Cool Mist Ultraschall Luftbefeuchter



Hasonló dokumentumok
Cool Mist. Mini-Ultraschall-Luftbefeuchter WH5000E.

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

Electrolux. Thinking of you.

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Einhebel-Spültischmischer

Einhebel-Wannenfüll- und Brausemischer

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

benutzerinformation használati útmutató istruzioni per l uso instrukcja obsługi

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

SPANNUNGSWANDLER FESZÜLTSÉGVÁLTÓ PRETVORNIK NAPETOSTI

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oberarm - Blutdruckmessgerät

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

KOMPRESSOR ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG KOMPRESSZOR EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS MODELL: WZAC 190/6 OF /2014 KUNDENDIENST ÜGYFÉLSZOLGÁLAT

Bedienungsanleitung. Kaffeemühle Használati útmutató. Kávédaráló. Kávédaráló CM 70

2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG

Használati utasítás CR-312. Presszókávé-fôzô Budapest, Maglódi út 8. Tel.: , ; Fax:

Fritteuse. Vertriebs GmbH & Co KG. Hans-Ulrich Petermann Beratungs- und FT Deutsch...02 Magyar...27 Slovenščina...53

LB 88 H Levegőpárásító Használati útmutató

Felülvizsgálat napja : - Verzió : 01. BEKEZDÉS 1: Az anyag/készítmény és a vállalat/társaság azonosítása

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Hochentaster GHT 620 Magassági ágnyeső Višinski obvejevalnik

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. DX K Borhűtő

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Használati útmutató. Altalajlazító

A nő mint főbevásárló

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

compact Automatic Coffee experience engineered in Switzerland

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Kezelési utasítás AMAZONE. ZA-X Perfect 602 ZA-X Perfect 902 ZA-X Perfect ZA-XW Perfect 502. Műtrágyaszóró

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

1900 körüli városlodi étkészlet

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

HASZNÁLATI UTASÍTÁS BC1005 Laica Baby Line elektromos gőz sterilizátor

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Jura Impressa E80/85 Használati útmutató

HASZNÁLATI UTASÍTÁS BC1005 Laica Baby Line elektromos gőz sterilizátor

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Bedienungsanleitung Kezelési útmutató Navodilo za uporabo

compact one Coffee experience engineered in Switzerland

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D Salzkotten Tel.: +49 (0) Németország Fax: +49 (0)

FAVORIT I DE GESCHIRRSPÜLER BENUTZERINFORMATION 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 24

Az Ön kézikönyve TEKA CM 45

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ UNI - AIR FEST KÉSZLET PWSG810J

dr. Lorenzovici László, MSc orvos, közgazdász egészségügy közgazdász

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

POWX1186 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK JAVASLATOK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

Kérjük, a jövõbeni használat céljából õrizze meg ezt az útmutatót.

Napelemes taposólámpa. Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók. Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Z30697

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

GAH 1300 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Típus: HM6925. Olajsütő CE

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

A szolgáltatásmenedzsment nemzetközi szabványa magyarul

Bedienungsanleitung Használati útmutató

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D Salzkotten Tel.: +49 (0) Németország Fax: +49 (0)

POWX152 HU 1 ALKALMAZÁS LEÍRÁS CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERSZÁMGÉPEKHEZ...

ORIGINAL EREDETI. Das großartige Outdoor Wurfspiel aus Finnland A nagyszerű kültéri dobójáték Finnországból

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

NTS 1250 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Herzfrequenzmessuhr mit Brustgurt

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

JBY 52. H Cumisüveg- és bébiétel-melegítő. Beurer GmbH Söflinger Straße Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)

1. Verpackungsinhalt. Hinweis: gekennzeichneten Lasche abziehen.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS HAJSZÁRÍTÓ TÍPUS: SP-120 SP-121-A SP-1600 SP-1800

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

APY-09CS és APY-12CS. Hordozható klímaberendezés. Használati utasítás

Műanyagalakító szerszámok tervezése

MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ TISZTELT VÁSÁRLÓNK HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Laminálógép OLYMPIA A 2020 A 2040 A 3020 A 3040

Látogatás a Heti Válasznál

Az Ön kézikönyve AEG-ELECTROLUX CAFE PERFETTO CP2200

GS 650 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Az Európai Bizottság mellett működő ESF (European Science Foundation) a. kilencvenes évek közepe óta támogatja és szervezi a European Social Survey

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Magyar

A B FZP 6005-E

Mosogatógépek Használati utasítás

POWX0476 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (1-2 ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

Átírás:

Cool Mist Ultraschall Luftbefeuchter WUL460E www.wasfuereineerleichterung.com

DE ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER... 8 Gebrauchsanweisung HU ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ...12 Használati utasítás KOMPONENTEN / ALKATRÉSZEK 2 3

