l DOKUMENTATION RÜHRWERK CYCLIX 40 L Notice : 582. 011.110-DE - 1902 Date : 13/02/19 Ersetzt : 23/05/16 Änderung : ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts bitte sämtliche Dokumente sorgfältig lesen (Einsatz nur von geschultem Personal). ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com
578.054.130 1901 SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com FR UK DE Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité de : Lire attentivement tous les documents contenus dans le CD joint avant la mise en service de l équipement, D installer, d utiliser, d entretenir et de réparer l équipement conformément aux préconisations de SAMES KREMLIN ainsi qu aux réglementations nationales et/ou locales, Vous assurez que les utilisateurs de cet équipement ont été formés, ont parfaitement compris les règles de sécurité et qu ils les appliquent. To ensure safe use of the machinery, it is your responsibility to: Carefully read all documents contained on the enclosed CD before putting the machinery into service, Install, use, maintain and repair the machinery in accordance with SAMES KREMLIN's recommendations and national and/or local regulations, Make sure that the users of the machinery have received proper training and that they have perfectly understood the safety rules and apply them. Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: : alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen, die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von SAMES KREMLIN sowie mit den nationalen und/oder lokalen Bestimmungen installieren, verwenden, warten und reparieren, sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage angemessen geschult wurden, die Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie anwenden. ES IT PT Para una utilización segura, será de su responsabilidad: leer atentamente todos los documentos que se incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en servicio del equipo, instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y reparar el equipo con arreglo a las recomendaciones de SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o local, cerciorarse de que los usuarios de este equipo han recibido la formación necesaria, han entendido perfectamente las normas de seguridad y las aplican. Per un uso sicuro, vi invitiamo a: leggere attentamente tutta la documentazione contenuta nel CD allegato prima della messa in funzione dell'apparecchio, installare, utilizzare, mantenere e riparare l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di SAMES KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o locali, accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano perfettamente compreso le regole di sicurezza e le applichino. Para uma utilização segura, é da sua responsabilidade: Ler atentamente todos os documentos incluídos no CD em anexo antes de pör o equipamento em funcionamento, Proceder à instalação, utilização, manutenção e reparação do equipamento de acordo com as preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis, Assegurar-se que os utilizadores do equipamento foram devidamente capacitados, compreenderam perfeitamente e aplicam as devidas regras de segurança. NL SE FI Voor een veilig gebruik dient u: alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen, het apparaat te installeren, gebruiken, onderhouden en repareren volgens de door SAMES KREMLIN gegeven aanbevelingen en overeenkomstig de nationale en/of plaatselijke reglementeringen, zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben begrepen en dat zij die ook toepassen. För en säker användning av utrustningen ansvarar ni för följande: Läs noga samtliga dokument som finns på den medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift. Installera, använd, underhåll och reparera utrustningen enligt anvisningarna från SAMES KREMLIN och enligt nationella och/eller lokala bestämmelser. Försäkra er om att användare av denna utrustning erhållit utbildning, till fullo förstått säkerhetsföreskrifterna och tillämpar dem. Käytön turvallisuuden varmistamiseksi velvollisuutesi on: Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen laitteiston käyttöönottoa, Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä, kunnossapidossa ja huollossa SAMES KREMLIN in suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia määräyksiä, Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat koulutettuja ja ymmärtävät täysin turvallisuusmääräykset ja miten niitä sovelletaan. PL CS SL Dla zapewnienia bezpiecznego użytkowania na Pro bezpečné používání jste povinni: użytkowniku spoczywa obowiązek: Před uvedením zařízení do provozu si pozorně Uważnego zapoznania się ze wszystkimi přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD CD, przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy zařízení v souladu s pokyny firmy SAMES KREMLIN urządzenia zgodnie z zaleceniami firmy SAMES a s národními a/nebo místními legislativními předpisy, KREMLIN oraz z przepisami miejscowymi, Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy vyškoleni, že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosują a že je dodržují. się do nich. Za varno uporabo ste dolžni: natančno prebrati vse dokumente na CD pred zagonom stroja, inštalirati, uporabljati, vzdrževati in popravljati opremo po določilih SAMES KREMLIN in v skladu z veljavnimi nacionalnimi in/ali lokalnimi predpisi, poskrbeti, da so uporabniki te opreme ustrezno usposobljeni, poznajo varnostne predpise in da jih upoštevajo. SK HU RO V záujme bezpečného je vašou povinnosťou: pozorne si prečítať všetky dokumenty obsiahnuté na priloženom CD predtým, ako zariadenie uvediete do prevádzky, nainštalovať, používať, udržiavať a opravovať zariadenie v súlade s odporúčaniami spoločnosti SAMES KREMLIN a národnými a/alebo miestnymi predpismi, uistiť sa, že používatelia tohto zariadenia boli zaškolení, riadne porozumeli pravidlám bezpečnosti a používajú ich. A biztonságos használat érdekében az Ön felelőssége, hogy: a berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen elolvassa a mellékelt CD által tartalmazott összes dokumentumot, a berendezést a SAMES KREMLIN ajánlasainak valamint a nemzeti és/vagy helyi szabályozásoknak megfelelően helyezze üzembe, használja, tartsa karban és javítsa, megbizonyosodjon róla, hogy a berendezés felhasználói képzettek, tökéletesen megértették és alkalmazzák a biztonsági előírásokat. Pentru o utilizare sigură, este responsabilitatea dvs. să: Citiţi cu atenţie toate documentele de pe CD-ul anexat, înainte de punerea în funcţiune a echipamentului, Instalaţi, utilizaţi, întreţineţi şi reparaţi echipamentul conform instrucţiunilor SAMES KREMLIN precum şi reglementărilor naţionale şi/sau locale, Vă asiguraţi că utilizatorii acestui echipament au fost instruiţi, au înţeles perfect regulile de securitate şi le aplică integral. Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage / Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento / Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse på omstående sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämän asiakirjan kääntöpuolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu / Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Deklaracija(e) o skladnosti na hrbtni strani tega dokumenta / Vyhlásenie/-a o zhode sa nachádzajú na zadnej strane dokumentu / A dokumentum hátlapján szereplő megfelelőségi nyilatkoz(ok) / Declaraţii de conformitate pe versoul acestui document SAMES KREMLIN N : 578.054.130-1901
Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller / El fabricante / Il produttore / O fabricante / De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce / Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul: DECLARATION D INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION EINBAUERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO INBOUWVERKLARING BETREFFENDE FÖRSÄKRAN FÖR INBYGGNAD PUOLIVALMISTEIDEN LIITTÄMISVAKUUTUS DEKLARACJA WŁĄCZENIA PROHLÁŠENÍ O ZABUDOVÁNÍ DEKLARACIJA O VGRADNJI VYHLÁSENIE O ZAČLENENÍ BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DECLARAŢIE DE ÎNCORPORARE SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - FRANCE Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60 Déclare que sur la quasi-machine désignée ci-après / Herewith declares that the following partly completed machinery : ENSEMBLE D AGITATION / AGITATOR UNIT / RÜHRANLAGE / CONJUNTO DE AGITACIÓN - CYCLIX II POUR FUTS DE 40 LITRES / FOR 40 L / 10.6 US GAL DRUMS / FÜR 40 LITRE-FASS / PARA RECIPIENTES DE 40 LITROS POUR FUTS DE 200 LITRES / FOR 200 L / 52.8 US GAL DRUMS / FÜR 200 LITER-FASS / PARA RECIPIENTES DE 200 LITROS Ont été appliquées les exigences essentielles de santé et de sécurité de la directive Machines 2006/42/CE ci-dessous / The essential health and safety requirements below of the Directive 2006/42/CE on Machinery have been applied 1.1 Généralités / General remarks 1.1.5 Conception de la machine en vue de sa manutention / Design of machinery to facilitate its handling 1.2.4 Arrêt / Stopping 1.2.4.1 Arrêt normal / Normal stop 1.3 Mesures de protection contre les risques mécaniques / Protection against mechanical hazards 1.3.4 Risques dûs aux surfaces, aux arêtes ou aux angles / Risks due to surfaces, edges or angles 1.3.7 Risques liés aux éléments mobiles / Risks related to moving parts 1.3.8.1 Eléments mobiles de transmission / Moving transmission parts 1.3.8.2 Eléments mobiles concourant au travail / Moving parts involved in the process 1.3.9 Risques dûs aux mouvements non commandés / Risks of uncontrolled movements 1.5 Risques dûs à d autres dangers / Risks due to other hazards 1.5.5 Températures extrêmes / Extreme temperatures 1.5.7 Explosion 1.5.8 Bruit / Noise 1.5.9 Vibrations 1.5.15 Risque de glisser, de trébucher ou de tomber / Risk of slipping, tripping or falling 1.6 Entretien / Maintenance 1.6.1 Entretien de la machine / Machinery maintenance 1.7 Informations / Information 1.7.4.2 Contenu de la notice d instructions / Contents of the instructions SAMES KREMLIN - 2 - N : 578.054.130-1901
