Ismertetések Reviews Rezensionen Katsauksia Рецензии

Hasonló dokumentumok
Ismertetések Reviews Katsauksia Рецензии

Tananyagok. = Feladatsorok. Hogyan készült? Adaptált tartalom Interdiszciplinaritás

Ismertetések Reviews Katsauksia Рецензии

Ismertetések Reviews Rezensionen Katsauksia Рецензии

Jelnyelvi alapismeretek

A multikulturális Finnország

Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók?

Tartalmi összefoglaló

A finn iskolarendszer felépítése és tantervi reformjai. Pekka Iivonen Oktatási Bizottság 2016


Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.

Varga Kinga Anikó A FINNUGOR NÉPEK POLITIKAI HELYZETE

Magyartanítás Finnországban felnőtt nyelvtanulók számára A magyar mint idegen nyelv napja Budapest, jan. 9

A finn nyelvpolitika

DEBRECEN MEGYEI JOGÚ VÁROS POLGÁRMESTERI HIVATAL ADÓÜGYI OSZTÁLY. Ügyforgalmi statisztika Ket (3) I. FÉLÉVBEN ÉRKEZETT ÜGYIRATOK

Előterjesztés. Arany János emléknap megszervezéséről

This is an electronic reprint of the original article. This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail.

Külgazdasági és Külügyminisztérium. 1. sz. Melléklet

A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk le

Kontráné Hegybíró Edit, Sáfár Anna és Csizér Kata

Közhasznúsági Beszámoló 2008

A BALTI ÁLLAMOK ÉS OROSZORSZÁG KAPCSOLATA. Gazdaság, társadalom és politika

A víz szerepe a történelemben

2017. november 9 10-én KÖLCSÖNHATÁSOK

In memoriam. Bereczki Gábor ( )

Az iskolai magyar oktatás helyzete Finnországban

Közhasznúsági Beszámoló 2007

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Az életen át tartó tanulás hatása a szakképzésre és a felnőttképzésre

LANSTYÁK István. Nyelvünk többközpontúsága és ami körülötte van

1. A rendelet célja. 2. A rendelet hatálya. 3. A közművelődési feladatok ellátásának alapelvei

Lappföld, mítosz és valóság Tóth Anikó Nikolett

Nyelvpolitikai nyelvoktatáspolitikai K Ü L Ö N Ö S T E K I N T E T T E L A S Z O M S Z É D O K R A É S A R O K O N O K R A

Olvass. Tanulj. Vidd magaddal.

Karmacsi Zoltán Márku Anita szerk., Nyelv, identitás és anyanyelvi nevelés a XXI. században Nemzetközi tudományos konferencia előadásainak gyűjteménye

Ismertetések Rezensionen Reviews Katsauksia Рецензии

ŐSZI NEMZETISÉGI PEDAGÓGIAI SZAKMAI NAPOK október

SAARINEN EEVA HERRALA

Kisebbségi kétnyelvűség. Az élőnyelvi vizsgálatok és az iskola

Prievara Tibor Nádori Gergely. A 21. századi szülő

VIII. DUDIK Fesztivál

MAGYARTANÁR Általános iskolai tanárképzés. MAGYARTANÁR Általános iskolai tanárképzés

Beszámoló a debreceni Magyar Finn Baráti Kör évi tevékenységéről

Fogyasztói Fizetési Felmérés 2013.

Képzési Program. Angol Nyelvi Képzési Program

Idegenellenesség Magyarországon és a visegrádi országokban Bernát Anikó (TÁRKI)

Finnországban volt a SZAKTÁRNET küldöttsége

Beszámoló a Nemesnádudvar-Érsekhalma Német Nemzetiségi Általános Iskolában végzett nemzetiségi nevelésről-oktatásról

KISEBBSÉGI NYELVHASZNÁLATI JOGOK SZLOVÁKIÁBAN, FINNORSZÁGBAN ÉS DÉL-TIROLBAN

Barcelonai Folyamat 10.

Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai

IN MEMORIAM. Nyirkos István ( )

Bognárné Kocsis Judit. Karácsony Sándor irodalmi munkásságáról OLVASÁSPEDAGÓGIA

42. Kultúra keretprogram: változik, hogy változatlan maradjon?

Győrfi Adrienne: Professzionális fogfehérítés

Vendégünk Törökország

Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.

