAKIRODALMI MUNKÁSSÁGÁRÓL

BESZÁMOLÓ FERTŐD VÁROSI KÖNYVTÁR ÉVI TEVÉKENYSÉGÉRŐL. 1. Szervezeti keretek, feltételek

Mélyi József A háló és a kamera szeme A jelenlegi fotográfiai intézményrendszerr l A fotográfia intézményrendszerér l tehát mint küls szemlél

J/ A Magyar Köztársaság legfőbb ügyészének. országgyűlési beszámolója. az ügyészség évi tevékenységéről

Utángyártott autóalkatrészek és Volkswagen Eredeti Alkatrészek minőségi összehasonlítása

JEGYZŐKÖNYV. Aranyi Ágota Vikár Béla Művelődési Ház és Könyvtár igazgatója, dr. Pándi Ottó a Dr. Kolozs Gergely Egészségügyi Centrum intézményvezetője

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24

REND-ENG-TERV ÉPÍTÉSZ IRODA Érd, János u.15. Telefon/Fax: Telefon:

Az elsõ magyar ombudsman Gönczöl Katalin Kóthy Judit: Ombudsman, Helikon kiadó. Budapest, 2002.


A JÖVİ NEMZEDÉKEK ORSZÁGGYŐLÉSI BIZTOSÁNAK ÁLLÁSFOGLALÁSA

ELLENŐRZÉSI JELENTÉS

Dunaújváros kulturális intézményrendszerének vizsgálata térszemléletben

I. Az értekezés célkitűzése, a téma körülhatárolása

A következő állomás (és reményeink szerint aznapi végállomás) az észak-devoni kisváros Bideford volt, ahol a minket elszállásoló családok már vártak.

Penta Unió Zrt. Az Áfa tükrében a zárt illetve nyílt végű lízing. Név:Palkó Ildikó Szak: forgalmi adó szakirámy Konzulens: Bartha Katalin

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 1-4. BEVEZETŐ

FEKECS GYULA EMBERKERESKEDELEM ÉS BŐNÜLDÖZÉS A DÉL-DUNÁNTÚLON. Az emberkereskedelem felderítésének nyomozó szervei

5. évfolyam ERKÖLCSTAN

Somogyi TISZK Közép- és Szakiskola Mathiász János Tagintézménye Balatonboglár, Szabadság utca 41.

Ismeretszerzési, - feldolgozási és alkalmazási képességek fejlesztésének lehetőségei, feladatai

67 Czető Krisztina: Az ír oktatási rendszer és társadalmi partnerség. 121 Jakab György: Szocializáció és média a diákok és az internet

Már megint az illeték,

Pázmány Péter kritikai kiadás OTKA sz. pályázat záró beszámolója, augusztus. A beszámolót készítette Hargittay Emil projektvezető

Átírás:

A boldog vadászok Görög novellák 2011

A GÖRÖG NOVELLA Az európai kultúra a novellát s vele a regényt is, mint minden egyéb irodalmi műfajt, a görögöktől örökölte. A görög szellem alkotta meg minden műfajban, irodalomban és művészetben egyaránt, az örök mintaképet. De a görög mesélőkedv, a görög mítoszok ragyogása már a ködös őskorban felcsillan, akkor, amikor még nincsenek műfajok, nincsen irodalom. A görög istenmondák valóságos novellák sorozatai, s nem egy van köztük, amely megfelelő feldolgozásban, állandóan szerepel a későbbi novellagyűjteményekben. Homéros két eposza kimeríthetetlen forrása lett a regény- és novellairodalomnak. A trójai háború a legmozgalmasabb romantikus epizódok sorozata, és ezért nem csodálatos, hogy korán feldolgozták regényalakban is. Odysseus bolyongásai során is egymást érik a kalandos, csodálatos élmények, a furcsa, idegen népek közt megélt rendkívüli és gyakran hajmeresztő események, harcok, ravaszkodások, varázslatok és szerelmek, s mindezeknek az olvasóközönség szempontjából közös jellegzetessége: az érdekesség. De a Közel-Keletről szerzett rabszolgák és a kisázsiai görögség közvetítésével távoli népek monda-anyaga is eljutott Görögországba, Keleten pedig bőséges volt a mese- és mondatermés, főképpen akkor, amikor Nagy Sándor egészen a mesés Indiáig vonult győzelmes hadaival. Tüneményes egyénisége körül valóságos mondakör alakult ki, s életének ka- 5

