Maritta Lintunen. Poems



Hasonló dokumentumok
A HECSEDLI MEG A POSTÁS

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb

KIHALT, CSENDES UTCA

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása

Az én-t az elme hozza létre. Az elme mindent elpusztít, amit megalkot. Ami van, az csak az Isteni.

Amint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a folyosóról a király a nagy betűket s leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

A Halál antropológiája című egyetemi kurzus létjogosultsága. Egy fogorvos találkozása a halállal

Michael Peinkofer. 1. kötet. A griff bűvöletében. Scolar

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Szép karácsony szép zöld fája

Hallani akarom a robbanás zaját. Én nem a szememmel, az ujjaimmal látok. Amit megérintek, rögtön a testembe hatol, és mielőtt megtudnám,

2016 április 3.-án NT. FOGARASI ANITA Deák Lehel

A talaj gyermekei. Szél játszik, fűszál hajlong, Sok száz virág illatával zsong. Falevél zizzen, madár csacsog, A közeli patak halkan csobog.


László Garaczi Fülcimpa (az ideológia malomkövei)

kegyetlen igazságot egészen az utolsó vizsgálatok lezárultáig.

(a tatarozás) Amikor egyedül maradtam a lakásban, szokásom lett, hogy ha női cipőkopogást hallottam az utcáról, félbehagytam bár-

Pintér-Schéner, Schéner-Pintér

A Bélyegzési Ceremónia

SZABÓ PALÓCZ ATTILA VERSEI

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ


Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

18. alkalom április 13. Feltámadás Márk evangéliumában (16,1-14) 16,1) 16,2 16,2 16,2 16,9 16,1 Mk 16,9

Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton

konyhába, beletörlöm a kezem abba a nedves törülközőbe, amelyik ott lóg a vízcsap fölött, a szegen. A kályhán már felforrt a víz a fazékban, előhúzom

ZSOLDOS ATTILA: A Szent Korona. A korona a történelemben és a nemzeti hagyományban I. A koronázási jelvények A jogar A palást Országalma

Szeretet volt minden kincsünk

1V1 ÁTLÓK (7.) JUHÁSZ ERZSÉBET

NATAŠA KRAMBERGER PUBLISHED BY: JAVNI SKLAD REPUBLIKE SLOVENIJE ZA KULTURNE DEJAVNOSTI - REVIJA MENTOR, 2007 TRANSLATED BY: GÁLLOS ORSOLYA

Teodori Verolini A vívás művészete

Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja

Bányai Tamás. A Jóság völgye

Márai Sándor. Magyar borok. A bor férfidolog, csendesen kell beszélni róla. Leghelyesebben egy pohár

és határidõk, 1981; Tovább egy házzal, 1987; Fehér-fekete, 1991; Hangok, 1994; Egyirányú utca, 1998; valamint regénye: A kígyó árnyéka,

23 CSOPORTDINAMIKA. James Vagyi International All Rights Reserved.

Az üstökös BENEDEK SZABOLCS ban született Buda - pesten. Egyetemi tanulmá - nyait a Budapesti Közgazdaságtudományi

Készítette: Jankóné Jónás Zsuzsa BEMUTATÓ A BOGÁCSI BÜKKALJA ÁLTALÁNOS ISKOLA SZÜLŐI MUNKAKÖZÖSSÉGÉNEK MUNKÁJÁRÓL NOVEMBER 2015.

Passió Bevonulás: Júdás árulása: ÉNEK:

volt, ő már maga után hívta a volt feleségét, hogy most is akkor üzent, hogy hívja fel, amikor éppen ebben az évben májusban elvett valakit feleségül

brasnyó istván IN AETERNUM

Elmélkedés a halálról, az orvosaimról, és sorstársaimról

A Fiú. 2. tanulmány. július 5 11.

Kisgyermekgondozó, -nevelő Gyermekgondozó-nevelő

Dan Lungu: Hogyan felejtsünk el egy nőt

Hé, hát így kell bánni egy vendéggel? hallatszott egy rikácsoló férfihang.

A róka és a farkas. Ahogy ment-mendegélt a két kis báránynyal, eccer csak eleibe állott egy farkas.