La documentation technique pertinente a été constituée conformément à l annexe VII, partie B / The relevant technical documentation was compiled as specified in annex VII, part B. Cette quasi-machine est également conforme aux dispositions suivantes / That partly completed machinery is also in conformity with the provisions of Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX / ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX / Směrnice ATEX / Direktiva ATEX / Smernica ATEX / ATEX-irányelv 2014/34/UE II 2G c T5 EN 13463-5:2011 Protection par sécurité de construction "c" - Protection by constructional safety "c" Cette quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été déclarée conforme à la directive Machines 2006/42/CE / This partly completed machinery must not be put into service until the final machinery in which it is to be incorporated has been declared in conformity with Directive 2006/42/CE on Machinery. La société SAMES KREMLIN est autorisée à constituer la documentation technique / SAMES KREMLIN is allowed to compil the technical documentation. SAMES KREMLIN s engage à transmettre, à la suite d une demande dûment motivée des autorités nationales, les informations pertinentes concernant la quasi-machine sous la forme la plus appropriée / SAMES KREMLIN undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery in the most appropriate form. Directeur Recherche & Développement / Research & Development Director / Direktor für Forschung & Entwicklung / Director de Investigación y Desarrollo / Direttore Ricerca e sviluppo / Diretor de Pesquisa e desenvolvimento/ Manager Onderzoek en Ontwikkeling / Direktör för Forskning och Utveckling / Johtaja tutkimus ja kehitys / Dyrektor ds. Badań i rozwoju / Ředitel výzkumu a vývoje / Direktor za raziskave in razvoj / Riaditeľ pre výskum a vývoj / Kutatási és Fejlesztési Igazgató / Director de cercetare și dezvoltare Hervé WALTER Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, / Utformat i Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meylan, pe data de 25/01/2019-01/25/2019 SAMES KREMLIN - 3 - N : 578.054.130-1901
Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller / El fabricante / Il produttore / O fabricante / De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce / Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul: DECLARATION UE DE CONFORMITE EU DECLARATION OF CONFORMITY EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE EU-CONFORMITEITSVERKLARING EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ IZJAVA EU O SKLADNOSTI VYHLÁSENIE O ZHODE EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - FRANCE Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60 Déclare que sur la quasi-machine désignée ci-après / Herewith declares that the following partly completed machinery : ENSEMBLE D AGITATION / AGITATOR UNIT / RÜHRANLAGE / CONJUNTO DE AGITACIÓN - CYCLIX II POUR FUTS DE 40 LITRES / FOR 40 L / 10.6 US GAL DRUMS / FÜR 40 LITRE-FASS / PARA RECIPIENTES DE 40 LITROS POUR FUTS DE 200 LITRES / FOR 200 L / 52.8 US GAL DRUMS / FÜR 200 LITER-FASS / PARA RECIPIENTES DE 200 LITROS Est conforme à la législation d harmonisation de l Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou / V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX / ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX / Směrnice ATEX / Direktiva ATEX / Smernica ATEX / ATEX-irányelv II 2G c T5 EN 13463-5:2011 Protection par sécurité de construction "c" - Protection by constructional safety "c" 2014/34/UE La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante / Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla / Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce / Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti / Prezenta declaraţie de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului. Directeur Recherche & Développement / Research & Development Director / Direktor für Forschung & Entwicklung / Director de Investigación y Desarrollo / Direttore Ricerca e sviluppo / Diretor de Pesquisa e desenvolvimento/ Manager Onderzoek en Ontwikkeling / Direktör för Forskning och Utveckling / Johtaja tutkimus ja kehitys / Dyrektor ds. Badań i rozwoju / Ředitel výzkumu a vývoje / Direktor za raziskave in razvoj / Riaditeľ pre výskum a vývoj / Kutatási és Fejlesztési Igazgató / Director de cercetare și dezvoltare Hervé WALTER Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, / Utformat i Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meylan, pe data de 25/01/2019-01/25/2019 SAMES KREMLIN - 4 - N : 578.054.130-1901
578.055.130 1901 SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com FR UK DE Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité de : Lire attentivement tous les documents contenus dans le CD joint avant la mise en service de l équipement, D installer, d utiliser, d entretenir et de réparer l équipement conformément aux préconisations de SAMES KREMLIN ainsi qu aux réglementations nationales et/ou locales, Vous assurez que les utilisateurs de cet équipement ont été formés, ont parfaitement compris les règles de sécurité et qu ils les appliquent. To ensure safe use of the machinery, it is your responsibility to: Carefully read all documents contained on the enclosed CD before putting the machinery into service, Install, use, maintain and repair the machinery in accordance with SAMES KREMLIN's recommendations and national and/or local regulations, Make sure that the users of the machinery have received proper training and that they have perfectly understood the safety rules and apply them. Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: : alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen, die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von SAMES KREMLIN sowie mit den nationalen und/oder lokalen Bestimmungen installieren, verwenden, warten und reparieren, sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage angemessen geschult wurden, die Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie anwenden. ES IT PT Para una utilización segura, será de su responsabilidad: leer atentamente todos los documentos que se incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en servicio del equipo, instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y reparar el equipo con arreglo a las recomendaciones de SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o local, cerciorarse de que los usuarios de este equipo han recibido la formación necesaria, han entendido perfectamente las normas de seguridad y las aplican. Per un uso sicuro, vi invitiamo a: leggere attentamente tutta la documentazione contenuta nel CD allegato prima della messa in funzione dell'apparecchio, installare, utilizzare, mantenere e riparare l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di SAMES KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o locali, accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano perfettamente compreso le regole di sicurezza e le applichino. Para uma utilização segura, é da sua responsabilidade: Ler atentamente todos os documentos incluídos no CD em anexo antes de pör o equipamento em funcionamento, Proceder à instalação, utilização, manutenção e reparação do equipamento de acordo com as preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis, Assegurar-se que os utilizadores do equipamento foram devidamente capacitados, compreenderam perfeitamente e aplicam as devidas regras de segurança. NL SE FI Voor een veilig gebruik dient u: alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen, het apparaat te installeren, gebruiken, onderhouden en repareren volgens de door SAMES KREMLIN gegeven aanbevelingen en