landos, titokzatos és csodálatos eseményeiből szövődött a Nagy Sándor regény, amelyben már ott szerepel a későbbi görög regény és novella valamennyi lényeges eleme: harc, szerelem, kaland, varázslat, csoda. Ez a gazdag elbeszélés-anyag hamarosan utat talált az irodalomba is. A görög mondákon és Nagy Sándor történetein kívül beszivárogtak az irodalomba a Közel-Kelet mese- és mondavilágának gazdag képzeletre valló, színes elbeszélései: istenek és emberek mulatságos és csintalan, néha szomorú és tragikus kalandjai: egytől egyig novellák. Először Hérodotos nagy történelmi művében jelentkeznek a görög novella csírái, az i. e. 5. században; a világjáró történetíró valamennyi ismert nép meséiből és mondáiból összegyűjtötte az érdekes és regényes történeteket és művét teletűzdelte ilyen elbeszélésekkel; akár megtörtént esetek voltak ezek, akár a képzelet szüleményei, az olvasók szinte megkövetelték az efféle érdekességeket a történelmi művekben. Ebben követte példáját közvetlen utóda, Xenophón is, és rendkívül érdekes, hogy évszázadokkal utánuk, még a legkiválóbb római történetírók is szívesen szőtték át meg át érdekes és izgalmas elbeszélésekkel komoly történelmi műveiket. Ám nemcsak a történelmi műveket fűszerezték az írók novellákkal, hanem a szónoki beszédekben, irodalmi levelekben és a szorgalmas kivonatolok kuriózum-gyűjteményeiben is megbújt sok-sok novella. Hogy már a rómaiak mennyire kedvelték a novellát, annak egy hadi esemény a bizonysága. Ennek a carrhaei csatának részleteit Plutarchos (46 120) mondja el Crassus életrajzában (32. fejezet): mikor a csata után a zsákmányolt málhás szekereket átvizsgálták, a római tisztek személyes holmija közt sok-sok példányban ott találták bizonyos Aristeides nevű görög írónak 1 elbeszélés-gyűjteményét, latin fordításban. A fordító pedig nem volt 1 A görög novella nagymestere (i. e. 2. sz. végén); könyvének címe: Milesiaka (Miletosi elbeszélések), ti. novelláinak a színhelye Miletos. 6

más, mint Lucius Cornelius Sisenna tábornok 2, aki a latin fordításnak ezt a címet adta: Fabulae Milesiae. (Miletosi mesék.) Ez a novella-gyűjtemény újdonság volt, a műfaj első képviselője a római irodalomban, divatos könyv, hiszen Ovidius (i. e. 43 i. sz. 18) még a száműzetésben is, nyolc évtized múlva, emlegeti egyik versében, hogy Sisennának egy csöppet sem ártottak meg a szerelmi történetkék, amelyeket beleszőtt történelmi művébe. Lehet, hogy Sisenna csakugyan beleszőtt ilyen kis novellákat Sulla koráról írt történelmi művébe, viszont bizonyos, hogy a görög Aristeides novelláit latinra fordította. Ezt a latin nyelvű novelláskönyvet találták meg a római tisztek málnájában; egyet név szerint is megemlít közülük Plutarchos, mégpedig Roscius századost, mert történetesen az ő holmijából előkerült példány jutott a parthus fővezér, a Surena kezébe. A tanácsban aztán kárörvendőn mutatta fel a fővezér a könyvet, s gúnyosan megjegyezte: íme, a római tisztek még háború idején is ilyen csintalan elbeszéléseket olvasnak, nem pedig Marcus Porcius Cato Censoriusnak (i. e. 234 149) a katonai fegyelemről írt művét vagy egyéb komoly könyveket! Hogyan is győzhetnének hát olyan pipogya emberek, akik efféle hitvány és erkölcstelen könyveket olvasnak! Plutarchos ugyan nem mulasztja el megemlíteni, hogy a parthusok viszont nem könyveket, hanem cifralányokat vitetnek maguk után a málhás szekereken s nem röstellnek háborúban zenével, tánccal, lányokkal mulatni, inni, vigadozni, tehát mégiscsak a rómaiak a különbek minket azonban itt nem ez érdekel: minden hálánk a derék Roscius századosé, hogy elvitte a táborba ezt a könyvet, s így kétségbevonhatatlan bizonyossággal megtudtuk, hogy Aristeidesnek latinra fordított novelláskönyve az i. e. első század derekán a római közönség népszerű olvasmánya volt. 2 I. e. 78. praetor; i. e. 67. Pompeius kalóz-háborújában tábornok; ebben az évben meg is halt. 7