A) B) 1 2 3 1 2 3 Fig 3 Fig 1 4 5 4 5 6 Fig 2 7 4 5

C) D) 1 2 3 1 2 3 4 6 4 6 5 5 7 7 8 9 8 9 Fig 5 Fig 4 10 11 12 10 11 12 13 6 7

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie diese Anleitung für die künftige Bezugnahme an einem sicheren Ort auf. Diese Bedienungsanleitung finden Sie auch auf unserer Website. Bitte besuchen Sie www.hot-europe.com. WARNHINWEIS: Stecken Sie das Gerät beim Befüllen und Reinigen aus Lesen Sie vor der Benutzung des Luftbefeuchters alle Anleitungen aufmerksam durch. Stellen Sie den Luftbefeuchter immer auf eine feste, flache und ebene Oberfläche. Der Luftbefeuchter funktioniert auf unebenen Oberflächen möglicherweise nicht richtig. Stellen Sie den Luftbefeuchter immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern und Heizgeräten auf. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht im Freien. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, einer autorisierten Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu verhindern. Das Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren sowie von körperlich und/oder geistig behinderten oder von Personen benutzt werden, die im Umgang damit keine Erfahrung haben, wenn sie vorab in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Des Weiteren darf es nicht von Kindern gereinigt oder gewartet werden, ohne dass diese dabei beaufsichtigt werden. Um den Luftbefeuchter von der Stromversorgung zu trennen, drehen Sie zuerst den Knopf auf AUS, ergreifen Sie den Stecker und ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie unter keinen Umständen am Kabel. Wenn der Stecker nicht fest in der Steckdose sitzt, kann es zu einer Überhitzung und Verformung des Steckers kommen. Lassen Sie die lockere oder abgenutzte Steckdose von einem ausgebildeten Elektriker auswechseln. Kippen oder bewegen Sie den Luftbefeuchter niemals, wenn er in Betrieb oder mit Wasser gefüllt ist. STECKEN Sie den Luftbefeuchter immer AUS, bevor Sie ihn bewegen. Der Luftbefeuchter muss regelmäßig gereinigt werden. Beziehen Sie sich dazu auf die mitgelieferte REINIGUNGSANLEITUNG. Reinigen Sie den Luftbefeuchter nur gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Richten Sie den Feuchtigkeitsstrom nicht direkt auf Personen, Wände oder Möbel. Wenn ein Luftbefeuchter in geschlossenen oder kleinen Räumen benutzt wird, überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass die Belüftung ausreichend ist, da übermäßige Feuchtigkeit Kondensflecken an Wänden verursachen kann. Wenn Sie Feuchtigkeit an der Innenseite Ihrer Fenster feststellen, schalten Sie den Luftbefeuchter AUS. Die genaue Luftfeuchtigkeit können Sie mit einem Hygrometer messen, das Sie in den meisten Baumärkten und Kaufhäusern kaufen oder direkt vom Hersteller beziehen können. Stellen Sie das Gerät nicht direkt auf Holzmöbel oder andere Oberflächen, die durch Wasser oder Flüssigkeiten beschädigt werden könnten. Kaz übernimmt keinerlei Haftung für Sachschäden, die durch auslaufendes Wasser verursacht werden. TEILE (siehe Seite 3) 1. Tragegriff 2. Richtungseinstellbare Nebeldüse 3. Wasserbehälter 4. Abdeckung des Behälters 5. Unterteil 6. Netzschalter und Feuchtigkeitsregler 7. Kontrolllampe 8. Zugang zum Einlegen des Duftpads 9. Netzkabel BEFÜLLEN (siehe Anhang A auf Seite 4) Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, indem Sie den Griff in die Hand nehmen und gerade nach oben ziehen (Abb. 1). Stellen Sie ihn beiseite. Drehen Sie den Wasserbehälter um, so dass die Abdeckung nach oben zeigt. Drehen Sie die Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn, nehmen Sie sie ab und legen Sie sie beiseite. Füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem, kaltem Leitungswasser auf (Abb. 2). Bringen Sie die Abdeckung wieder an, indem Sie sie im Uhrzeigersinn festdrehen. Drehen Sie den Wasserbehälter wieder um und überprüfen Sie die Abdeckung auf Leckagen. Wenn Wasser aus der Abdeckung tropft, schrauben Sie sie erneut ab und dann wieder fest an. Wenn Sie sehr kaltes Wasser verwenden, kann es sein, dass zunächst weniger Nebel erzeugt wird. Füllen Sie den Luftbefeuchter nie mit heißem