overeenkomstig de nationale en/of plaatselijke reglementeringen, zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben begrepen en dat zij die ook toepassen. För en säker användning av utrustningen ansvarar ni för följande: Läs noga samtliga dokument som finns på den medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift. Installera, använd, underhåll och reparera utrustningen enligt anvisningarna från SAMES KREMLIN och enligt nationella och/eller lokala bestämmelser. Försäkra er om att användare av denna utrustning erhållit utbildning, till fullo förstått säkerhetsföreskrifterna och tillämpar dem. Käytön turvallisuuden varmistamiseksi velvollisuutesi on: Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen laitteiston käyttöönottoa, Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä, kunnossapidossa ja huollossa SAMES KREMLIN in suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia määräyksiä, Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat koulutettuja ja ymmärtävät täysin turvallisuusmääräykset ja miten niitä sovelletaan. PL CS SL Dla zapewnienia bezpiecznego użytkowania na użytkowniku spoczywa obowiązek: Uważnego zapoznania się ze wszystkimi dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy urządzenia zgodnie z zaleceniami firmy SAMES KREMLIN oraz z przepisami miejscowymi, Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosują się do nich. Pro bezpečné používání jste povinni: Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém CD, Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat zařízení v souladu s pokyny firmy SAMES KREMLIN a s národními a/nebo místními legislativními předpisy, Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli vyškoleni, že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla a že je dodržují. Za varno uporabo ste dolžni: natančno prebrati vse dokumente na CD pred zagonom stroja, inštalirati, uporabljati, vzdrževati in popravljati opremo po določilih SAMES KREMLIN in v skladu z veljavnimi nacionalnimi in/ali lokalnimi predpisi, poskrbeti, da so uporabniki te opreme ustrezno usposobljeni, poznajo varnostne predpise in da jih upoštevajo. SK HU RO V záujme bezpečného je vašou povinnosťou: pozorne si prečítať všetky dokumenty obsiahnuté na priloženom CD predtým, ako zariadenie uvediete do prevádzky, nainštalovať, používať, udržiavať a opravovať zariadenie v súlade s odporúčaniami spoločnosti SAMES KREMLIN a národnými a/alebo miestnymi predpismi, uistiť sa, že používatelia tohto zariadenia boli zaškolení, riadne porozumeli pravidlám bezpečnosti a používajú ich. A biztonságos használat érdekében az Ön felelőssége, hogy: a berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen elolvassa a mellékelt CD által tartalmazott összes dokumentumot, a berendezést a SAMES KREMLIN ajánlasainak valamint a nemzeti és/vagy helyi szabályozásoknak megfelelően helyezze üzembe, használja, tartsa karban és javítsa, megbizonyosodjon róla, hogy a berendezés felhasználói képzettek, tökéletesen megértették és alkalmazzák a biztonsági előírásokat. Pentru o utilizare sigură, este responsabilitatea dvs. să: Citiţi cu atenţie toate documentele de pe CD-ul anexat, înainte de punerea în funcţiune a echipamentului, Instalaţi, utilizaţi, întreţineţi şi reparaţi echipamentul conform instrucţiunilor SAMES KREMLIN precum şi reglementărilor naţionale şi/sau locale, Vă asiguraţi că utilizatorii acestui echipament au fost instruiţi, au înţeles perfect regulile de securitate şi le aplică integral. Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage / Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento / Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse på omstående sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämän asiakirjan kääntöpuolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu / Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Deklaracija(e) o skladnosti na hrbtni strani tega dokumenta / Vyhlásenie/-a o zhode sa nachádzajú na zadnej strane dokumentu / A dokumentum hátlapján szereplő megfelelőségi nyilatkoz(ok) / Declaraţii de conformitate pe versoul acestui document SAMES KREMLIN N : 578.055.130-1901
Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller / El fabricante / Il produttore / O fabricante / De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce / Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul: DECLARATION UE DE CONFORMITE EU DECLARATION OF CONFORMITY EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE EU-CONFORMITEITSVERKLARING EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ IZJAVA EU O SKLADNOSTI VYHLÁSENIE O ZHODE EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - FRANCE Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60 Déclare que le matériel désigné ci-après / Herewith declares that the equipment / erklärt hiermit, dass die / Declara que el material designado a continuación / Dichiara che il materiale sottoindicato / Declara que o material a seguir designado / verklaart dat de hieronder aangeduide apparatuur / Kungör att den utrustning som anges här nedan / ilmoittaa, että alla mainitut laitteistot / Oświadcza, że wymienione poniżej urządzenia / Prohlašuje, že níže uvedené vybavení / Izjavlja, da je opisana oprema spodaj / Vyhlasuje, že zariadenie uvedené nižšie / Kijelenti, hogy a megjelölt anyag a továbbiakban / Declară că echipamentul precizat mai jos: ELEVATEUR / SINGLE-POST RAM / PUMPENLIFT / ELEVADOR - CYCLIX II POUR FUTS DE 40 LITRES / FOR 40 L / 10.6 US GAL DRUMS / FÜR 40 LITRE-FASS / PARA RECIPIENTES DE 40 LITROS POUR FUTS DE 200 LITRES / FOR 200 L / 52.8 US GAL DRUMS / FÜR 200 LITER-FASS / PARA RECIPIENTES DE 200 LITROS Est conforme à la législation d harmonisation de l Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou / V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX / ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX / Směrnice ATEX / Direktiva ATEX / Smernica ATEX / ATEX-irányelv II 2G c EN 13463-5:2011 Protection par sécurité de construction "c" - Protection by constructional safety "c" 2014/34/UE SAMES KREMLIN - 2 - N : 578.055.130-1901
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante / Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla / Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce / Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti / Prezenta declaraţie de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului. Directeur Recherche & Développement / Research & Development Director / Direktor für Forschung & Entwicklung / Director de Investigación y Desarrollo / Direttore Ricerca e sviluppo / Diretor de Pesquisa e desenvolvimento/ Manager Onderzoek en Ontwikkeling / Direktör för Forskning och Utveckling / Johtaja tutkimus ja kehitys / Dyrektor ds. Badań i rozwoju / Ředitel výzkumu a vývoje / Direktor za raziskave in razvoj / Riaditeľ pre výskum a vývoj / Kutatási és Fejlesztési Igazgató / Director de cercetare și dezvoltare Hervé WALTER Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, / Utformat i Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meylan, pe data de 25/01/2019-01/25/2019 SAMES KREMLIN - 3 - N : 578.055.130-1901
l SICHERHEITS- UND INSTALLATIONSHINWEISE ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts bitte sämtliche Dokumente sorgfältig lesen (nur für den professionellen Gebrauch bestimmt). FOTOS UND ABBILDUNGEN SIND NICHT VERBINDLICH. ÄNDERUNGEN OHNE VORANZEIGE VORBEHALTEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com SAMES KREMLIN Nr.: 578.001.130-DE-1804
1. SICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Die nicht vorschriftsmäßige Verwendung dieses Geräts kann gefährlich sein. Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme des Geräts bitte aufmerksam durch. Dieses Gerät darf nur durch entsprechend geschultes Personal verwendet werden. Der Werkstattleiter muss sich vergewissern, dass die Belegschaft alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften bezüglich dieses Geräts sowie weiterer Elemente und des Zubehörs der Anlage voll und ganz verstanden hat. Vor Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte alle Bedienungs- und Wartungsanleitungen aufmerksam durch und beachten Sie Hinweisschilder. Unsachgemäßer Gebrauch oder Betrieb des Geräts kann schwere Verletzungen verursachen. Dieses Gerät ist nur für den professionellen Gebrauch bestimmt. Es darf nur für den vorgesehenen Zweck eingesetzt werden. Schutzvorrichtungen an diesem Gerät, wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen, wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderer Geräteteile entstehen. Das Gerät nicht verändern oder umbauen. Nur von SAMES KREMLIN gelieferte oder zugelassene Teile oder Zubehör verwenden. Das Gerät in regelmäßigen Abständen prüfen. Defekte oder abgenutzte Teile ersetzen. Den maximalen Arbeitsdruck nicht überschreiten. Die gesetzlichen Bestimmungen zu Sicherheit, Brandschutz und Anschluss an das elektrische Versorgungsnetz des jeweiligen Bestimmungslands stets einhalten. Verwenden Sie ausschließlich Materialien oder Lösemittel, die mit den materialberührenden Teilen des Geräts kompatibel sind. (Siehe Datenblätter des Materialherstellers). SICHERHEITSSYMBOLE A D F E C G Vorsicht Quetschgefahr Gefahr: Hubwerk in Bewegung Gefahr durch bewegliche Teile Gefahr: Schöpfteller in Bewegung Diesen Druck nicht überschreiten Gefahr: Injektionsgefahr H J L K M Q Druckentlastungs - oder Ablassventil Gefahr: Druckschlauch Schutzbrille tragen Schutzhandschuh e tragen Gefahr durch ausströmende Gase Gefahr: Heiße Oberflächen oder Teile N P R Gefahr: Elektrische Spannung Gefahr: Entflammbar Explosionsgefahr Erdung Gefahr (Anwender) Gefahr schwerer Verletzungen SAMES KREMLIN - 1 - Nr.: 578.001.130-DE-1804
