Alpha Active 4 Használati utasitás 648936HU_01 9/2017...with people in mind
A dokumentum fordítása a 648936EN Rev 03 alapján készült.
Tartalom Általános biztonsági tudnivalók...................................... iii Bevezetés..........................................................1 A kézikönyvről.................................................. 1 Rendeltetés.................................................... 1 Az Alpha Active 4 rendszer........................................ 1 Alpha Active 4 pumpa............................................ 1 Alpha Active 4 pótmatrac.......................................... 2 Klinikai alkalmazások................................................4 Indikációk...................................................... 4 Ellenjavallatok.................................................. 4 Figyelmeztetések................................................ 4 Telepítés...........................................................5 A rendszer előkészítése a használatra............................... 5 A matrac telepítése.............................................. 5 Vezérlőelemek, riasztások és jelzőlámpák...............................7 Vezérlőelemek.................................................. 7 Riasztások és jelzőlámpák........................................ 8 A matrac és a pumpa használata.......................................9 Első lépések................................................... 9 A tartás beállítása............................................... 9 A testhelyzet megváltoztatása..................................... 10 Az Alpha Active 4 matrac leeresztése és tárolása...................... 11 Újraélesztési vezérlőelem........................................ 12 Az újraélesztési funkció aktiválása................................. 12 Az újraélesztési funkció visszaállítása............................... 12 Dekontaminálás....................................................13 Rutinszerű karbantartás.............................................15 Alpha Active 4 rendszer.......................................... 15 Alpha Active 4 pumpa........................................... 15 Alpha Active 4 pótmatrac......................................... 15 Sorozatszámcímkék............................................ 15 Hibaelhárítás......................................................16 Műszaki leírás.....................................................17 Pumpa....................................................... 17 A pumpa szimbólumai........................................... 18 Matrac....................................................... 19 Matracméretek................................................. 19 (i)
Tisztításra vonatkozó jelzések..................................... 19 A huzat specifikációi............................................ 20 (ii)
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Mielőtt csatlakoztatná a rendszer pumpáját egy hálózati csatlakozóhoz, figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyvben foglalt valamennyi telepítési utasítást. A rendszer úgy van kialakítva, hogy eleget tegyen a szabályozói biztonsági szabványoknak, köztük a következőknek: EN60601-1:1990/A13:1996 és IEC 60601-1:1988/A2:1995 UL60601-1, UL2601-1 és CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 EN60601-1:2006 és IEC 60601-1:2005 AAMI/ANSI ES60601-1:2006 és CAN/CSA C22.2 No.60601.1(2008) Biztonsági figyelmeztetések Az ápoló feladata annak biztosítása, hogy a felhasználó biztonságosan használja aterméket. A beteg egészségügyi felülvizsgálata alapján, a helyi szabályokkal összhangban kell dönteni arról, hogy szükség van-e a biztonsági