oder warmem Wasser, da er dadurch beschädigt und Ihre Garantie ungültig werden könnte. ANMERKUNG: Wenn Sie den gefüllten Wasserbehälter tragen, halten Sie ihn bitte am Griff und stützen Sie ihn mit der anderen Hand von unten ab. Setzen Sie den Wasserbehälter in den Luftbefeuchter ein und drücken Sie ihn nach unten. Es entleert sich dann etwas Wasser in das Unterteil. Wenn der gefüllte Wasserbehälter eingesetzt ist, bewegen Sie den Luftbefeuchter nicht mehr. Wenn er bewegt werden muss, stecken Sie den Luftbefeuchter aus und nehmen Sie zuerst den Wasserbehälter heraus. ERSTBENUTZUNG Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Sie die folgenden Punkte beachten: Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät. Es wird empfohlen, den Luftbefeuchter vor der ersten Benutzung zu desinfizieren. Beziehen Sie sich dazu auf die Reinigungsanleitung. Wählen Sie einen festen, ebenen Standort, der mindestens 30,5 cm von der Wand entfernt ist, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu gewährleisten. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine wasserfeste Oberfläche. BEDIENUNGSANLEITUNG STROMVERSORGUNG ACHTUNG: STECKEN SIE DEN LUFTBEFEUCHTER NICHT MIT NASSEN HÄNDEN EIN, DA SIE DABEI EINEN ELEKTROSCHOCK ERLEIDEN KÖNNTEN. Achten Sie darauf, dass sich der Netzschalter in der AUS - Stellung befindet und stecken Sie den befüllten Luftbefeuchter in eine Steckdose ein. Drehen Sie den Netzschalter im Uhrzeigersinn auf die ein - Stellung. Die Kontrolllampe leuchtet auf. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um Ihre gewünschte Befeuchtungsleistung einzustellen. Für die Einstellung HOCH drehen Sie den Knopf ganz bis zum Anschlag. Der Nebel erscheint nicht sofort, es dauert ein paar Minuten, bis der Sammelbehälter mit Wasser gefüllt ist. Wenn das Wasser verbraucht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, bevor Sie den Wasserbehälter abnehmen und wieder auffüllen. Wenn der Wasserbehälter leer ist, wird der Nebel gestoppt, der Lüfter läuft jedoch weiter. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DAS HEIZSYSTEM DES DUFTPADS (siehe Anhang B auf Seite 5) Schalten und stecken Sie Ihren Luftbefeuchter aus und. Öffnen Sie die Duftpad-Tür an der Seite des Geräts. Legen Sie das/die Duftpad(s) so ein, dass das schräge Ende zum Luftbefeuchter zeigt. (Abb. 3). Legen Sie ein oder zwei Duftpad(s) in die Öffnung und achten Sie dabei darauf, dass Ihre Hände das Duftpad nicht berühren. Wenn Ihre Hände mit dem Duftpad in Berührung kommen, waschen Sie Ihre Hände bitte gründlich, da Menthol ein Reizstoff sein kann. Schließen Sie die Tür und schalten Sie das Gerät ein. Anmerkung: Wenn Ihr Luftbefeuchter eingeschaltet ist, wird auch das Duftpad-Heizsystem aktiviert. Diese Stelle kann sich dann erwärmen. WARNHINWEIS: Das Pad kann eine Erstickungsgefahr bergen. Halten Sie es daher von Kindern und Haustieren fern. Flüssigkeit und Dampf entzündbar (H226). Verursacht Hautreizungen (H315). Kann allergische Hautreaktionen verursachen (H317). Verursacht schwere Augenreizung (H319). Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung (H411). Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren (P102). Von Hitze/Funken/offener Flamme/heißen Oberflächen fernhalten. - Nicht rauchen (P210). Freisetzung in die Umwelt vermeiden (P273). FALLS AUF DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen (P302+P352). FALLS IN DEN AUGEN: Einige Minuten lang vorsichtig mit Wasser ausspülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter ausspülen (P305+P351+P338). Bei Hautreizung oder Ausschlag: ärztlichen Rat einholen/einen Arzt aufsuchen (P333+P313). Nicht für Kleinkinder unter 36 Monaten verwenden. Wenn zwei Pads gleichzeitig verwendet werden, verwenden Sie innerhalb von 24 Stunden insgesamt nicht mehr als 4 Pads und innerhalb von 24 Stunden nicht länger als 8 Stunden ununterbrochen. Wenn nur ein Pad verwendet wird, verwenden Sie innerhalb von 24 Stunden insgesamt nicht mehr als 4 Pads und innerhalb von 24 Stunden nicht länger als 16 Stunden ununterbrochen. Enthält Menthol, Eukalyptusöl, Zedernblattöl 8 9 DEUTSCH