Sajnos, Sisenna fordításából alig néhány szó maradt meg, Aristeides eredeti szövegéből még ennyi sem vagy talán nagyon is sok, ha számba vesszük, hogy Parthenios, Phlegón, Aelianus és Aristainetos szerelmi elbeszélései éppen úgy, mint a latin Petronius satiriconjába és Apuleius regényébe beiktatott novellák, tárgyuk és hangjuk szerint, egyaránt Aristeides könyvében gyökeredznek. Szeretik a görög (és vele együtt a római) társadalmat méltóságosan szónokló és férfiasan harcoló polgárok gyülekezetének festeni, mint Taine A görög művészet bölcselete c. hírneves könyvében; ő csak Hellas fényes egét, a kék tengert, a nagyszerű ünnepeket és pompás látványosságokat s a mintaszerű állami intézményeket látja: elvakítja szemét az i. e. 5. sz. irodalmának és művészetének ragyogó csodája, és nem veszi észre az igazi életet, a kisemberek hétköznapjait, általában a jellemző kicsinységeket; vagyis átszellemült rajongással egy eszményi görögséget alkot magának, és nem tud eljutni az antik ember megérzéséig. Pedig a görög vázák egy-egy játékos képe, Tanagra szobrocskái, a komédia kincsei, az anekdotairodalom maradványai, Pompéji csintalan falfestményei, bronzai és humoros graffitói, a mimusok, a csipkelődő gúnyversek, a paródiák és a szatirikus csúfolkodások hozzák igazán közel korunkhoz az antik görögséget (és rómaiságot), csak ezek mutatják meg a hangzatos szónoklatok méltóságos körmondatain túl a hétköznapi saruiban ügyes-bajos dolgai után lótó-futó, küszködő, dolgozó és élvező, anyagi és szerelmi gyötrelmekben vergődő, síró és nevető, húsból és vérből való igazi antik embert. A görög novella ezt az embert mutatja meg a maga valóságában, mert a görög szellem mindig hajlamos volt az élet reális ábrázolására, mihelyt a hellenisztikus fordulat megtörte a klasszikus eszményítés egyeduralmát. A mítoszok, legendák és mesék után a mindennapi élet kérdései jutnak szóhoz az irodalomban is, elsősorban a mimusban és a komédiában; s mikor az ősi mesélőkedv egyre jobban közeledik a valósághoz, egyúttal szabadjára engedi a fantáziát is: az isten-mítoszok és kalandok mintájára a költői és írói képzelet megalkotja az emberi kalandok és szerelmek mí- 8

toszait is: a regény és az elbeszélés műfaját. Így válik a prózai elbeszélés a mindennapi élet tükrévé, amely megmutatja az ókor embereinek igazi arcát, a kifogyhatatlanul játékos és leleményes görög szellemnek ezekben a mindig érdekes és mulatságos alkotásaiban. S nemcsak kialakul a műfaj és egyre csiszolódik, tökéletesedik, hanem tárgyköre is gazdagodik: Indiából, Egyiptomból s általában a Közel-Keletről sorra átszivárognak az újabb és újabb tárgyak, és Kis-Ázsia nyugati partszegélyén, a görög Ioniában, hosszú érlelődés után, egyszerre csak kivirágzik a novella, és a műfaj első irodalmi értékű terméke: Aristeides novelláskönyve. A görög novella tárgya minden, ami érdekes és izgalmas: mindennapi esemény, rablóhistória, misztikum, csoda, utazás, romantika vagy szerelem, s főképp a szerelem. De amikor görög novelláról beszélünk, rá kell mutatnunk a lényeges különbségre antik és modern novella között: a modern novella egy-egy helyzet vagy probléma meglepő, kiélezett, drámai megoldása, viszont az antik novella egy-egy érdekes eseménynek mulatságos, vagy a tárgyhoz illőn esetleg komoly elbeszélése. Amott a pszichológiai megokolás a lényeg, emitt az eseményeken van a hangsúly; amott az élet problémái szabnak határt a fantáziának, emitt élet és misztikum, realitás és csoda egyformán szárnyra lendíti az írót és leköti az olvasót, csak az a fő, hogy érdekes legyen. Mint említettem, a görög novella, mint önálló műfaj, csak az i. e. második század legvégén jelentkezik, Aristeides könyvében; de megvolt addig is, csak éppen megbújt más műfajok keretében; görög novellákat éppúgy találunk történelmi művekben, szónoklatokban, levelekben, sőt regényekben is; nem egy görög regény epizódjai valóságos novellák. Gyűjteményünk mintegy nyolcszáz év görög novellatermésének legjavát tartalmazza, Hérodotostól egészen Aristainetosig. A gyűjtemény tizenegy szerzője közt három történetíró van: Hérodotos, Charés és Appianos, ott van Aischinés, a szónok, s ott van Héliodoros, a regényíró és Dion Chrysostomos, az erkölcsbölcselő, Lukianos, a szatirikus, Aristainetos, a levélíró, Phlegón, a kuriózum-gyűjtő, Claudius Aelianus és Parthenios: két igazi novellista. Ha ezeket a novellákat szemügyre 9