oldalfalak használatára, amikor a beteg felügyelet nélkül van. Az ágykeretet, a biztonsági oldalfalakat és a matracot úgy kell összeilleszteni, hogy ne maradjon olyan széles hézag, amelybe beszorulhat a beteg feje vagy teste, és hogy az ágyból való kiszállás ne járjon azzal a veszéllyel, hogy a beteg beleakad a tápkábelbe, csövekbe vagy légtömlőkbe. Ügyelni kell arra, hogy a matrac kompressziójával vagy mozgatásával ne keletkezzen hézag. Halál vagy súlyos sérülés történhet. Gondoskodjon a tápkábel és a légtömlők olyan elhelyezéséről, hogy ne okozzanak botlás- vagy egyéb veszélyt, és ne legyenek az ágy mozgó alkatrészei vagy egyéb, becsípéssel fenyegető hely közelében. Ha a matrac oldala mentén kábeltartó hajtókák vannak, akkor ezeken keresztül kell vezetni a tápkábelt. Helytelen használat esetén az elektromos készülék veszélyes lehet. A kompresszorban nincsenek a felhasználó által javítható alkatrészek. A kompresszor burkolatát csak meghatalmazott műszaki szakember távolíthatja el. A készülék semmilyen módon nem módosítható. A hálózati aljzatnak/csatlakozódugónak mindig hozzáférhetőnek kell lennie. A kompresszor teljes leválasztásához az elektromos hálózatról húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. Az újraélesztési vezérlőelemnek és/vagy az újraélesztési jelzőcímkének mindig láthatónak és hozzáférhetőnek kell lennie. Tisztítás és ellenőrzés előtt húzza ki a pumpa tápkábelét a hálózati aljzatból. A kompresszort tartsa távol a folyadékforrásoktól, és ne merítse vízbe. Ne használja a kompresszort bezáratlan tűzveszélyes folyadékok vagy gázok jelenlétében. A termék védőhuzata a párát átereszti, a levegőt azonban nem, ezért fulladást okozhat. Csak az ArjoHuntleigh által meghatározott kompresszor-matrac kombinációkat szabad használni. Nem megfelelő pumpa-matrac kombináció használata esetén nem szavatolható a termék működésének helyessége. (iii)
Óvintézkedések Saját biztonsága és a készülék biztonsága érdekében mindig tartsa be az alábbi óvintézkedéseket: További rétegek helyezése a beteg és a matrac közé csökkentheti a matrac előnyeit, ezért ne, vagy csak minimális mértékben használjon ilyen további rétegeket. A nyomási területeket illetően tanácsos tartózkodni az olyan ruhadarabok viselésétől, amelyek gyűrődések, szegélyek stb. miatt helyi területeken nagy nyomást okozhatnak. Ugyanilyen okból kerülni kell a tárgyak zsebbe helyezését. Ne tegye ki a rendszert, különösen a matracot nyílt láng, például cigaretta stb. hatásának. Ne tárolja a rendszer olyan helyen, ahol közvetlen napsütés éri. Ne használjon fenolalapú oldatot a rendszer tisztítására. Használat vagy tárolás előtt biztosítsa, hogy a rendszer tiszta és száraz legyen. Soha ne használjon éles vagy hegyes tárgyakat, sem pedig elektromos ágymelegítőt a rendszeren vagy alatta. A kompresszort és a matracot a mellékelt védőtáskákban tárolja. Háziállatok és gyermekek csak felügyelet mellett tartózkodhatnak a rendszer közelében. Elektromágneses összeférhetőség (EMC) A termék megfelel az elektromágneses összeférhetőségre (EMC) vonatkozó érvényes előírásoknak. A gyógyászati elektromos készülékek az elektromágneses összeférhetőség szempontjából különleges óvintézkedéseket igényelnek, és a telepítésükkor szem előtt kell tartani az alábbi utasításokat: A nem a gyártó által megadott tartozékok használata a berendezés megnövekedett emisszióját vagy csökkenő immunitását eredményezheti, ezzel befolyásolva a teljesítményt. A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök (pl. mobiltelefonok) befolyásolhatják a gyógyászati elektromos készüléket. Amennyiben a készüléket más elektromos készülék közelében kell használni, akkor használat