Apor Vilmos Katolikus Főiskola Könyvtára elégedettségi kérdőív 2014

Szalay Gábor 4363 ÉV KULTÚRKINCSE. irodalom, filozófia

Látványos szántóföldi rendezvényre készülnek Mezőhegyesen

A TEHETSÉGGONDOZÓ MŰHELYEK TEVÉKENYSÉGE

Gazdálkodási modul. Gazdaságtudományi ismeretek III. EU ismeretek. KÖRNYEZETGAZDÁLKODÁSI MÉRNÖKI MSc TERMÉSZETVÉDELMI MÉRNÖKI MSc

A projekt folytatási lehetőségei

Szakmai beszámoló. Vérzivataros évtizedek MNL Hajdú-Bihar Megyei Levéltári Napokl

KÖZPONTI PORSZÍVÓK. egészség és kényelem

Magyarország népesedésföldrajza

Köő Artúr. Erdélyi adalékok a Lex Apponyihoz

ME BTK MAGYAR SZAKOS OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS

Magyaroktatás Finnországban, finnoktatás Magyarországon MATICSÁK SÁNDOR

TÁJNYELV, KÖZNYELV, BESZÉLŐK

GREEN WHEELS 4. HÍRLEVÉL

PUBLIC. 9489/17 pu/ol/kf 1 DG C LIMITE HU. Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, június 1. (OR. en) 9489/17 LIMITE PV/CONS 27 RELEX 440

Utazás a múltba, fedezzük fel a jövő kincseit Német nemzetiségi tábor Szöveges és képes beszámoló

ISMERETEK A SIKETEKRŐL ÉS A JELNYELVRŐL

Helyzetkép. Izrael és a Palesztin Autonómia

MÜTF ALUMNI SZAKMAI KÖZÖSSÉG ETIKAI KÓDEXE

Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak

Szakmai beszámoló. a /02159 azonosítószámú NKA támogatáshoz

KÖZÉPPONTBAN A BIZÁNCI RÍTUSÚ ZENE CON SPIRITO EGYHÁZZENEI FESZTIVÁL. Nemzeti Kulturális Alap

Hírek FÖLD PROJEKT április

Kisebbségi felsőoktatás és identitás*

ME BTK MAGYAR SZAKOS OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS

Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017.

JUDIT MÄKINEN NEMZETKÖZI KODÁLY HÉT FINNORSZÁGBAN 261. levél

HBM HÍRLAP március 4.évfolyam 3.szám. Magunkról beszélünk, Egymásért teszünk (Vida)

ME BTK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM RÖVID CIKLUSÚ TANÁRKÉPZÉS. Mintatanterv

TAKÁCS JUDIT SZAKMAI ADATLAPJA. megnevezés évszám kibocsátó intézmény Magyar nyelv és irodalom szakos középiskolai

AZ ARAB ÍRÁS. Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve)

ZA4893. Country Specific Questionnaire Hungary

A kérdést csak akkor töltse ki, ha az Ön házastársa nem magyar anyanyelvű. Ellenkező esetben kérem folytassa a 6. kérdéstől!

Acta Acad. Paed. Agriensis, Sectio Mathematicae 29 (2002) PARTÍCIÓK PÁRATLAN SZÁMOKKAL. Orosz Gyuláné (Eger, Hungary)

EGY NYOMDAMÛHELY TITKAIBÓL GYOMAI KNER NYOMDA,

Mit jelent számomra az Európai Unió?

Szórvány és tehetséggondozás. Szórvány és tehetség március

Anyanyelvünk magyar, nemzetiségünk szlovák. Lengyel Diana

HELYI TANTERV ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA

ELŐADÁSOK. Konferenciák, tudományos ismeretterjesztés

Bevándorlók Magyarországon. Kováts András MTA TK Kisebbségkutató Intézet

AUTOMATIZÁLT ÉLELMISZER-TERMELÉS

MagyarOK 1.: munkalapok 2

Átírás:

DEBRECENI EGYETEM FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK FOLIA URALICA DEBRECENIENSIA 24. DEBRECEN, 2017 Ismertetések Reviews Rezensionen Katsauksia Рецензии Fred Karlsson: Suomen kielet 1917 2017 Lingsoft Oy, Turku 2017. 85 l. ISBN 978-952-6640-91-4 Mindannyian tapasztaltuk, hogy 2017 különleges jelentőségű a finnek számára, hiszen világszerte egy egész éven át tartó programsorozattal tisztelegtek a száz éve kivívott függetlenség előtt. A megannyi rendezvény, sajtócikk, művészeti alkotás stb. közös célja nemcsak az volt, hogy a világ megismerje a függetlenség történetét és a hagyományos finn kultúrát, hanem belekóstoljon a mai, változó világunk által formált Finnországba is. A Suomi 100 projekt segítségével jöhetett létre Fred Karlsson professzor emeritus Suomen kielet [Finnország nyelvei] című műve is. Már a beharangozó is hirdeti, hogy a könyvet minél szélesebb réteg számára szánták, ugyanis a könyvet három nyelven, angolul, finnül és svédül is olvashatjuk. Emellett a 21. század követelményeinek megfelelően a világháló több csatornáján elérhető: letölthetjük e-könyvként, de olvashatjuk webes felületen és a Twitteren is. Karlsson mindössze 85 oldalban világosan és közérthetően foglalja össze a függetlenedés korabeli nyelvi tájképet, s napjainkig megismerhetjük annak fejlődését. Nemcsak a finn nyelvre koncentrál, hanem megpróbálja a Finnországban jelentős tradícióval bíró nyelveket és azok változásait bemutatni; ízelítőt kapunk a svéd, a számi nyelvek (északi, inari, kolta), a jelnyelv (kitér mind a finn, mind a svéd verzióra), valamint a roma, tatár, jiddis, karjalai, orosz nyelv helyzetéről. Betekintést enged a napjainkban bevándorolt népek nyelveinek sokszínűségébe is. A Tervetuloa [Köszöntő] utáni első fejezetben Tammikuussa 1917... [1917 januárjában...] (12 13) vázlatos áttekintést kapunk a finn függetlenedést megelőző politikai helyzetéről, az orosz finn politikai kapcsolatokról (többek között a finn és orosz nyelv 1902-es hivatalos státuszáról, az 1905-ös nagysztrájkról, valamint az 1917-es orosz belpolitikai eseményekről és a függetlenség kikiáltásáról). A következő fejezetben Finnország nyelvi tájképének körvonalairól olvashat az olvasó (Suomen kielimaiseman suuret linjat 1917 2017, 14 19). A finn és svéd nyelv közötti súrlódások egyik legfőbb forrása az volt, hogy a nemesi és polgári réteg nyelve a svéd, míg a papi és paraszti rétegé a finn volt. Ennek 372

az ellentétnek a feloldására többször tettek kísérletet. Ilyen volt például az 1919-es nyelvtörvény, ebben deklarálták, hogy a finn és a svéd az állam nyelve, vagy a státuszuk megerősítéseként létrejövő 1922-es nyelvtörvény. Ez kimondta a finn és svéd nyelvűek jogait, valamint megkövetelte, hogy a hivatalnokok mindkét nyelvet ismerjék. Ezek a súrlódások még a 20. század második felében sem szűntek meg. 1968-ban kötelezővé tették az általános iskolások számára egy idegen nyelv mellett a másik hivatalos nyelv tanulását is. A kötelező svéd tanulása ellen több fórumon tiltakoztak, és sokan napjainkban is rosszallóan tekintenek rá. Az ellentétes nézeteket a parlament sokáig visszautasította, de egy éppen a parlament által elfogadott kísérlet szerint 2018 augusztusában 2 200 iskolás próbálhat ki egy másik nyelvet a svéd helyett. A fejezet második részében az 1980-as, 1990-es években bevándorláspártivá váló Finnország nyelvi helyzetéről olvashatunk. Ebben az időszakban a letelepedő menekültek miatt színessé vált az ország nyelvi tájképe. Először a 2000-ben hatályba lépő alaptörvényben rögzítették, hogy a finnen és svéden kívüli nyelvek beszélőinek jogukban áll fenntartani kultúrájukat és nyelvüket. Az ezt követő tíz fejezetben Karlsson ismerteti a finnországi nyelvek helyzetét. A Suomen kieli [Finn nyelv] című fejezetben (21 27) bemutatja Finnország lakosságának számát, s a finn beszélők arányát. Megemlíti, hogy nemcsak Finnországban beszélik a finnt, hanem létezik svédországi finn is, valamint a finnek van két nyelvváltozata, a meänkieli és a kvén. Ezután felsorolja a jelentős 20. századi állomásokat a nyelv hivatalossá tételében. A fejezetből kiderül, hogy az 1960-as évekig a standard finn volt bevett az iskolákban, majd lassan előtérbe kerültek a különböző beszélt nyelvi változatok. Napjainkra egyfajta chatnyelv alakult ki, ebből a 22. oldalon ízelítőt is kapunk. Ezután olyan jelentős művekkel foglalkozik, mint például a Nykysuomen sanakirja vagy az Iso Suomen Kielioppi. A Ruotsin kieli [Svéd nyelv] (28 33) című részben a szerző a finnországi svéd nyelv helyzetét mutatja be. A svéd nyelvnek ez a változata eltér a standard svédtől, s ennek is vannak különböző nyelvjárásai, pl. az ahvenanmaa-i nyelvjárás közelebb áll a svédországi svédhez, mint a svédek számára is nehezen érthető närpiöi nyelvjárás. Érdekes, ahogy a szerző részletesen kifejti, hogy a 2000-es években hogyan csökken a finnországi svéd nyelv használata. A beszélők számának csökkenése jogaiknak gyérülését is jelenti. 2009-ben az addigi 43 kétnyelvű településből 34 maradt kétnyelvű. A számi nyelvek közül hármat beszélnek Finnországban, az északit, az inarit, illetve a koltát (Pohjoissame, inarinsaame, koltansaame, 34 41). Finnországban körülbelül 2 000 számi anyanyelvű él, s 2017-ben 26%-uk vallotta magát számi anyanyelvűnek. Mindhárom nyelvnek van irodalmi változata. A 373