PFLEGE- UND REINIGUNGSANLEITUNG TÄGLICHE REINIGUNG (siehe Anhang C auf Seite 6) Stecken Sie das Gerät vor dem Reinigen aus. Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und entleeren Sie das Wasser ganz aus dem Unterteil. Entfernen Sie die Abdeckung des Behälters und lassen Sie im Behälter verbleibendes Wasser ablaufen. Wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Tuch ab. Spülen Sie den Wasserbehälter nach jeder Benutzung mit lauwarmem Wasser aus (Abb. 4). Tauchen Sie das Unterteil NICHT in Wasser ein. Wischen Sie den Sammelbehälter vorsichtig mit einem weichen, sauberen und nassem Tuch ab. Verwenden Sie zum Reinigen der Teile des Luftbefeuchters, die mit Wasser in Berührung kommen, KEINE Reinigungsmittel. Reinigungsmittel und die dünne Schicht, die sie hinterlassen, können die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel oder Bürsten mit Scheuerwirkung. Achten Sie darauf, dass KEIN Wasser im Wasser- oder im Sammelbehälter verbleibt, wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, da dies zur Bildung von mineralischen Ablagerungen und Bakterien führen kann, die die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen können. Bitte denken Sie daran, dass sich Bakterien bilden können, wenn Wasser länger als ein oder zwei Tage im Wasserbehälter verbleibt. WÖCHENTLICHE REINIGUNG (siehe Anhang D auf Seite 7) Stecken Sie das Gerät vor dem Reinigen aus. Reinigen Sie den Luftbefeuchter einmal wöchentlich gründlich mit einer Lösung aus Wasser und Bleiche (5 ml Bleichmittel auf 3,8 Liter Wasser). Befüllen Sie den Wasserbehälter nicht bis ganz oben mit dieser Lösung, lassen Sie sie zwanzig (20) Minuten einwirken und schütteln Sie sie alle paar Minuten kräftig. Entleeren Sie den Behälter und spülen Sie ihn mit sauberem Wasser aus, bis der Geruch des Bleichmittels nicht mehr wahrnehmbar ist (Abb. 5). Wischen Sie den Sammelbehälter mit einem weichen Tuch aus, das mit der Lösung befeuchtet wurde. Spülen Sie ihn gründlich nach, bevor Sie fortfahren. Wenn auf der Ultraschallplatte mineralische Ablagerungen sichtbar sind, reinigen Sie die Oberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch und etwas unverdünntem Weißweinessig. Falls es zum Entfernen mineralischer Ablagerungen erforderlich ist, verwenden Sie eine Mischung aus 50% Weißweinessig und 50% Wasser und befüllen Sie das Unterteil mit der Mischung, bis der Vernebler bedeckt ist. Spülen Sie den Sammelbehälter aus und wischen Sie ihn aus, bis er sauber ist. Berühren Sie die Ultraschallplatte oder den Wassersensor nicht mit bloßen Fingern, da Fingerabdrücke oder Rückstände die Nebelleistung verringern können. Tauchen Sie das Unterteil nicht in Wasser ein. Alle Oberflächen sollten vor dem Gebrauch gründlich mit Wasser gereinigt werden. Bitte trocknen Sie das Gerät vor dem Gebrauch mit einem anderen Tuch ab. LAGERUNG Beachten Sie die Reinigungsanleitung und trocken Sie das Produkt gründlich ab. ENTSORGUNG Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte können bei Ihrem Händler oder bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt entsorgt werden. Diese Regelung gilt für alle EU-Länder. VERKAUFSBEDINGUNGEN Der Käufer übernimmt im Rahmen der Verkaufsbedingungen die Verantwortung für die ordnungsgemäße Benutzung und Pflege des Geräts gemäß dieser gedruckten Anleitung. Der Käufer oder Benutzer muss selbst entscheiden, wann und wie lange er das Gerät verwendet. Die Kontaktdaten für das von Kaz autorisierte Service Center in Ihrem Land finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuchs. ANMERKUNG: SOLLTE BEI IHREM LUFTBEFEUCHTER EIN PROBLEM AUFTRETEN, BEZIEHEN SIE SICH HINSICHTLICH DER ORDNUNGSGEMÄSSEN VORGEHENSWEISE BITTE AUF DIE GARANTIEUNTERLAGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES PRODUKT SELBST ZU REPARIEREN. DADURCH ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH UND ES KÖNNTE ZU SACHSCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN KOMMEN. Dieses Produkt trägt das CE-Kennzeichen und wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG sowie der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU hergestellt. Technische Änderungen vorbehalten. WUL460E 220-240V ~ 50-60Hz 25W FEHLERBEHEBUNG FEHLER MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Netzschalter ist auf On gestellt, 1. Netzstecker wurde nicht eingesteckt Netzstecker einstecken. und die Netzanzeige leuchtet nicht 2. Kein Strom an Netzsteckdos Netzstromversorgung und Sicherungen überprüfen, andere Steckdose verwenden. Wenig oder kein Sprühnebel wird 1. Kein Wasser im Tank Wassertank auffüllen. abgegeben 2. Gerät steht geneigt Auf ebene Fläche stellen. 3. Mineralablagerungen auf Zerstäuber Zerstäuber gemäß Anleitung reinigen. In der Nähe des Luftbefeuchters oder an Fenstern bildet sich Kondenswasser 4. Wassertank wurde mit Reinigungsmitteln ausgewaschen Spülen Sie ihn gründlich mit sauberem Wasser aus. Wischen Sie ihn trocken. 5. Wasserstand zu niedrig Tank mit Wasser auffüllen. 6. Zerstäuber oder Lüfter funktioniert nicht Siehe Gewährleistungsbedingungen. 1. Sprühnebelstärke wurde für Raumgröße zu hoch eingestellt oder zuvor herrschende Luftfeuchtigkeit zu hoch Niedrige Sprühnebelabgabestufe einstellen oder Luftbefeuchter ausschalten. Ablagerungen von weißem Staub 1. Verwendung von hartem Wasser Destilliertes Wasser oder eine Demineralisierungspatrone verwenden. DEUTSCH 10 11

FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Mielőtt a készüléket használná, olvassa el figyelmesen a teljes útmutatót. Őrizze meg ezt az útmutatót, mert későbbi még szüksége lehet rá. Ezt az útmutatót elérheti honlapunkon is: ehhez látogasson el a www.hot-europe.com oldalra. VIGYÁZAT: Feltöltés és tisztítás előtt húzza ki a készülék hálózati kábelének csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból. A párásító használata előtt olvassa el a teljes útmutatót. A párásítót mindig helyezze stabil, vízszintes, egyenletes felületre. Előfordulhat, hogy a készülék nem működik megfelelően egyenetlen felületen. Helyezze a párásítót olyan helyre, ahol a gyerekek nem érhetik el. Ne helyezze a párásítót hőforrások, például tűzhely vagy fűtőtest mellé. Ne használja a párásítót kültéren. Amennyiben a hálózati kábel sérült, ezt a kockázatok elkerülése érdekében a gyártónak, a szervizképviseletének vagy egy megfelelő képesítésekkel rendelkező személynek kell kicserélnie. A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, továbbá tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek abban az esetben használhatják, ha ezt felügyelet mellett teszik, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatást kaptak, és megértették az ebből eredő veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak ezzel a készülékkel. Felügyelet nélkül gyermekek nem tisztíthatják, és nem végezhetnek rajta karbantartást. A párásító leválasztásához az elektromos hálózatról először fordítsa a szabályozógombját KI állásba, fogja meg a hálózati kábel csatlakozódugóját, és húzza ki a csatlakozóalzatból. Sohase a kábelnél fogva húzza ki! A csatlakozódugó és a csatlakozóaljzat nem megfelelő érintkezése a csatlakozóaljzat túlmelegedését és deformálódását okozhatja. A laza vagy elhasználódott csatlakozóaljzat cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot egy képzett villanyszerelővel. Sohase döntse meg, továbbá ne próbálja mozgatni a párásítót, amikor működik vagy vízzel van megtöltve. Mielőtt mozgatnál, húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból. Ezt a párásítót rendszeresen meg kell tisztítani. Lásd a jelen útmutatóban található tisztítási utasításokat. Sohase tisztítsa a párásítót ezen utasításoktól eltérő módon. Ne irányítsa a párát közvetlenül személyekre, falakra vagy bútorokra. Amikor a párásítót zárt vagy kis helységben használja, ellenőrizze rendszeresen a megfelelő szellőzést, mivel a túl nagy páratartalom a falak foltosodását okozhatja. Ha az ablakok belseje párásodni kezd, kapcsolja ki a párásítót. A páratartalom méréséhez használjon higrométert, amelyet háztartási elektronikai boltokban, nagyáruházakban, illetve közvetlenül a gyártójuktól rendelve szerezhet be. Ne tegye a készüléket közvetlenül fából készült bútorra vagy más olyan felületre, melyet károsíthat a víz vagy más folyadékok. A Kaz nem vállal felelősséget a folyadékok kiömlése vagy szivárgása okozta károkért. ALKATRÉSZEK (lásd a 3. oldalt) 1. Fogantyú 2. Irányítható párafújó 3. Víztartály 4. Tartálysapka 5. Talprész 6. Hálózati kapcsoló és párásításszabályozó forgatógomb 7. Jelzőfény 8. Illatosítólap-tartó fedele 9. Hálózati kábel FELTÖLTÉS (lásd az A függeléket a 4. oldalon) Távolítsa el a víztartályt úgy, hogy megfogja a fogantyút, és függőlegesen húzza felfelé (1. ábra). Tegye félre a talprészt. Fordítsa fel a víztartályt, hogy a tartálysapka felfele nézzen, csavarozza ki a sapkát a balra forgatva, és tegye félre. Töltse fel a víztartály tiszta, hideg csapvízzel (2. ábra). Helyezze vissza a tartálysapkát, majd ütközésig fordítsa el az óramutató járásával megegyezően. Fordítsa vissza a víztartályt, és ellenőrizze, hogy nem szivárog-e. Ha a tartálysapka körül szivárgást észlel, csavarja le, majd tegye vissza megfelelően. Ha nagyon hideg vizet tölt a tartályba, a páramennyiség ideiglenesen lecsökken. Sohase töltsön forró vagy meleg vizet a tartályba, mert ezzel károsíthatja a párásítót, és érvénytelenítheti jótállását. MEGJEGYZÉS: Amikor a megtöltött tartály emeli, fogja meg a fogantyúját, és másik kezével fogja a tartály alját, mivel így biztosabban viheti. Helyezze a víztartályt a párásítóra, és nyomja be a helyére. Bizonyos mennyiségű víz átfolyik a talprészbe. Miután elhelyezte a megtöltött tartályt, ne próbálja mozgatni a párásítót. Ha mozgatnia kell, először húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból, és távolítsa el a víztartályt. HASZNÁLATBA VÉTEL A párásító első használata előtt kövesse az alábbi lépéseket: Távolítsa el az összes csomagolóanyagot. Javasolt fertőtleníteni a készüléket, ehhez lásd a tisztítási utasításokat. Keressen egy stabil, vízszintes helyet, amely legalább 30,5 cm távolságra van mindegyik faltól így biztosíthatja a megfelelő légáramlást. A párásítót vízálló felületre helyezze. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÁRAMELLÁTÁS VIGYÁZAT: NE CSATLAKOZTASSA A PÁRÁSÍTÓT NEDVES KÉZZEL, MERT ÁRAMÜTÉS ÉRHETI. Állítsa a hálózati kapcsolót KI állásba, és csatlakoztassa a hálózati kábel csatlakozódugóját a csatlakozóaljzathoz. Fordítsa a hálózati kapcsolót BE állásba. Kigyullad a jelzőfény. Állítsa be a kívánt teljesítményt úgy, hogy az óramutató járásával megegyezően fordítja el a gombot. Ha a MAGAS állásban szeretné használni, akkor ütközésig fordítsa le a forgatógombot. A páraképződés egy kis időt vesz igénybe. Várjon néhány percet, amíg a víz megtölti a talprészt. Amikor elfogy a víz, a készülék kikapcsol. Mielőtt eltávolítja és újratölti a víztartályt, kapcsolja ki a párásítót. Amikor kiürül a víztartály, a páraképződés leáll, de a ventilátor tovább működik. AZ ILLATOSÍTÓ LAP HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI (lásd a B függeléket az 5. oldalon) Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki a konnektorból. Nyissa ki a készülék oldalán található illatosítólap-tartó fedelét. Helyezze be az illatosító lapokat úgy, hogy keskenyebb végük a készülék felé nézzen (3. ábra). Helyezzen egy vagy két lapot a tartóba, vigyázva, hogy ne érintse meg ujjaival a lapokat. Ha az ujjai a lapokhoz érnek, mossa meg alaposan a kezét, mivel a mentol irritáló hatású lehet. Csukja vissza a fedelet, és kapcsolja be a készüléket. Megjegyzés: Amikor bekapcsol a párásító, bekapcsol az illatosító lapmelegítő is. Ez a terület meleg lehet, mivel a készülék felmelegíti a lapokat. VIGYÁZAT: A lapok fulladásveszélyesek. Tartsa távol a gyerekektől és háziállatoktól. Gyúlékony folyadék és pára (H226). Bőrirritációt okozhat (H315). Allergiás bőrreakciót okozhat (H317). Súlyos szemirritációt okozhat (H319). Hosszan tartó mérgező hatásokat fejt ki a vízi élővilágban (H411). Gyerekektől elzárva tartandó (P102). Tartsa távol a hőtől, szikrától, nyílt lángtól és forró felületektől, és ne dohányozzon mellette (P210). Vigyázzon, hogy ne kerüljön a természetbe (P273). HA A BŐRRE KERÜL: Mossa le szappannal és bő vízzel (P302+P352). HA A SZEMBE KERÜL: Mossa ki alaposan néhány percig vízzel. Ha kontaktlencsét visel, vegye ki, ha lehet. Folytassa így az öblítést (P305+P351+P338). Ha bőrirritáció vagy kiütés alakul ki, forduljon orvoshoz (P333+P313). Ne használja 36 hónaposnál fiatalabb kisgyerekek esetében. Amikor egyszerre két illatosító lapot használ, 24 óra alatt ne használjon fel 4 lapnál többet, és 24 óra alatt ne használja az illatósítót 8 óránál tovább egyhuzamban. Amikor egy lapot használ, 24 óra alatt ne használjon fel 4 lapnál többet, és 24 óra alatt ne használja az illatósítót 16 óránál tovább egyhuzamban. Mentolt, eukaliptuszolajat és cédrusfalevél-olajat tartalmaz. ÁPOLÁSI ÉS TISZTÍTÁSI UTASÍTÁSOK NAPI TISZTÍTÁS (lásd a C függeléket a 6. oldalon) A tisztítás előtt húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból. Távolítsa el a víztartályt, és öntse ki a vizet a talprészből. Távolítsa el a tartálysapkát, és öntse ki a vizet a tartályból. Törölje át puha, nedves törlőkendővel. Minden használat után öblítse ki a víztartályt langyos vízzel (4. ábra). NE MERÍTSE vízbe a talprészt. Óvatosan törölje ki a tartályát tiszta, puha, nedves kendővel. NE HASZNÁLJON mosószert a párásító bármely víztároló részének tisztítására. A mosószerek és az általuk hátrahagyott réteg befolyásolhatja a párásító működését. NE HASZNÁLJON dörzshatású tisztítószereket és keféket. NE HAGYJON vizet a víztartályban és a talprész tárolójában, amikor nem használja a készüléket, mert így ásványi anyagok rakódhatnak le és baktériumok telepedhetnek meg, ami károsan befolyásolhatja a párásító működését. Fontos, hogy ha a víz egy-két napnál tovább marad a víztartályba, elszaporodhatnak benne a baktériumok. 12 13 MAGYAR