Testületi Krónika március 6-án megtartott telefonon történõ megkeresésrõl: március 13-án megtartott testületi ülésen:

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

JEREMIÁS PRÓFÉTA KÖNYVE 41

FELLEGHAJTÓ. A SZIRT Krónikái. Paul Stewart & Chris Riddell

Gyûjtômunka! Keresd meg az Ablak zsiráf gyermeklexikonban a sport címszót! Olvasd el, írd le! Készíts rajzot egy futballmérkôzésrôl!

Ariadné fonala BALLAI LÁSZLÓ COPYRIGHT 2004, BALLAI LÁSZLÓ, MINDEN JOG FENNTARTVA. EZ A MŰ AZ ÍRÓ HONLAPJÁRÓL, A

Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD

Oprah Winfrey AMIT BIZTOSAN TUDOK

Teremtés utazói. Hunor Publio Kiadó 2012 Minden jog fenntartva! 1. fejezet

Üzenet. A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 26. szám, jún. 26. Kedves Testvérek!

Hárs György Péter CULC ÚT. Hárs György Péter. Culc út. (Ókori térkép. Melléklet II.) Én nem vagyok már nélküled.

KAIRÓ, SZEPTEMBER

M. Veress Mária. Szép halál

bibliai felfedező 1. TÖrTéNET: A fiatal álomlátó Bibliaismereti Feladatlap

Öngyógyítás meditációval

Wittinger László: Passiójáték

Erskine Angelika: Lélekmadár

A Létavértesi Irinyi János Általános Iskola hírei: Szülői értekezlet

Baróthy Borbála. Kártyák kiterítve. Cards on the table

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve

A gyermek, aki sosem voltam

formában, amikor még fociztam, és egészségesen éltem, illetve nem éltem egészségtelenül. A testem tisztul, ideális formára talál, és nem mintha a

Hector közelebb jut a boldogsághoz

Erdélyi osztálykirándulás a Határtalanul program keretében

Nyári gyakorlat a Fachhochschule OOW Nemzetközi Képzési Ügyek Központjában, az AKA-n

2014. október - november hónap

Héra Jeges öle tüskés hópelyhekt ől duzzadó felh đ Héra szeme eső eső eső esđ eső esđ esđ

Alex SÓS DÓRA. 32 tiszatáj

Károlyi Pályázat. Kémia. Írta: Elefánti Barbara 10. A

"E márványon ment halni a szent ügyért gróf Batthyány Lajos"

Az 50-es Évek. (tavasz)

Szilánkok TÚL A VALÓSÁGON. Téboly

Bak Zoltánné: Rossz szomszédság, török átok Büntetőügyi mediáció időkorúakkal

Bevezetés. MV szerelem 135x (6) press.indd 11

Hölderlin. Életpályája

Úton a világ megismerése felé

Eötvös-nap 2011 CSOMÓ. Csak Okosan Minden Órán

Fetykó Judit Durbincs

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett

Fekete István: Őszi számadás

bibliai felfedező 1. TörTéNET: Jézus segít egy beteg férfinak Bibliatanulmányozó Feladatlap

Hiszen csak közönséges mutatványosok vagyunk

*Sokan a cím állítására bizonyosan felkapják a fejüket. A világ legnagyobb hajó katasztrófája és "Wilhelm Gustloff"?*****

KÖRLEVÉL RAJNA-VESZTFÁLIAI MAGYAR PROTESTÁNS GYÜLEKEZET HÍREI

30. évfolyam sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN

HETEROGÉN NYÁRI TARLAT

Egység és többesség: Atya, Fiú és Szent Szellem

EGY CSÓNAKBAN EVEZÜNK?

Szentendrei emlék BALLAI LÁSZLÓ COPYRIGHT 2002, BALLAI LÁSZLÓ, MINDEN JOG FENNTARTVA.