szerző bemutatja a számik jogait is, 1992-től védik törvényben őket. Lehetőség van számi nyelven érettségizni is. Norvégia, Svédország és Finnország különböző egyezményekben próbálja biztosítani a számik jogait. Ezt követően a könyv a finn és a finnországi svéd jelnyelvek helyzetét mutatja be (Suomalainen viittomakieli ja suomalaisrutosalainen viittomakieli, 42 47). A finnországi svéd jelnyelv külön jelnyelv, amely különbözik a finn és a svéd jelnyelvtől is. Ma megszűnőben lévő nyelvnek számít, mivel 1993- ban bezárták az egyetlen finnországi svéd jelnyelvet oktató intézményt. Az 1970-es évektől indultak meg a törekvések, hogy a jelnyelvet fogadják el természetes nyelvként. 1991-től lehet anyanyelvként tanulni az iskolában. 2015- ben iktatták törvénybe először a jelnyelv használatának lehetőségeit. A Romanikieli (48 53) című részben a finnországi romák nyelvi helyzetéről olvashatunk. Nyelvük sok finn és svéd elemet vett át az idők folyamán. Manapság körülbelül 12 000 roma él Finnországban. A roma nyelvet már a 20. század elején elkezdték Finnországban kutatni. Néhány roma nyelvű szépirodalmi mű is megjelent, bár olvasóinak száma igen csekély. A következő fejezet a több hullámban Finnországba érkezett tatárokról szól (Tatarinkieli, 54 57). Az első betelepülők a 19. században érkeztek, de az 1930-as és 1940-es években is települtek át. Karlsson szerint a tatárok jól beilleszkedtek a finn társadalomba. Nyelvükre hatással van a finn, ezt jól tükrözi, hogy a b, d, g, z fonémák zöngétlenedtek. A tatár nyelvű oktatást már 1920-ban elkezdték, s már 1925-től bőségesen jelentek meg tatár nyelvű szépirodalmi alkotások. A 2016-ban megjelent tatár finn szótár a finnországi tatár szókincset is feldolgozza. A következőkben a jiddis nyelv tájképét mutatja be a szerző (Jiddišin kieli, 58 61). A zsidók az orosz hadsereggel érkeztek Finnországba 1827 után, de 1858-ig nem települhettek le. Csak 1918-ban kaptak állampolgári jogokat. A jiddis nyelv ma kihalóban van Finnországban, mert a zsidók nagy részének svéd vagy finn az anyanyelve. 2016-ban egyetlen személy vallotta magát jiddis anyanyelvűnek Finnországban. A Karjalan kieli (62 67) című részben az Oroszországban és Finnországban is jelen lévő karjalai nyelvvel ismerkedhet meg az olvasó. Erre a nyelvre nagy hatással van az orosz. A karjalai kihalóban lévő nyelv, beszélőinek száma a 20 21. században rohamosan csökken, mivel a gyerekek integrálódnak a többségi társadalomba. A finnországi karjalaiak nagyarányú fogyatkozása azzal magyarázható, hogy a háborúk alatt szétszéledtek az országban. A karjalai nyelvet finn jogszabályokban csak 2009-ben említették meg először. A karjalai irodalmi nyelv fennmaradására napjainkban igen nagy figyelmet fordíta- 374