HETI TISZTÍTÁS (lásd a D függeléket a 7. oldalon) A tisztítás előtt húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból. Alaposan tisztítsa meg a párásítót hetente fehérítőszer és víz keverékével (3,8 liter vízben oldjon fel 5 ml fehérítőszert). Töltse fel részlegesen a víztartályt ezzel az oldattal, hagyja benne állni 20 percig úgy, hogy néhány percenként alaposan felrázza. Eressze le a vizet és öblögesse a tartályt tiszta vízzel, amíg a fehérítőszer szaga el nem tűnik (5. ábra). Törölje át a talprész tartályát a fenti oldatban megnedvesített puha kendővel. Ezután öblítse le alaposan. Ha ásványi anyagok lerakódását észleli az ultrahang-generáló lap körül, törölje le az érintett felületet oldatlan ecetben megnedvesített puha, tiszta kendővel. Ha szükséges, készítsen oldatot ételecetből és vízből fele-fele arányban, és töltse fel a talprészt ezzel az oldattal úgy, hogy ez ellepje a porlasztót. Ne érintse meg az ultrahang-generáló lapot és a vízérzékelőt az ujjaival, mivel az ujjlenyomatok és lerakódások csökkenthetik a páraképződést. Ne merítse a talprészt vízbe! A használat előtt minden felületet tisztítson meg alaposan vízben megnedvesített kendővel, majd törölje szárazra egy száraz kendővel. TÁROLÁS Kövesse a tisztítási utasításokat, és szárítsa meg alaposan a készüléket HULLADÉKKÉNTI ELHELYEZÉS Ezt a készüléket élettartamának lejárta után nem szabad a háztartási hulladékba dobni, hanem vissza kell vinni oda, ahonnan vásárolta, vagy le kell adni egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ez a szabályozás csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes. VÁSÁRLÁSI FELTÉTELEK A vásárlás feltétele, hogy a vásárló vállalja a felelősséget azért, hogy a készüléket ezen útmutatónak megfelelőn használja és ápolja. A vásárló felelőssége megválasztani a készülék használatának idejét és időtartamát. A Kaz vállalatnak az ön országában működő hivatalos szervize elérhetőségét a jelen útmutató utolsó oldalán találja. MEGJEGYZÉS: ABBAN AZ ESETBEN, HA PROBLÉMA MERÜL FEL A PÁRÁSÍTÓVAL KAPCSOLATBAN, AKKOR A JÓTÁLLÁSSAL KAPCSOLATOS ÚTMUTATÁSNAK MEGFELELŐEN JÁRJON EL. NE PRÓBÁLJA MAGA JAVÍTANI EZT A TERMÉKET. EZ ÉRVÉNYTELENÍTI A JÓTÁLLÁST, TOVÁBBÁ ANYAGI KÁRHOZ VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉSHEZ VEZETHET. A terméken szereplő CE jelölés azt jelzi, hogy a termék megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó 2004/108/EK, a meghatározott feszültséghatáron belüli használatra tervezett elektromos berendezésekre vonatkozó 2006/95/EK, valamint a veszélyes anyagok alkalmazását korlátozó 2011/65/EU irányelvnek. Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát. WUL460E 220 240V ~ 50 60Hz 25W HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA LEHETSÉGES OK HELYREÁLLÍTÓ MŰVELET A főkapcsoló "On", bekapcsolt 1. Nem csatlakoztatta az egységet a hálózati Csatlakoztassa az egységet a hálózati aljzathoz állapotban van és a bekapcsoltságot jelző lámpa nem ég aljzathoz 2. Nincs áram a hálózati aljzatban Ellenőrizze az áramköröket, a biztosítékokat, próbáljon ki egy másik aljzatot. Nem termelődik pára 1. Nincs víz a tartályban. Töltse fel a víztartályt. 2. A készülék nincs egyenletes felületen Helyezze a készüléket egyenes talajra. 3. Ásványlerakódás található a porlasztón Tisztítsa meg a porlasztót az utasítások szerint. 4. A víztartályt tisztítószerrel mosta ki Öblítse ki alaposan tiszta vízzel. Törölje szárazra. 5. Túl alacsony a vízszint Tegyen még vizet a víztartályhoz. 6. A porlasztó vagy a ventilátor nem működik Lásd a garancianyilatkozatot. A pára lecsapódik a párásító körül vagy az ablakokra 1. A pára intenzitását túl magasra állította a szoba méretéhez vagy a meglévő páratartalomhoz képest Csökkentse a teljesítményszintet, vagy kapcsolja ki a párásítót. Fehér por szaporodik fel 1. Túl kemény a használt víz Használjon desztillált vizet vagy egy víztisztító kazettát. MAGYAR 14 15 * Ajánlja