előtt ellenőrizni kell, hogy szabályosan működik-e. Az elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatos részletes információkért forduljon az ArjoHuntleigh szervizmunkatársaihoz. Környezetvédelem A készülék és részei, különösen az akkumulátorok és az egyéb elektromos komponensek szakszerűtlen ártalmatlanítása a környezetre káros anyagok kibocsátását eredményezi. A veszély minimalizálása érdekében a helyes ártalmatlanítás ügyében érdeklődjön az ArjoHuntleigh-nél! Várható élettartam Az Alpha Active kompresszor várható élettartama hét év. A kompresszor állapotának fenntartása érdekében a készüléket rendszeresen szervizelni kell az ArjoHuntleigh által ajánlott ütemtervnek megfelelően. NE használjon nem jóváhagyott tartozékokat, és ne próbálkozzon az Alpha Active rendszer módosításával, szétszerelésével vagy egyéb nem rendeltetésszerű használatával. Ennek a figyelmeztetésnek a be nem tartása sérülést, szélsőséges esetben halált okozhat. Tervezési elvek, szerzői jog Az és a az ArjoHuntleigh vállalatcsoport védjegyeit jelölik. Mivel politikánk része a folyamatos fejlesztés, fenntartjuk a jogot a designunknak az előzetes jelzés nélküli módosítására. Ennek a kiadványnak a tartalmát mind részben, mind egészében tilos az ArjoHuntleigh engedélye nélkül másolni. ArjoHuntleigh 2017. (iv)
1. Bevezetés A kézikönyvről Rendeltetés Az Alpha Active 4 rendszer Alpha Active 4 pumpa Kézikönyvünk az Alpha Active 4 rendszert ismerteti. A rendszer használata előtt el kell olvasnia kézikönyvet, és tisztában kell lennie annak tartalmával. Kézikönyvünk segítséget nyújt a rendszer kezdeti beállításához, mindennapi használatához és karbantartásához. Ha az Alpha Active 4 rendszer beállítása vagy használata során problémába ütközik, forduljon a ArjoHuntleigh helyi értékesítési irodájához (ezek listája megtalálható a kézikönyv végén). A termék a nyomási fekély megelőzésére és/vagy kezelésére szolgál legfeljebb 200 kg (440 font) testsúlyú betegek esetében. Az Alpha Active 4 rendszert az előírt kezelési terv részeként kell használni (lásd Indikációk a 4. oldalon). Az Alpha Active 4 rendszereket egy pótmatrac és egy pumpa alkotja. A tartórendszer kórházi és otthoni ágyon egyaránt használható. Az Alpha Active 4 pumpa fröccsöntött háza csúszásmentes talppal és integrált függesztőelemekkel rendelkezik. A vezérlőelemek a pumpa előlapján találhatók. A kifinomult riasztási rendszer megkülönbözteti a valódi rendszerhibát a normál működéstől. Hibahelyzet észlelése esetén kigyullad egy jelzőlámpa a pumpa előlapján, és hangjelzés szólal meg. Vezérlőpanel Függesztőelemek Min Kg Matrac Csatlakozó 1
Alpha Active 4 pótmatrac Levehető huzat Cellák Újraélesztési funkció Cső A pótmatrac alaphuzata Az Alpha Active 4 pótmatrac részei: A normál huzat 2 irányban nyúló, PU- (poliuretán) bevonatú kötött anyag, tartós nejlonalapba cipzározva. A huzat egyszerű eltávolítását (tisztítás céljára) lehetővé tevő cipzárakon hajtóka akadályozza a szennyeződések bejutását. A matrac 19 PU-cellája közül 16 vagy váltakozó (aktív), vagy statikus (reaktív) módban tartja a felhasználót, 3 pedig statikus fejcella. A matrac fej felőli végén található Újraélesztés (CPR) vezérlőelemmel a matrac gyorsan leereszthető. A 3 utas pneumatikus csatlakozóval rendelkező, flexibilis, kompakt, megtörés ellen védett cső ellenáll az összenyomásnak és a levegő áramlását gátló mindenfajta eldugulásnak. A cső leválasztása esetén illessze a végére a ráerősített sapkát, hogy a matrac szállítási módba kerüljön. A pótmatrac alaphuzata alulról PVC-vel (polivinilklorid) bevont nejlonból készül. A pótmatrac alján található hat szíjjal a matrac az ágykerethez erősíthető. CPR Cipzáros huzat 3 statikus fejcella Cső 16 váltakozó cella Sorozatszám (a huzat belsején) Alaphuzat 2