GEFAHREN DURCH DRUCK Das aktuelle Recht fordert die Montage eines Luftabsperrventils an der Versorgungsleitung des Pumpenmotors um die Anlage zu druckentlasten, sobald die Versorgungleitung abgesperrt wird. Wenn Sie diese Sicherheitsvorkehrungen nicht beachten, könnte die Restluft des Motors die Pumpe bewegen und sie beschädigen und ernsthafte Verletzungen verursachen. Stellen Sie sicher, dass ein Entleerungsventil an der Materialversorgungsleitung installiert ist, damit Sie die Anlage entleeren können (nachdem die Motorluft abgesperrt und die Anlage druckentlastet ist) bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen. Während der Wartung müssen die Ventile: - für Luft : geschlossen bleiben, - für Material : geöffnet bleiben. GEFAHREN DURCH HOCHDRUCK INJEKTION Wenn Sie mit Hochdruckgeräten arbeiten ist besondere Vorsicht geboten, da Flüssigkeiten durch Leckagen austreten können. Dadurch entsteht das Risiko der Injektion an ungeschützen Stellen des Körpers, welches bedrohliche Verletzungen verursachen kann, die sogar eine Amputation nach sich ziehen könnte. Eine Materialinjektion in die Haut oder andere Teile des Körpers (Augen, Finger, usw.) muss sofort ärztlich behandelt werden. Richten Sie die Pistole nie auf Personen. Nie den Spritzstrahl mit dem Körper (Hände, Finger, usw.) oder mit einem Tuch aufhalten. Folgen Sie dem Druckverminderungs- und Entleerungsverfahren bevor Sie Wartungsarbeiten an der Pistole durchführen. (Reinigung, Prüfung, Maschinenpflege oder Reinigung der Düse). Für die Pistolen, die mit einem Sicherheitssystem ausgestattet wurden: wenn die Pistole nicht in Betrieb ist, blockieren Sie immer den Abzughebel. GEFAHREN DURCH FEUER, EXPLOSION, LICHTBÖGEN UND STATISCHE ELEKTRIZITÄT Eine falsche Erdung, nicht ausreichende Belüftung, Flammen oder Funken können eine Explosion oder einen Brand verursachen und schwere Verletzungen verursachen. Zur Vermeidung dieser Gefahren, insbesondere beim Einsatz von Pumpen, sind unbedingt folgende Sicherheitsvorschriften einzuhalten: das Gerät, die zu behandelnden Teile, die Material enthaltenden Kanister und Reinigungsmittel erden, für ausreichende Belüftung sorgen, den Arbeitsbereich sauber und frei von Lappen, Papier und Lösemitteln halten, keine elektrischen Schalter bei Auftreten von Lösemitteldämpfen oder während des Abbaus betätigen, Arbeiten bei Lichtbögen sofort einstellen, keine flüssigen Chemikalien im Arbeitsbereich lagern, Materialien mit möglichst hohem Flammpunkt verwenden, um der Gefahr der Bildung entzündlicher Gase und Dämpfe vorzubeugen (siehe Sicherheitsdatenblätter zu den Materialien), Fässer mit Deckeln versehen, um die Ausbreitung von Gas und Dämpfen zu verringern. SAMES KREMLIN - 2 - Nr.: 578.001.130-DE-1804
GEFAHREN DURCH GIFTIGE MATERIALIEN Giftige Materialien oder Dämpfe können bei Kontakt mit Körperteilen, Augen und Haut, aber auch bei Verschlucken oder Einatmen schwere Verletzungen verursachen. Es ist daher unbedingt erforderlich: sich über den verwendeten Materialtyp und die damit verbundenen Gefahren zu informieren, die zu verwendenden Materialien und Abfallstoffe in dafür geeigneten Bereichen zu lagern, das Material bei der Verwendung in einem für diesen Zweck vorgesehenen Behälter aufzubewahren, die Materialien gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes zu entsorgen, die vorgeschriebene Schutzkleidung zu tragen bzw. Schutzvorrichtungen zu verwenden, Schutzbrille, Gehörschutz, Handschuhe, Sicherheitsschuhe, Schutzanzüge und Atemschutzmasken zu tragen. (Siehe das Kapitel Individuelle Schutzausrüstung des SAMES KREMLIN Katalogs). ACHTUNG! Keine Lösemittel auf Basis von Halogenkohlenwasserstoffen oder Materialien, die diese Lösemittel enthalten, mit Aluminium oder Zink in Berührung bringen. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Explosionen führen, die schwere oder tödliche Verletzungen verursachen können. BETRIEBSMITTELEMPFEHLUNG Schutzvorrichtungen an diesem Gerät, wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen, wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderer Geräteteile entstehen. PUMPE Vor der Kopplung von Motor und Pumpe muss der Anwender unbedingt deren Kompatibilität prüfen und sich mit den besonderen Sicherheitshinweisen vertraut machen. Diese sind in der Bedienungsanleitung der Pumpe aufgeführt. Der Luftmotor ist mit einer Pumpe zu koppeln. An dem Kopplungssystem dürfen unter keinen Umständen Veränderungen vorgenommen werden. Während des Betriebs die Hände von sich bewegenden Teilen fernhalten. Diese Teile sind sauber zu halten. Vor Inbetriebnahme oder Wartung der Motorpumpe bitte die Hinweise zur DRUCKENTLASTUNG aufmerksam lesen. Die einwandfreie Funktion der Druckentlastungs- und Ablassventile ist sicherzustellen. SCHLÄUCHE Schläuche von Verkehrsbereichen, sich bewegenden Teilen und Heißbereichen fernhalten. Die Materialschläuche unter keinen Umständen Temperaturen von über 60 C oder unter 0 C aussetzen. Die Schläuche dürfen nicht dazu verwendet werden, das Gerät zu ziehen oder zu bewegen. Alle Schläuche und Verbindungsanschlüsse vor Inbetriebnahme des Geräts anziehen. Schläuche regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung ersetzen. Den auf dem Schlauch angegebenen Arbeitsdruck nicht überschreiten. SAMES KREMLIN - 3 - Nr.: 578.001.130-DE-1804
VERWENDETE MATERIALIEN Durch die Vielzahl der verwendeten Materialien ist es nicht möglich, die jeweiligen Wechselwirkungen bezüglich der eingebauten Materialien dokumentieren. Daher kann SAMES KREMLIN in folgenden Fällen keine Haftung übernehmen : nicht ausreichende Kompatibilität der materialberührenden Teile, unvermeidbare Risiken für Personal und Umwelt, Abnutzungen, Fehlregelungen, Funktionsstörungen des Geräts oder der Anlagen sowie die Qualität des Endprodukts. Der Benutzer muss über die bei der Verwendung der Materialien möglicherweise auftretenden Gefahren wie giftige Dämpfe, Feuer oder Explosionen informiert sein und entsprechende Sicherheitsmaßnahmen ergreifen. Er sollte sowohl die für die Belegschaft unmittelbar bestehenden als auch die durch wiederholte Einwirkung bedingten Gefahren ermitteln. SAMES KREMLIN kann nicht für Personenschäden, sowie direkte oder indirekte Materialschäden verantwortlich gemacht werden, die infolge der Verwendung der Chemikalien entstehen. 2. HANDHABUNG Das Gewicht und die Abmessungen des Geräts prüfen ( siehe Abschnitt "Technische Daten" der Bedienungsanleitung) Große und schwere Geräte dürfen nur mit den hierzu geeigneten Beförderungsmitteln und durch qualifiziertes Personal auf einer ebenen, freigeräumten Fläche bewegt werden, um ein Umkippen und die Gefahr von Quetschungen auszuschließen. Der Schwerpunkt befindet sich nicht zwangsläufig im Zentrum der Maschine. Die Baugruppe daher auf max. 10 cm anheben und einen manuellen Stabilitätstest durchführen. Die Beförderung einer Baugruppe (z.b. Pumpe mit Presse) erfolgt mit einem Gabelhubwagen durch Anheben des Rahmens der Baugruppe von unten. Bitte beachten: Jeder Pumpenmotor ist mit einer Ringschraube ausgerüstet. Diese Ringschraube dient nur zum Anheben einer Pumpe und darf unter keinen Umständen für den Transport einer kompletten Anlage verwendet werden. 3. LAGERUNG Lagerung vor Installation: - Lagertemperatur: 0 / +50 C - Anlage vor Staub, Wasser, Feuchtigkeit und Stoßeinwirkung schützen. Lagerung nach Installation: - Betriebstemperatur: +15 / +35 C - Anlage vor Staub, Wasser, Feuchtigkeit und Stoßeinwirkung schützen. SAMES KREMLIN - 4 - Nr.: 578.001.130-DE-1804