vesszük, s velük együtt megvizsgáljuk Petronius és Apuleius regényének novellabetétjeit, felismerhetjük bennük az ún. miletosi elbeszélés műfajának minden jellegzetességét, s egyúttal megállapíthatjuk, hogy Aristeides elbeszélés-gyűjteménye, ez az ókori dekameron, olyasféle novellákat tartalmazhatott, mint Boccaccio keretes novella-gyűjteménye: kétségtelen bizonyossággal tudjuk, hogy Boccaccio csakugyan ókori, görög, római, egyiptomi, keleti könyvekből merítette novelláinak tárgyait. Természetesen a könyvünkben közölt 25 novellának akár a kétszeresét is fölvehettem volna a kötetbe, de ez a 25 novella is bőségesen jellemzi a görög műfajt. Felvehettem volna még számos olyan elbeszélést, amelyeknek tárgya máig is él a világirodalomban; ilyen Hérodotos története Gügés gyűrűjéről, ez az ősi keleti mese; ilyen az i. sz. 2. századában élt Hyginus elbeszélése, amelyet Schiller dolgozott fel a Bürgschaft - ban; ilyen az ugyancsak i. sz. 2. sz.-beli Alkiphron jó néhány levele de ezek javarészt vagy csupán anekdoták, vagy száraz kivonatok, vagy csak nyersanyagot adnak, vagy pedig életképek, igazi eseményanyag nélkül; Hérodotos egyéb elbeszélései pedig azért nem szerepelnek itt, mert más novellákkal mutattuk be művészetét. Egyébként Hérodotos novellaanyaga oly gazdag, hogy a kötetünkben közölt három novella alig egy tizedrésze annak a roppant elbeszélés-anyagnak, amelyet egyiptomi és közel-keleti utazásain gyűjtött. Hérodotos (i. e. 484 425), a görög prózának éppoly édes szavú művésze, mint Homéros a költészetnek. Éppen azért tartottam helyesnek ezt a három elbeszélést közölni, mert mind a három jellegzetesen tanúskodik a görög novella-témák keleti és egyiptomi eredete mellett. Aischinés (i. e. 389 314), színésznek készült, de megbukott a színpadon, és szónokká képezte ki magát; mint politikai szónok a makedón-párt mellé szegődött. Azonban Démosthenésben kemény ellenfélre akadt, úgyhogy végül is menekülnie kellett Athénből; élete végén szónoklat-tanár volt Kis-Ázsiában. Itt közölt novellájának ősi témája 10

egyebek közt Flavius Josephusnál és Boccacciónál is tovább él. Levelek is maradtak fenn a neve alatt, de ezek kétségtelenül más Aischinéstől származnak; ám van ezek közt egy, a 10. levél, amely hamisítatlan miletosi elbeszélés; ennek késői változata szerepel könyvünkben is, Aristainetos neve alatt (Az aranyalma). Charés mytilénei származású athéni hadvezér és történetíró, Nagy Sándor szertartásmestere; megírta Nagy Sándor történetét, ebből való az itt közölt novella. A chaironeiai csatában esett el (i. e. 338). Parthenios, a kis-ázsiai Nikaiában született görög költő, a Kallimachos-féle görög elégia egyik csillaga. Mint hadifogoly jutott Rómába i. e. 73-ban, később jó barátságba került a római elégia kiváló költőjével, Cornelius Gallusszal (i. e. 69 26), s neki ajánlotta egyeden prózai művét, amelyben 36 szerencsétlen szerelem történetét dolgozta fel novellisztikus alakban. A könyvet, saját vallomása szerint, költők és történetírók műveiből állította össze. Íme egy ókori tanúbizonyság a görög novella forrásairól. Dion Chrysostomos Cocceianus (40 120), az aranyszájú Dion, a kisázsiai Prusa (ma: Brussza) városából származó stoikus filozófus, a korában divatos népszerű erkölcsprédikáció (diatribé) egyik legkitűnőbb elméleti és gyakorlati művelője. Mivel Rómában a stoikus ellenzékkel tartott, száműzték, s ekkor messze földeket bejárt népszerű előadásaival. Később visszakerült Rómába, és Traianus császár pártfogásába vette (i. sz. 102). Erkölcsi kérdésekkel foglalkozó ún. beszédei ránk maradtak; ezek közül való a könyvünkben közölt, szociálpolitikai hátterű A boldog vadászok c. történet is (görög címe: Euboikos), amely a maga idilli hangulata mögött mély és égető társadalmi problémákat feszeget. Phlegón (i. sz. 2. század), a kisázsiai kariai Trallesből (ma: Aidin- Gü zel hisszar) származó görög író, akit Hadrianus (117 134) császár 11