Kaz Authorized Service Centers Austria % + 43 (0) 820 988 470 Bahrain % +973 17582250 Belgium/ Luxemburg % +32 (0) 70 27 01 10 Bosnia % +387 (33) 636 285 Bulgaria % +359 (2) 40 24 600 Croatia % +385 (01) 3444 856 Cyprus % +357 22575016 Northern Cyprus % +90 (0) 392 22 72 367 Czech Republic % +420 22 494 16 40 Denmark % +45 592 090 10 Finland % +358 207411660 France % +33 (0) 8 25 74 23 59 Germany % +49 (0) 1805 76 33 76 Greece % +30 210 6840222 Hungary % +36 96 512 512 Iceland % +35 455 53 100 Israel % 1 800250221 Italy % +39 02 30081995 Jordan % +962 6 582 0112-3-4-5 Kuwait % +965 24833274 Lebanon % +961 (01) 512002 Netherlands % 0900-40 45 00 0 Norway % +47 56 31 90 20 Poland % +48 32 780 05 50 Portugal % +351 21 973 7950 Qatar % +974 4 4075048 Romania % +40 214 255 566 Saudi-Arabia % +966 3 8692244 Western Region - Jeddah % +966 (0) 22565555 Central Region - Riyadh % +966 (0) 12886808 Eastern Region - Al-Khobar % +966 (0) 38940555 South Region - Abha % +966 (0) 72376062 Slovakia % +421 (035) 7902400 Slovenia % +386 (01) 588 68 00 South Africa % +27 (0) 11 089 1200 Spain % + 34 902 22 40 44 % + 34 937 72 40 44 Sweden % +46 8 515 101 88 Switzerland % +41 (0) 44 732 15 11 Tunisia % +216 71716880 Turkey % +90 216 564 35 00 UAE % +971 4 353 4506 United Kingdom/Ireland % +44 (0) 115 965 7449 This product is manufactured by Kaz Europe Sàrl under license from The Procter & Gamble Company. Wick and other associated trademarks are owned by The Procter & Gamble Company. 2014, Kaz Europe Sàrl Made in PRC Kaz Europe Sàrl Place Chauderon18 CH-1003 Lausanne - Switzerland www.hot-europe.com 16 Printed in PRC P/N: 31IMW464190 29MAY14