4. UMGEBUNG VOR ORT Das Gerät muss auf einer festen, waagerechten Fläche installiert werden (z.b. Betonplatten). Das Gerät sollte durch entsprechende Maßnahmen fixiert und stabilisiert werden. Zum Beispiel durch Verankerung mit Dübel oder anderen Befestigungsmittel auf dem Boden oder an der Wand. Die Verankerung muss so stabil sein, dass das Gerät keine Eigenbewegungen ausführen kann. Zur Vermeidung von Gefahren durch statische Elektrizität ist eine Erdung des Geräts und aller seiner Bestandteile erforderlich. Für die Pumpenausrüstung (Pumpen, Hubwerke, Rahmen ) wird ein Draht von 2,5 mm Querschnitt auf dem Gerät befestigt. Dieser Draht ist für die Erdung des Geräts zu verwenden. Bei Umgebungen, in denen aufgrund besonders ungünstiger Bedingungen (unzureichender mechanischer Schutz des Erdungsdrahts, Vibrationen, mobiles Gerät...) die erhöhte Wahrscheinlichkeit von Beeinträchtigungen der Erdungsfunktion besteht, muss der Anwender den 2-5-mm-Draht durch eine Vorrichtung ersetzen, die an die Anforderungen dieser Umgebung besser angepasst ist (Draht mit größerem Querschnitt, Massegeflecht, Befestigung durch Ringöse usw.). Die Kontinuität der Erdung durch einen qualifizierten Elektriker prüfen lassen. Wenn die Kontinuität der Erdung nicht gewährleistet ist, sind die Klemme, der Erdungsdraht und der Erdungspunkt zu prüfen. Das Gerät nicht verwenden, bevor die Kontinuität der Erdung sichergestellt ist. Die Pistole muss über den Luft- oder Materialschlauch geerdet werden. Wenn für die Zerstäubung eine Becherspritzpistole verwendet wird, muss der Luftschlauch leitfähig sein. Die zu lackierenden Teile sind ebenfalls durch mit Zangen versehene Erdungskabel oder - falls sie aufgehängt sind - mit Hilfe von Haken zu erden, die ständig sauber gehalten werden müssen. Alle Gegenstände, die sich im Arbeitsbereich befinden, müssen ebenfalls geerdet werden. Entflammbare Materialien nur dann im Arbeitsbereich lagern, wenn diese unbedingt benötigt werden. Die betreffenden Materialien sind in den Normen entsprechenden geerdeten Behältern aufzubewahren. Nur geerdete Metalleimer für die Reinigungslösemittel verwenden. Karton und Papier sind untersagt, da sie sehr schlechte Leiter bzw. Isolierstoffe sind. 5. KENNZEICHNUNG DER GERÄTE Dieses Gerät hat ein Typenschild mit dem Namen des Herstellers, dem Gerätetyp, den wichtigen Hinweisen für die Benutzung des Gerätes (Druck, Spannung ) und dem nebenstehenden Piktogramm. Ihr Gerät wurde aus hochwertigen Materialen und Bauteilen hergestellt, die aufbereitet und wieder verwendet werden können. Wenn Sie dieses Symbol mit der durchgekreuzten Mülltonne auf Rädern vorfinden, wurde das Produkt nach der EU-Richtlinie 2012/19/UE gefertigt. Bitte informieren Sie sich über die jeweiligen örtlichen Sammelsysteme für elektronische Geräte. Bitte befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht über den normalen Hausmüll. Die Vorschriftsmäßige Entsorgung Ihres Altgerätes schützt die Umwelt und die Gesundheit der Menschen. SAMES KREMLIN - 5 - Nr.: 578.001.130-DE-1804
l RÜHRWERKE FÜR 40 L & 200 L FÄSSER CYCLIX II Spezielle Sicherheitsbestimmungen ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts, lesen Sie bitte sorgfältig alle Betriebsanleitungen die zu diesem Gerät gehören. Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal betrieben und gewartet werden. ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com SAMES KREMLIN N : 578.102.130-DE-1811
Die Belegschaft, die dieses Gerät benutzt, muss in der Bedienung dieses Gerätes ausgebildet worden sein. Der Verantwortliche der Werkstatt muss sich vergewissern, dass die Belegschaft alle Anweisungen und Sicherheitsregeln für dieses Gerät, der anderen Elemente und dem Zubehör dieser Anlage, völlig verstanden hat (siehe die Betriebsanleitung des Rührwerks). Eine fehlerhafte Installation kann zu schweren Verletzungen der Bediener führen. Der Benutzer muss individuelle Schutzausrüstung tragen: Maske, Handschuhe, Brille... Der Benutzer muss sich davon überzeugen, dass die Arbeitsstelle gut be- und entlüftet wird. Halten Sie Abstand zu sich bewegenden Teilen. Stellen Sie sich nicht zwischen Rührwerk und Abluft. Dieses Rührwerk darf nur mit dem maximal empfohlenen Luftdruck versorgt werden. Bei höherem Luftdruck kann die Geschwindigkeit zu hoch sein und die Anlage kann beschädigt werden. Anmerkung: Der Motor des Rührwerks muss geschmiert werden. Durch das austretende Öl kann sich Schmutz auf dem Deckel ansammeln. Um das zu vermeiden, können Sie einen Ölfilter einsetzen der das Öl auffängt (siehe Ersatzteile Optionen). Die Schlauchleitungen nicht verändern. Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie, Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen, wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemässe Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen. F Die Hände und Finger NIE in die Nähe der Flügel des Rührwerks halten. Das Rührwerk nie außerhalb des Fasses laufen lassen. Die Flügel können schwere Verletzungen verursachen. Einen ausreichenden Abstand zwischen dem Boden des Behälters und dem Flügel des Rührwerks einhalten, um ein Schleifen und ein dadurch entstehendes Risiko einer Funkenbildung, zu vermeiden. SAMES KREMLIN - 1 - N : 578.102.130-DE-1811
Achten Sie darauf, dass der Lufteingang richtig angeschlossen ist, damit der Motor die richtige Drehrichtung hat und es zu keinen Beschädigungen kommen kann. Rührwerk für 40 Liter Behälter Eingang der Luftversorgung Richtige Drehrichtung des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn Vorderansicht Rührwerk für 200 Liter Fässer Eingang der Luftversorgung Richtige Drehrichtung des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn Vorderansicht SAMES KREMLIN - 2 - N : 578.102.130-DE-1811
ASSEMBLAGE / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAJE UNITE D'AGITATION / AGITATION UNIT RÜHRWERKE / UNIDAD DE AGITACIÓN 40 L / 10.6 US GAL CYCLIX II NOTICE ORIGINALE / TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL L'équipement est soumis à la directive ATEX et ne doit en aucun cas être modifié. Le non-respect de cette préconisation ne saurait engager notre responsabilité. / The equipment is manufactured under the ATEX agreement and should not be modified. SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that instruction. / Diese Anlage hat die ATEX Zulassung, deswegen darf sie nie verändert werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anordnung, können wir keine Verantwortung für eine einwandfreie, regelkonforme Funktion der Anlage übernehmen. / El equipo es de conformidad a la directiva ATEX y no debe ser modificada, en ningún caso. SAMES KREMLIN no se hace responsable de que esta preconización no sea respetada. Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters, ) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs. / Guards (motor cover, coupling shields, connectors, ) have been designed for a safe use of the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards / Schutzvorrichtungen an diesem Gerät, wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen, wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen. / Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres, ) se colocan para una utilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de daños personales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores. Vous aurez besoin de / you need / Werkzeugaufstellung / Vd necesita : SAMES KREMLIN - 1 - N 578.118.110-1811
1 L'élévateur est installé sur un sol horizontal, stable et plan (ex : dalle de béton). Il doit être fixé au sol par des dispositifs de fixation adaptés (spit, vis, boulons, ) permettant d'assurer leur stabilité pendant leur utilisation. The post-ram shall be made stable by the use of anchoring devices (screws, bolts, ) needed to achieve the stability. Der Hubzylinder muss zur besseren Standfestigkeit, mit Schrauben und Dübel am Boden fixiert werden. El elevador está instalado en un suelo horizontal, estable y plano (ej : badosa de hormigón). Debe ser fijado al suelo mediante elementos de sujeción (anclaje mecánicos o químicos tipo Spit) adecuados para asegurar la estabilidad del conjunto durante el uso. 2 4 3 5 SAMES KREMLIN - 2 - N 578.118.110-1811
6 7 1 2 Colle anaérobie tube étanche Medium strength - Anaerobic Adhesive Mittelfester Anaerober Kleber Cola para la estanqueidad (Loctite 577) SAMES KREMLIN - 3 - N 578.118.110-1811
8 9 10 SAMES KREMLIN - 4 - N 578.118.110-1811
11 12 1 2 SAMES KREMLIN - 5 - N 578.118.110-1811
DEMONTAGE / REMONTAGE DISASSEMBLY / REASSEMBLY DEMONTAGE / MONTAGE DESMONTAJE / MONTAJE UNITE D'AGITATION / AGITATION UNIT RÜHRANLAGEN / UNIDAD DE AGITACIÓN 40 L / 10.6 US GAL CYCLIX II NOTICE ORIGINALE / TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL L'équipement est soumis à la directive ATEX et ne doit en aucun cas être modifié. Le non-respect de cette préconisation ne saurait engager notre responsabilité. / The equipment is manufactured under the ATEX agreement and should not be modified. SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that instruction. / Das Gerät hat die ATEX Zulassung, deswegen darf die Maschine nie geändert werden. Die Nichtbeachtung dieser Präkonisation könnte unsere Verantwortung nicht übernehmen. / El equipo es de conformidad a la directiva ATEX y no debe ser modificada, en ningún caso. SAMES KREMLIN no se hace responsable de que esta preconización no sea respetada. Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters, ) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs. / Guards (motor cover, coupling shields, connectors, ) have been designed for a safe use of the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards / Schutzvorrichtungen an diesem Gerät (wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen. / Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres, ) se colocan para una utilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de daños personales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores. Vous aurez besoin de / you need / Werkzeugaufstellung / Vd necesita : SAMES KREMLIN - 1 - N 578.099.110-1811