nak; 2008-ban a Kelet-Finnországi Egyetemen karjalai tanszéket alapítottak, s használatát különböző karjalai nyelvű újságokkal próbálják fenntartani. Az orosz nyelvről olvashatunk a következő fejezetben [Venäjän kieli] (68 73). Az első orosz telepesek a 19. században éreztek Finnországba a tatárokhoz és zsidókhoz hasonlóan vándorkereskedőként. Az 1917-es forradalom után Finnországba is éreztek orosz menekültek. A Szovjetunió és Finnország közötti egyezmények miatt Finnország nem fogadott be orosz menekülteket 1992-ig, csak igen kivételes esetben tértek el ettől. Napjainkban az oroszok száma egyre nő Finnországban, és ez a növekedő tendencia várható az elkövetkező évtizedekben is. Az orosz nyelv nem élvez különleges jogokat Finnországban, s nem is valószínű, hogy helyzete változni fog. (Helsinkiben, Espooban és Vantaa-ban olyan nagyszámú orosz nyelvű lakosság él, amely miatt ezekben a városokban a harmadik hivatalos nyelv lehetne.) A Vieraat kielet [Idegen nyelvek] (74 77) című részbe kerül a többi idegen nyelv. Ezek száma az 1990-es évektől növekszik, s a 2015-ös év nagy bevándorláshullámának köszönhetően rohamosan nő. Jól mutatják ezt a 74. és 75. oldalon feltüntetett statisztikák és grafikon, miszerint Finnország 5. legnagyobb nyelve az arab, 6. a szomáli (1. a finn, 2. a svéd, 3. az orosz, 4. az észt). 2011-ben a Honi Nyelvek Kutatóintézete (Kotimaisten kielten tutkimuskeskus) egyik nagyszabású projektje volt, hogy olyan szótárakat alkosson, amelyek segítenek a bevándorlók integrálódásában. 2017-ben adták ki például a szomáli finn szótárt. Ezt követően a Suomen 500 kieltä [Finnország 500 nyelve] című fejezetben (78 79) azt vizsgálja a szerző, hogy összesen hány nyelv van jelen az országban. Karlsson szerint Finnországban körülbelül félezer nyelvet beszélnek, de ebből 140-et mindössze csak egy-egy személy vallott magáénak. Az utolsó két fejezetben a 2016. október 20-án első ízben összegyűlt különböző nyelvi csoportok fórumának célkitűzéseit mutatta be. A nyelvi csoportok képviselőinek lehetőségük volt a kormány tagjaival diskurzust folytatni a helyzetükről és jogaikról (Ensimmäiset kieliasiain neuvottelupäivät 20. lokakuuta 2016) (80 83). Karlsson itt ismerteti az ezen a tanácskozáson részt vevő Marina Lindellin által készített Nyelvi barométer 2004 2016 eredményeit (Kielibarometri 2016, 84 85). Karlsson műve mindenképpen érdekes lehet a Finnország nyelvei iránt érdeklődő laikusok számára is, hiszen röviden, tömören, de annál sokszínűbben próbálja bemutatni Finnország különböző nyelveit. Figyelemre méltóak a könyvben szereplő képek és grafikonok, ezek kiválóan szemléltetik a különböző nyelvi csoportok méretét. A 14. oldalon betekintést nyerhetünk egy nem mindennapi okiratba, a függetlenségi nyilatkozatba is. A kíváncsi olvasó fi- 375

gyelmesen böngészheti a jelnyelvi kézjeleket a 45 46. oldalon. A webes verziót tovább színesíti, hogy a különböző nyelveket, nyelvjárásokat lehetőségünk van egy-egy hangfájl formájában meghallgatni. Így például a 20. oldalon a kvént, vagy a 28 31. oldalakon a finnországi svéd különböző nyelvjárásait. BUZGÓ ANITA 376