Egyenlet felírása nélkül is megoldható szöveges feladatok Ajánlott 5 8. osztályosoknak

Átírás:

Maritta Lintunen Poems from the collection Valaistut talot (WSOY, 2005) Except from the short story Ovisilmä (from the collection Ovisilmä; WSOY, 2006) Translation: Simon Valéria, Bába Laura, Szomor Balázs

Másodpercek (Sekunnit) Valaki emlékeimbe rajzolta ezt a házat is, a kámfor illatát, a csöndes vasárnapokat, a fényt, mely a szikrázó szénában lengedez öregember tart az udvar felé patája alatt péppé morzsolódott kutyatej reszket: a zab s a kávé illata (mintha az élet más se lett volna, csak ugráló filmkockák sorozata,

s végül kép, egy reggelé alatta csendélet állatokkal: a domboldal zöldszín tejét szopó borjak farukon napsugár tenyérnyoma. translated by Simon Valéria Visszafelé-játék (Taaksepäinleikki) Rajzoljunk egy kört a homokba, Egy aprócska lény lábra áll, a fák meghajolnak, hogy lássák: nehéz feje billeg a vállán, Kezdjük újra a játékot, mintha mi sem történt volna: a távirányítós autót most állítsuk a toboztehénke mellé,

s füleljünk, hogy kopognak a parkolóházban a paták. Nagyanyó az ablakból vigyáz ránk merüljünk bele a homokba, l fúj, hogy süvít a fejünk felett! A hóförgeteg fehérbe bújtatja a kihalt iskolaudvarokat s mi fellapozzuk a fényképalbumot, translated by Simon Valéria Látomás (Näky) Egybeterelem a hónapokat, szétválogatom a negatívok szótlan koponyáit egyszer csak, fáradozás nélkül jut eszembe a történet anélkül, hogy olvasnom, hogy írnom kéne

amikor lépsz egyet százszor is kikanalazom a kása alatt kirajzolódó képet, remegek az iskolaúton és sírok az arcul csapó hógolyóktól, miután elmész albumokba ragasztom a villanásokat, és miután én elmegyek fejét csóválva álmélkodik hogy így is lehetett élni, amíg egy este ráköti a pórázra saját történetét és elvezeti otthonába translated by Bába Laura Régészek (Arkeologit)

Elvégeztük a mai napi munkát, Tegyetek vele, amit akartok knek hasznosítsátok újra vagy tüntessétek el e nyakékekkel díszített csontokat, s a csatákban meghorpadt sisakokat lapátoltunk el lábunk alól telis-tele versekkel s mesékkel arról mit az ember a lótás-futásban elvégzetlen hagyott, s az óriási papírhengereket ott fekszenek: pólyába bugyolált fahullák A leltár ezen része kész van és sok kutató belefáradt, beleveszett a kiselejtezett

Van mit archiválni, hisz erre vándorolnak új és újabb cikkek a szélhozta korommal és olajfoltok hátán, néha sikerül elcsípnünk egy sötétben zokogó szignált a Marsra ezerkilencszázötvenvalahányban végeláthatatlan munka, de valakinek ezt is meg kell csinálnia és ne feledkezzetek meg az állatokról: melyek valaha érthetetlen nyelveken daloltak hogy megtévesszék dallamképletükkel a vadászok fülét? translated by Simon Valéria Határvonal (Rajaviiva) Ezen a ponton valaki megfogta a csipeszt, az ezüstös gömböt aranyra cserélte, összezavarta a láncokat.

A par a halban paradicsomnyi ikrazacskó dudorodott. látta a szemközti falat, látta a terméshozamokat, a dagadozó raktárakat, de nem látta a halovány pillangót, amint szárnyaival verdesett a mutánsporban, a szavak összezsugorodtak, és a gépbe páncélozott ember ráfújt a halomra, elhordta az mígnem az érzékei összezavarodtak, éjjel-nappal kavarta a humuszt és a vizet kamrája ablakán át a kutató hallotta, hogy

érintett mint két idegen. translated by Szomor Balázs (Kietoutunut metsä) tó vizével, halakkal elárasztott benzinkutak himbálóznak, himbálóznak megháborodott e a moha elnyeli a hangot. kórházak felett úszkáló tavirózsákról. egész emeletes házat gyökerek súlya alatt repedeznek a pincék,

ág döfi át a képet s szúnyog keresi hangját a vaságy alatt; hiába zokog letört szárnyai miatt. A rozsdamentes acél ereje a zuzmóba s gombába költözött a környez moha és gomba harca: a csillapíthatatlan étvágy, hogy felfaljanak egy acélkohót mint egy kihalt autópályán kotló madár. Így történt hát hogy nem érkezett többé újság, hogy csókák és verebek alatt hajlongtak az árbocok és antennák, nyírfák szökkentek egyik kopár foltról a másikra és zöld sereggel telt el a vidék hínár tekeredett a bokájukra, vakított a harmat és iskolá nem is tértek vissza soha már.