1 1 2 2 1 2 SAMES KREMLIN - 2 - N 578.099.110-1811
3 4 5 SAMES KREMLIN - 3 - N 578.099.110-1811
6 7 1 2 SAMES KREMLIN - 4 - N 578.099.110-1811
8 9 SAMES KREMLIN - 5 - N 578.099.110-1811
10 11 SAMES KREMLIN - 6 - N 578.099.110-1811
12 13 Graisse / Grease Fett / Grasa PTFE Graisse / Grease Fett / Grasa PTFE SAMES KREMLIN - 7 - N 578.099.110-1811
Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters, ) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs. / Guards (motor cover, coupling shields, connectors, ) have been designed for a safe use of the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards / Schutzvorrichtungen an diesem Gerät (wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen. / Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres, ) se colocan para una utilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de daños personales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores. 14 SAMES KREMLIN - 8 - N 578.099.110-1811
15 16 17 SAMES KREMLIN - 9 - N 578.099.110-1811
18 19 1 2 Colle anaérobie tube étanche Medium strength - Anaerobic Adhesive Mittelfester Anaerober Kleber Cola para la estanqueidad (Loctite 577) SAMES KREMLIN - 10 - N 578.099.110-1811
20 21 22 SAMES KREMLIN - 11 - N 578.099.110-1811
23 24 25 1 2 SAMES KREMLIN - 12 - N 578.099.110-1811
Doc. 573.488.050 Date/Datum/Fecha : 26/11/18 Annule/Cancels/ Ersetzt/Anula : 578.092.110 Modif. / Änderung : + Ind./ Pos.17 (# 211 360) + Ind./ Pos.18 (# 91 562) Pièces de rechange Spare parts list Ersatzteilliste Piezas de repuesto UNITE D'AGITATION CYCLIX II 40 L RÜHRANLAGE CYCLIX II 40 L AGITATION UNIT CYCLIX II 40 L / 10.6 US GAL UNIDAD DE AGITACIÓN CYCLIX II 40 L
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté *1 151 081 000 Elévateur mono-colonne Single-post ram 2 154 261 910 Commande élévateur Post ram control assembly Einsâulen-Pumpenlift Fasspresse Steuereinheit Einsäulen- Pumpenlift Elevador mono columna Conjunto mando elevador 3 NC / NS Joint Seal Dichtung Seal 1 4 NC / NS Joint NBR NBR seal NBR Dichtung Junta NBR 1 5 NC / NS Joint NBR NBR seal NBR Dichtung Junta NBR 1 6 NC / NS Joint de vérin Ram seal Zylinderdichtung Junta del cilindro 1 * 154 261 915 Pochette de joints (ind. 3, 4, 5, 6) Seal kit (ind. 3, 4, 5, 6) Dichtungssatz (Pos. 3, 4, 5, 6) Bolsa de juntas (índ. 3, 4, 5, 6) 1 1 1 Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté *7 154 261 600 Couvercle Cover Deckel Tapa 1 * 154 261 920 Pochette maintenance couvercle Cover servicing kit Reparatursatz für Griff Bolsa de mantenimiento tapa 8 NC / NS Poignée Handle Griff Empuñadura 2 9 NC / NS Vis, type CHc M 6 x 20 Screw, model CHc M 6 x 20 Schraube M 6 x 20 Tornillo, tipo CHc M 6 x 20 10 NC / NS Rondelle Washer Scheibe Arandela 4 11 NC / NS Ecrou, type HM 6 Nut, model HM 6 Mutter HM 6 Tuerca, tipo HM 6 4 1 4 SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.488.050
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté *12 154 261 700 Agitateur 40L Agitator 40 L / 10.6 US gal 13 154 261 930 Ensemble alimentation air 14 901 180 024 Câble de mise à la terre (Lg. 5 m) Air supply assembly Cable, ground (Length : 5m / 16.4 ft) Rührwerk 40L Agitador 40L 1 Schlaucheinheit für Luftversorgung Erdungskabel (Länge: 5m) Conjunto alimentación de aire Cable de puesta a tierra (5m de largo) 15 146 020 400 Moteur Motor Motor Motor 1 16 154 261 951 Hélice Propeller Rührflügel Helice 1 17 211 360 Tige d agitateur Agitator rod Rührwerksstange Eje de agitador 1 18 91 562 Ensemble manchon Sleeve assembly Muffe Conjunto manguito 1 - NC / NS Manchon Sleeve Muffe Manguito 1-934 171 124 Vis (x4) Screw (x4) Schraube (x4) Tornillo (x4) 1 1 1 SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.488.050
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté *19 154 261 800 Ensemble aspiration Suction assembly Saugrohreinheit Conjunto aspiración 1 20 154 261 940 Crépine (x2) Strainer (x2) Siebkorb (x2) Piña (x2) 1 SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 573.488.050
OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 23 149 990 017 Huile HP 150 (bidon de 2 litres) Oil HP 150 (2 liters can) Öl HP 150 (2-Liter-Kanister) Aceite HP 150 (bidón de 2 litros) 24 151 098 100 Table à rouleaux Roller plate Rollgang Mesa con rollos 1 25 154 261 996 Ensemble récupération d huile 26 154 261 997 Lubrificateur d air 1/4 + support Oil recoverry assembly Öl Rückgewinnung kplt. Conjunto recuperacion de aceite Air lubricator 1/4 + support * Pièces de maintenance préconisées. * Preceding the index number denotes a suggested spare part. * Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile. * Piezas de mantenimiento preventivas. Luftöler 1/4 + Halterung Lubricador de aire 1/4 + soporte N C : Non commercialisé. N S : Denotes parts are not serviceable. N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett. N S : no suministrado. 1 1 1 SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. : 573.488.050
l RÜHRANLAGEN 40 L & 200 L CYCLIX II VORBEUGENDE WARTUNG ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts bitte sämtliche Dokumente sorgfältig lesen (Einsatz nur von geschultem Personal). ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com SAMES KREMLIN N : 578.080.110-DE-1811
Zur Vermeidung von Verletzungen, Produktinjektionen und Verletzungen die durch sich bewegende Teile oder durch elektrische Entladungen, beim Service, der Montage, der Reinigung oder beim Austausch eines Teiles entstehen könnten, ist es unbedingt nötig die Luftversorgung des Rührwerks abzustellen. Diese Anlage hat die ATEX Zulassung, deswegen darf sie nie verändert werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anordnung, können wir keine Verantwortung für eine einwandfreie, regelkonforme Funktion der Anlage übernehmen. Schutzvorrichtungen an diesem Gerät, wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen, wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderer Geräteteile entstehen. Prüfen Sie die Erdung DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN Prüfen Sie die Anschlüsse auf Undichtigkeiten Prüfen Sie den Zustand der Schläuche Bedienen Sie alle Ventile ALLGEMEIN PUMPENLIFT Überprüfen ob die Anlage korrekt positioniert und montiert ist Auf Luftleckagen überprüfen Alle Luftschläuche auf Unversehrtheit prüfen. Den Lift in die höchste Position fahren und die Kolbenstange reinigen und neu einfetten. Die Dichtungen reinigen und ihre Dichtheit kontrollieren Die Dichtungen und Kolbenstange einfetten ZEITABSTÄNDE T W M V H J X X X X X X X X X X SAMES KREMLIN N : 578.080.110-DE-1811
DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN ZEITABSTÄNDE T W M V H J RÜHRWERK Den Luftfilter überprüfen X Das Öl Niveau des Ölers überprüfen. Füllen wenn nötig X Überprüfung der Tropfmengen Einstellung X Die Rührwerksflügel mit einem geeigneten Reinigungsmittel reinigen X Die Abnutzung der Führungsbuchse überprüfen und wenn nötig ersetzen. X Überprüfen, dass der Abstand zwischen dem Fass und den Rührelementen groß genug ist. X Überprüfen ob die Schrauben der Achsklemmen und der Rührflügel fest angezogen sind. Den Schalldämpfer regelmäßig auf Sauberkeit prüfen. Ihn reinigen oder ersetzen wenn er verschmutzt ist. X X Die Schrauben des Getriebemotors nachziehen. T: täglich W: wöchentlich M: monatlich V: vierteljährlich X H: halbjährlich J: jährlich Hinweis: Diese Zeitabstände sind nur Anhaltspunkte. Sie müssen durch den Wartungsdienst, für jede Installation, entsprechend dem verwendeten Material, der Nutzungshäufigkeit und dem Arbeitsdruck, angepasst werden. SAMES KREMLIN N : 578.080.110-DE-1811
l RÜHRANLAGEN 40 L & 200 L CYCLIX II FEHLERSUCHE ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts bitte sämtliche Betriebsanleitungen und alle zugehörigen Dokumente sorgfältig lesen. Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal betrieben und gewartet werden. ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com SAMES KREMLIN N : 578.081.110-DE-1811
ACHTUNG: Sperren Sie unbedingt die Luftversorgung des Rührwerks vor jedem Eingriff an der Anlage ab und folgen Sie den Sicherheitsanweisungen. FEHLER URSACHEN LÖSUNGEN Das Rührwerk läuft nicht an / Die Geschwindigkeit ist zu gering Der Motor startet, aber nichts dreht sich Überhitzung der Anlagenelemente Schwingungen/Vibrationen Der Pumpenlift fährt nicht hoch Öltropfen am Ausgang des Schalldämpfers Luftversorgung des Rührwerks zu gering Abluft versperrt Ungenügende Schmierung. Rührflügel ist lose Kupplungsmuffe ist lose Ungenügende Schmierung. Drehungsgeschwindigkeit zu groß Rührflügel ist locker Kupplungsmuffe ist locker Der Getriebemotor ist locker Defekte Führungsbuchse Ungenügende Luftversorgung Hebel des Steuerventils steht in der Mitte Ölung zu groß Den Luftdruck erhöhen. Dafür Das Nadelventil des Luftdruckreglers herausschrauben. Den Versorgungs-Luftdruck zum Rührwerk kontrollieren. Den Schalldämpfer reinigen und wenn nötig ersetzen. Den Versorgungs-Luftschlauch entfernen und einige Öltropfen direkt in den Motor (durch die Schnellkupplung) einzuspritzen. Die Schraube(n) des Flügels überprüfen und wenn nötig wieder festschrauben. Die Schraube(n) der Kupplungsmuffe überprüfen und wenn nötig wieder festschrauben. Öltropfen durch den Schnellanschluss einspritzen / Eine Innenschmierung des Motors durchführen. Die Drehungsgeschwindigkeit des Rührwerks vermindern. Die Schraube(n) des Flügels überprüfen und wenn nötig wieder festschrauben. Die Schraube(n) der Kupplungsmuffe überprüfen und wenn nötig wieder festschrauben. Die Schrauben des Motors festziehen. Führungsbuchse wechseln. Luftdruck erhöhen. Anschluss überprüfen Den Hebel des Steuerventils nach oben drücken, damit der Lift hochfährt. Ölung vermindern SAMES KREMLIN N : 578.081.110-DE-1811
FEHLER URSACHEN LÖSUNGEN Die Pumpe fördert kein Material Verstopfter Siebkorb Die Pumpe startet nicht Leeres Fass Siebkorb überprüfen und wenn nötig reinigen. Die Pumpe prüfen Fass überprüfen Wenn den Motor des Rührwerks blockiert ist, setzen Sie sich mit SAMES KREMLIN in Verbindung. SAMES KREMLIN N : 578.081.110-DE-1811
l RÜHRWERKE 40 L & 200 L CYCLIX II FUNKTIONIEREN ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts, lesen Sie bitte sorgfältig alle Betriebsanleitungen die zu diesem Gerät gehören. Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal betrieben und gewartet werden. ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com SAMES KREMLIN N : 578.039.120-DE-1811
1. EINSTELLUNG Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Rührwerk richtig auf dem Deckel befestigt ist und ob die Anlage geerdet ist.. Der Rührwerksmotor muss geschmiert werden. Die Versorgungsluft muss gefiltert und geölt werden. Der Luftversorgungsdruck darf maximal 6 bar betragen. Montieren Sie in die Luftversorgung einen Luftfilter und einen Öler. Einstellung des Ölers Rühranlage Tropfenanzahl/ Minute Empfohlenes Öl: Öl HP 150 (siehe Ersatzteilliste). 40 L 200 L Ungenügende Schmierung oder zuviel Schmierung kann den Rührwerksmotor beschädigen. Der Filter/Öler darf nicht weiter als 0,5 m vom Motor entfernt montiert sein. (siehe nachstehendes Schema). 1-2 Der Luftschlauch kann mit der Schnellkupplung, je nach Bedarf, mit dem Pumpenlift oder mit dem Rührwerksmotor verbunden werden: Wenn Sie den Deckel heben oder senken wollen, muss der Luftschlauch mit dem Pumpenlift verbunden werden. Es gibt dann keine Luft auf den Motor des Rührwerks. Wenn der Luftschlauch mit dem Motor des Rührwerks verbunden wird, ist das Rührwerk in Bewegung. Es ist dann nicht möglich den Deckel zu heben oder zu senken. Der maximale Betriebsdruck beträgt 6 bar. Lassen Sie das Rührwerk nicht mit zu hoher Geschwindigkeit laufen und auch nicht wenn kein Material im Fass ist. Das kann zu Vibrationen und dadurch zu einem schnelleren Verschleiß führen. SAMES KREMLIN - 1 - N : 578.039.120-DE-1811
Schutzvorrichtungen an diesem Gerät, wie Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf. Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen, wurden für eine sichere Benutzung dieses Gerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Körperschäden, Fehlfunktionen, Beschädigung der Geräte und jegliche andere Fehler ab, die durch die ganze oder teilweise Entfernung, Modifikation oder unsachgemäße Handhabung der Schutzvorrichtungen oder anderer Geräteteile entstehen. Einen ausreichenden Abstand zwischen dem Boden des Behälters und dem Flügel des Rührwerks einhalten, um ein Schleifen und ein dadurch entstehendes Risiko einer Funkenbildung, zu vermeiden Den Luftdruck durch herausschrauben der Glocke am Druckregler absperren. Das Rührwerk stoppt. Den Luftschlauch vom Motor abkoppeln. Den Luftschlauch an den Lufteingang des Deckelhebers anschließen. Den Hebel des Pneumatikventils nach oben drücken, um die komplette Rührwerkseinheit in die höchste Position zu fahren. Das leere Fass entfernen. Prüfen, ob die Befestigung der Rührwerkswelle in Ordnung ist. Ein neues Fass unter den Deckel des Hebers stellen. Den Hebel des Pneumatikventils nach unten drücken, um die komplette Rührwerkseinheit nach unten zu fahren (Das Fass muss exakt unter dem Deckel zentriert sein, damit beim Herunterfahren keine Teile am Fassrand anstoßen und beschädigt werden). Den Deckel so weit herunter fahren bis er auf dem Fassrand aufliegt. Den Luftschlauch vom Deckelheber abnehmen und am Luftmotor des Rührwerkes anstecken. Die Luftzufuhr durch hineindrehen der Glocke am Druckregler öffnen. Das Rührwerk startet. 2. ERSTE INBETRIEBNAHME Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Pneumatik Motor mit 4 bis 5 Öltropfen geschmiert werden. Dies kann direkt in den Luftanschluss eingegeben werden. Kontrollieren Sie die korrekte Erdung des Motors auf dem Deckel und von dort zur Erdungsschiene. Überprüfen Sie, dass keine drehenden Teile an das Fass schlagen können (Funkenrisiko). Überprüfen Sie, dass das Rührwerk auf dem Deckel richtig festgeklemmt ist. Den Anschluss zur Luftversorgung prüfen. Den Luftdruckregler, der die Geschwindigkeit des Rührwerks steuert, einstellen. Durch die Wartungsklappe können Sie das Rührwerk beobachten. Die Wartungslappe schließen. Das Rührwerk ist fertig für den Einsatz. SAMES KREMLIN - 2 - N : 578.039.120-DE-1811
Das Rührwerk niemals außerhalb des Fasses drehen lassen. SAMES KREMLIN - 3 - N : 578.039.120-DE-1811
l RÜHRWERK mit Deckelheber 40 L & 200 L CYCLIX II TECHNISCHE DATEN ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts, lesen Sie bitte sorgfältig alle Betriebsanleitungen die zu diesem Gerät gehören. Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal betrieben und gewartet werden. ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com SAMES KREMLIN N : 578.038.120-DE-1811
1. BESCHREIBUNG Diese Rührwerke können, je nach Typ, mit 40 Liter oder 200 Liter Fässer verwendet werden. Sie werden verwendet zum homogenisieren absetzender Medien und zum Aufrühren von flüssigen bis halbflüssigen Farben und Lacken. Jede Einheit besteht aus einem pneumatischen Fassdeckelheber, einem Deckel (der mit einem Rührwerk ausgerüstet wird), einem Saugrohr und einem Rücklaufrohr. Der Fassdeckelheber erleichtert die Aufstellung und den Austausch des Materialfasses. Rührwerkanlage für 40 Liter-Fass Rührwerkanlage für 200 Liter-Fass Zeichenerklärung : A: Fassdeckelheber B: Hebersteuerung C: Deckel D: Rührwerk E: Saugrohr F: Rücklaufrohr G: Luftschlauch mit Schnellanschluss H: Rührflügel SAMES KREMLIN - 1 - N : 578.038.120-DE-1811
2. TECHNISCHE DATEN ABMESSUNGEN FÜR 40 LITER-FASS Rührwerkanlage Hub des Deckelhebers: 450 mm Gewicht: 43 kg Rührwerk SAMES KREMLIN - 2 - N : 578.038.120-DE-1811
FÜR 200 LITER-FASS Rührwerkanlage Hub des Deckelhebers: 950 mm Gewicht: 53 kg Rührwerk GERÄUSCHPEGEL Geräuschpegel: < 80 db(a) TECHNISCHE DATEN DER RÜHRWERKSMOTOREN Version # Gewicht Max. Leistung Anhaltemoment Max. Flügel- Geschwindigkeit Drehmoment 100 1/min Luftverbrauch (Kg) (W) (1/min) (Nm)* (Nm)* (L/s) 40 L 146 020 400 3,2 550 3000 2,1 2,2 12 200 L 146 020 450 8,6 550 187,5 37 34 12 * Drehmomente ermittelt bei eine Luftdruck von 6 bar SAMES KREMLIN - 3 - N : 578.038.120-DE-1811
EINSATZBEDINGUNGEN Raumtemperatur: -20 bis +40 C Max. Materialtemperatur: 60 C Der maximale Lufteingangsdruck beträgt 6 bar. Das Rührwerk sollte nie mit der Höchstgeschwindigkeit und/oder ohne Material betrieben werden. Dies könnte zu einer Schädigung des Lackmaterials führen, es können Vibrationen entstehen und zu einem erhöhten Verschleiß beitragen. F Die Hände oder Finger nie in der Nähe der Rührflügel halten. Das Rührwerk nie außerhalb des Fasses laufen lassen. Die Flügel können schwere Verletzungen verursachen (Schnittwunden). Die Rührwerke können mit einer bestimmten Anzahl von Rührflügel ausgestattet werden (1 Flügel bei der 40 L Ausführung, 2 Flügel bei der 200 L Ausführung). Installieren Sie nie mehr Flügel als vorgesehen. Einen ausreichenden Abstand zwischen dem Boden des Behälters und dem Flügel des Rührwerks einhalten, um ein Schleifen und ein dadurch entstehendes Risiko einer Funkenbildung, zu vermeiden. SAMES KREMLIN - 4 - N : 578.038.120-DE-1811