kifordult er Ennyi maradt csupán. translated by Hatoss Mónika Árnykép (Varjokuva) A végén talán kietlen lesz a föld. zrakó hely elvész a földcsuszamlással, A víz elmos határt, áttör sorompón és bezárt ajtón, a gyümölcsöt szikla oldalához dörzsöli, feltöri a héjat, a húst a hullámverésbe forgatja így kapja meg mindenki újból eledelét. A fák szabadon lélegeznek, a légkör ritmusában, zöld, vitorlázó suhogásával.

translated by Bába Laura A tölgyfa megszólal (Tammi puhuu) Tedd vissza, kérlek a táskádba azokat az ostoba szerszámokat nem kell se radiokarbon, se röntgensugarak és próbafúrás aztán végképp nem öreg vagyok és fáradt csak nyújtsd felém tenyered mit ötsodratú vezeték földel a törzsemhez érintsd meg ágam sebét menetoszlop dübörgeti göcsörtös kérgem fáradt csapatok hömpölyögnek kisgyermek kémlel a kerítés résén halottat cipelnek fehér ing lobog zászló és kereszt, hullámzó zelnicék a menetek körbe masíroznak trombiták, hírnökök, hadoszlopok, koporsók

járják körbe-körbe törzsem a ló patája körívet karcol a jégbe érints meg ágam sebét ujjad varázsszer a fának. translated by Simon Valéria (Merkkituli) Egyszer régen az üzenetet a lepke szárnyán, Megláttam a fényt egy öregemberben a ringó, csökönyös kis lángot

néha megette a gyümölcsöt, ami elébe gurult. Elkerülte a lakóhelyeket, elment a fák vetette árnyék mellett. A férfit sosem faragták forgalom közepén álló szoborrá:, nem köpött szikrákat. ott repdes egy pillanatra éppen mikor te már feladnád. translated by Bába Laura A kukucskálólyuk részlet (Ovisilmä excerpt) költözött oda Terttu a szomszédjába.

ruhák. Visszhangzó lakás, fémesen csikorgó berendezési tárgyak, cigarettaszagú kanapé. elmondása szerint a benzinkút kávézójában vette. dni az ajtók. Alina reggel. gok pálinka, cigaretta, hányás, motorolaj, mosatlan haj, mosatlan hajlatok. Alina forgolódott az ágyában, és nagyokat nyelt. A szagoknak íze volt. Az álmatlanság nyugtalanná tette. Romlott az emlékezete. Az események egymásba a kellett csípnie napközben, hogy az álom és az ébrenlét ne keveredjenek véglegesen eggyé. háznapló írásába fogott. Az írás révén észnél tud majd maradni. Írás közben a látottak és hallottak A füzet november utolsó hetében betelt, újat kellett venni. A háznapló feljegyzései csak néhány napra szakadtak meg, és meglátogatni húgát és öccsét. A karácsonyt a rokonoknál töltötte, de szilveszterre sietnie kellett haza. Nehéz volt a rokonokra koncentrálni. Bosszantotta, hogy a karácsonyi ünnepek fehéren és üresen tátonganak a füzet italból, és Terttu címét sokan tudják. Alina elkezdett nappal is írni. Kimaradt az akvarelltanfolyamról, és tavasszal

a esti nyújtó torna miatt. Ez A füzet és a toll most már állandó felszerelését alkották. Muszáj volt, hogy a ruháján legyen nekik zseb, ahogy a kötényén és a pizsamanadrágján is. A feljegyzéseket bizonyuló részlet: egy arckifejezés, egy lopva odasúgott szó, egy új, árulkodó illat. sem maradhatott le. Megtelt az év. Alina egyre pontosabban és bátrabban írt. Az észrevételeit elkezdte kiegészíteni saját értelmezéseivel és kommentárjaival. Ez érezte magában. hoz sietett, megsimogatta a fedelét, és sajátos elégedettség töltötte el. A hatalom és saját találékonysága szülte borzongás volt ez, translated by Bába Laura This sample translation was done on occasion of the HALMA grant of the author Maritta Lintunen at the Hungarian Translators House in April 2010. The original poems were translated by Simon Valéria, Bába Laura and Szomor Balázs.