KENNLINIEN FÜR DEN BETRIEB In dieser Grafik werden die Kennlinien für Drehmoment / Leistung / Drehzahl und Luftverbrauch, bei einem gleichmäßigen Luftversorgungsdruck, dargestellt. DREHZAHL Wir empfehlen, die angegebene maximale Geschwindigkeit nicht zu überschreiten, um eine lange Lebensdauer des Motors zu erreichen. Mit einer niedrigeren Geschwindigkeit als die minimal angegebene, wird man keine konstante Drehzahl bekommen. DREHMOMENT UND DREHZAHL Je geringerer die Drehzahl desto höher das Drehmoment (Drehmoment und Drehzahl verhalten sich umgekehrt proportional). LEISTUNG Im mittleren Drehzahlbereich bringt der Motor die optimale Leistung. Hierbei wird der Luftverbrauch gesenkt und dadurch Energie eingespart. DRUCKLUFTVERBRAUCH Der Druckluftverbrauch ist proportional zu der Geschwindigkeit des Motors. Zur Information: 1MPa = 10 bar SAMES KREMLIN - 5 - N : 578.038.120-DE-1811
KENNLINIEN DER RÜHRWERKSMOTOREN Rührwerk #: 146 020 400 (Motor - Version 40 L) Rührwerk #: 146 020 450 (Motor - Version 200 L) SAMES KREMLIN - 6 - N : 578.038.120-DE-1811
3. INSTALLATION Die Rührwerksanlagen dürfen im Inneren einer Spritzkabine installiert werden. BESCHREIBUNG DES KENNZEICHNUNGSSCHILDES DES DECKELHEBERS Die Bezeichnung erfolgt in Übereinstimmung mit den ATEX Richtlinien SAMES KREMLIN CE Name des Herstellers Europäische Übereinstimmung II 2 G c II: Gruppe II 2: Kategorie 2 : Für den Einsatz in Ex-Zonen Lackiergerät für die Verwendung in Bereichen, in denen mit einer explosionsfähigen Atmosphäre, durch Gase, Dämpfe, Farbnebel gelegentlich zu rechnen ist. G: Gas c: Benutzte Schutzmethode: Konstruktive Sicherheit REF. Serie / Serial MAX. PRES. (BAR/PSI) Artikel-Nummer der Anlage Nummer vergeben durch SAMES KREMLIN. Die 2 ersten Ziffern geben das Herstellungsjahr an. Maximaler Druck BESCHREIBUNG DES KENNZEICHNUNGSSCHILDES VOM MOTOR DES RÜHRWERKS Die Bezeichnung erfolgt in Übereinstimmung mit den ATEX Richtlinien SAMES KREMLIN CE Name des Herstellers Europäische Übereinstimmung II 2 G c T5 II: Gruppe II 2: Kategorie 2 : Für den Einsatz in Ex-Zonen Lackiergerät für die Verwendung in Bereichen, in denen mit einer explosionsfähigen Atmosphäre, durch Gase, Dämpfe, Farbnebel, gelegentlich zu rechnen ist. G: Gas c: Benutzte Schutzmethode: Konstruktive Sicherheit T5: Maximale Oberflächentemperatur = 100 C REF. Serie / Serial MAX. PRES. (BAR/PSI) Artikel-Nummer der Anlage Nummer vergeben durch SAMES KREMLIN. Die 2 ersten Ziffern geben das Herstellungsjahr an. Maximaler Druck SAMES KREMLIN - 7 - N : 578.038.120-DE-1811
SCHEMA DER INSTALLATION B 1m Z2 A 6 Z1 7 1 2 3 8 1m 4 5 Z2 A Explosionsgefährdete Zone 4 Saugrohr Zone 1 (Z1) oder Zone 2 (Z2): Spritzkabine 5 Rücklaufrohr B Sichere Zone 6 Pumpe (*) 1 Deckelheber 7 Pistole (*) 2 Deckel mit Massekabel 8 Zirkulationsventil oder Rückdruckregler (*) 3 Rührwerk * nicht im Lieferumfang enthalten Die erwähnte Distanz von 1 Meter ist nur eine Information und liegt nicht in der Verantwortung von SAMES KREMLIN. Die genaue Abgrenzung der Zonen muss der Anwender, je nach den benutzten Materialien, den Einsatzbedingungen und den örtlich geltenden Richtlinien ermitteln (Siehe die EN 60079-10). Diese Distanz von 1 Meter muss bzw. kann verändert werden, wenn die Analyse des Benutzers es ergibt bzw. es erforderlich macht. SAMES KREMLIN - 8 - N : 578.038.120-DE-1811
4. ANSCHLUSS ERDUNG Der Motor wird mit einem montierten Erdungskabel geliefert. Bitte das andere Kabelende mit einer sicheren Erde verbinden. Am Fuß des Deckelhebers ist ein Gewindeanschluss montiert. Dieser muss mit einem zweiten Erdungskabel verbunden werden. LUFTANSCHLUSS Einen Luftfilter mit Öler in die Luftversorgung des Rührwerks montieren. Für ein gute Funktion und eine optimale Lebensdauer des Rührwerks, muss die Luftversorgung trocken (ohne Wasser), gefiltert und geölt werden. Eine Wartungseinheit in die Luftversorgung des Rührwerks installieren. Gewindeanschluss 1/4" G Filterfeinheit: 5 µm Die Anlage mit dem Druckluftnetz (max. 6 bar) verbinden. Den Öler einstellen: Ungefähr ein Tropfen pro Minute bei hoher Geschwindigkeit oder bei Dauerbetrieb. Anmerkung: Das Rührwerk ist mit einem Druckluftschlauch mit Schnellkupplung ausgerüstet, der je nach Arbeitsmodus angekuppelt wird. Wenn der Deckel angehoben oder gesenkt werden muss, wird der Luftschlauch mit dem Pumpenlift verbunden. Es gibt dann keine Luft zum Motor des Rührwerks. Wenn der Luftschlauch mit dem Motor des Rührwerks verbunden ist, kann der Deckellift nicht betätigt werden. MATERIALANSCHLUSS Saugrohr: Winkelnippel IG 3/4 "G Rücklaufrohre: AG 1/2 " SAMES KREMLIN - 9 - N : 578.038.120-DE-1811
NOTICE ORIGINALE TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL Démontage / Remontage Disassembly / Reassembly Kit de transformation TONSON à GAST Transformation kit (TONSON GAST) Pour fût de 40 litres - For drum, model 10.6 US gal Pour fût de 200 litres - For drum, model 52.8 US gal L'équipement est soumis à la directive ATEX et ne doit en aucun cas être modifié. Le non-respect de cette préconisation ne saurait engager notre responsabilité. The equipment is manufactured under the ATEX agreement and can not be modified. KREMLIN REXSON will not be held responsible for any failure to comply with that instruction. Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carter,...) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et/ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs. Guards (motor cover, coupling shields, connectors,...) have been designed for a safe use of the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and/or property damage due to destruction, the oversadowing or the partial or total removal of the guards. Pour fût de 40 litres For drums, model 10.6 US gal Pour fût de 200 litres For drums, model 52.8 US gal 154 261 995 154 261 990 x4 x6 x4 x6 Pour monter le kit vous avez besoin To assemble the kit you need 10 13 Pour monter le kit vous avez besoin To assemble the kit you need 8 13 17 6 colle paste 17 5 6 colle paste SAMES KREMLIN 1 N 578.123.110-1901
Représentation des produits Representation of the materials Le fût n'est pas représenté lors du démontage et le remontage du Kit de transformation. Il sera donc considéré que cette première opération sera déjà établie par l'utilisateur. Please note that the drum is not shown during the disassembly and assembly sequence of the transformation kit. It is considered that that first operation will be already executed by the user. 40 litres 10.6 US gal M1 M3 M5 M3R 200 litres 52.8 US gal M1 M3 M5 M3R Les opérations de démontage et remontage du Kit de transformation seront représentées par le modèle de moteur M3R de 200 litres à titre d'exemple sur l'ensemble de la notice. Cependant certaines spécifications seront notifiées pour la capacité de 40 litres. The disassembly and assembly sequences of the transformation kit will be shown only with the 200 L /52.8 US gal M3R motor version. Nevertheless, some specifications will be indicated with the 40 Liter / 10.6 US gal version. Légende de la notice originale Caption of the manual Pièces mobiles ou pièces seules Movable parts or parts only Actions faites par l'utilisateur Actions carried out by the user Pièces pneumatiques, tuyaux, joints Pneumatic parts, hoses, seals 13 Outils à utiliser Tools to be needed i Information Information SAMES KREMLIN 2 N 578.123.110-1901
Sommaire du démontage et du remontage Contents of the disassembly and assembly Moteur M3R TONSON M3R TONSON motor Kit de transformation GAST GAST transformation kit 1 2 3 4 Sécuriser l'opération du démontage du moteur Secure the sequence of the motor disassembly Démontage du moteur M3R M3R motor disassembly Montage du Kit de transformation Transformation kit assembly 4 D 5 C 6 7 I Rebrancher l'alimentation d'air sur le moteur Supply air to the motor L'opération du démontage est sécurisée The disassembly sequence is secured Le moteur M3R est démonté The M3R motor is disassembled Le kit de transformation est monté The transformation kit is installed L'alimentation d'air est rebranchée 8 D Air supply is installed SAMES KREMLIN 3 N 578.123.110-1901
Sécuriser l'opération du démontage du moteur Secure the sequence of the motor disassembly 1 A OFF B C D SAMES KREMLIN 4 N 578.123.110-1901
Démontage du moteur M3R M3R motor disassembly 2 A 6 B 13 40 litres 10.6 US gal i 200 litres 52.8 US gal C 6 13 Serrage des vis des hélices Tightening of the propellers' screws SAMES KREMLIN 5 N 578.123.110-1901
Montage du Kit de transformation Transformation kit assembly 3 40 litres 10.6 US gal A 200 litres 52.8 US gal 40 litres 10.6 US gal B 200 litres 52.8 US gal C D 13 colle paste* 6 * Colle anaérobie tube étanche au PTFE Médium strenght anaerobic pipe sealant SAMES KREMLIN 6 N 578.123.110-1901
E F 17 G H 13 40 litres 10.6 US gal I 200 litres 52.8 US gal SAMES KREMLIN 7 N 578.123.110-1901
Rebrancher l'alimentation d'air sur le moteur Supply air to the motor 4 A OFF B C D SAMES KREMLIN 8 N 578.123.110-1901