Az Alpha Active 4 rendszer teljes műszaki leírása megtalálható a szervizkönyvben (cikkszáma SER0018), amely beszerezhető az ArjoHuntleigh értékesítési irodájától. 3
2. Klinikai alkalmazások Indikációk Ellenjavallatok Figyelmeztetések Az Alpha Active 4 rendszer a nyomási fekélyek valamennyi kategóriájának megelőzésére és/vagy 1 kezelésére szolgál egyénre szabott, átfogó nyomásifekély-protokollal együtt például: pozícióváltoztatás, táplálkozási támogatás, bőrápolás. A döntésnek a beteg egyéni ápolási igényeinek átfogó felmérésén kell alapulnia. A rendszer a nyomási fekély kezelési protokolljának egy aspektusát képviseli; a kezelőorvosnak minden egyéb aspektust mérlegelnie kell. Ha a meglévő sebek nem gyógyulnak, vagy ha a beteg állapota megváltozik, a kezelőorvosnak az egész kezelést felül kell vizsgálnia. Az itt közölt információk csupán iránymutatásul szolgálnak, nem váltható ki velük a klinikai megítélés. Az Alpha Active 4 matracot legfeljebb 200 kg (440 font) testsúlyú betegek használhatják. Nem stabil gerinctörés esetén az Alpha Active 4 rendszer nem használható. Egyéb nem stabil törés vagy olyan állapot esetén, amely puha vagy mozgó felület hatására romolhat, a rendszer használata esetén ki kell kérni a megfelelő orvos véleményét. Bár az Alpha Active 4 rendszer a fent megadott maximális testsúlyig használható, az ehhez a felső korláthoz közelítő betegeknek feltehetőleg további ápolási és mozgatási igényeik vannak, és egy speciális bariátriai rendszer jobban megfelelhet az állapotuknak. Az itt közölt információk csupán iránymutatásul szolgálnak, nem váltható ki velük a klinikai megítélés vagy tapasztalat. 1. NPUAP/EPUAP International Pressure Ulcer Guideline, 2009. 4
3. Telepítés A rendszer előkészítése a használatra Csomagolja ki a rendszert. A csomagnak a következő tételeket kell tartalmaznia: Alpha Active 4 pumpa tápkábellel és függesztőelemekkel Alpha Active 4 pótmatrac integrált csővel Védőhuzat A matrac telepítése Az Alpha Active 4 pótmatracrendszer az alábbi eljárással telepíthető: 1. Távolítsa el a meglévő matracot az ágykeretből, és győződjön meg róla, hogy a keret felületén nincs kiálló ágyrugó vagy egyéb éles vagy hegyes tárgy. 2. Göngyölje ki a matracot az ágykereten úgy, hogy acső az ágy láb felőli, az újraélesztési vezérlőelem pedig a fej felőli végének közelébe kerüljön. A matrac celláinak felfelé kell nézniük. 3. Rögzítse a matracot az ágykerethez a6rögzítőszíjjal. Ha az ágy helyzete változtatható, (emelhető vagy leereszthető), akkor a matracot csak a mozgatható részekhez rögzítse. A matrac telepítésének befejezése A pótmatrac telepítését az alábbi eljárással fejezheti be: 1. Helyezze a védőhuzatot a matracra, ha még nincs rajta. A logó a matrac láb felőli végére, felülre kerüljön. 2. Cipzározza rá a huzatot a matracra a fej felőli végtől kezdve; ügyeljen rá, hogy semmi se akadjon bele a cipzárba. 3. Biztosítsa, hogy az újraélesztési egység zárt pozícióban legyen rögzítve. Az újraélesztési vezérlőelemnek mindig hozzáférhetőnek kell lennie. 5
FIGYELMEZTETÉS Gondoskodjon a tápkábel olyan elhelyezéséről, hogy ne okozzon veszélyt, és ne legyen az ágy mozgó alkatrészei vagy egyéb, becsípéssel fenyegető hely közelében. A pumpa telepítése A rendszer használata A pumpa az alábbi eljárással telepíthető: 1. Állítsa a pumpát bármilyen megfelelő vízszintes felületre, vagy akassza az ágy lábvégi rácsára az integrált függesztőelemei segítségével (mindkét esetben lábbal lefelé). 2. Biztosítsa, hogy a matrac csöve ne legyen megtörve vagy megtekeredve, és csatlakoztassa azt a pumpához úgy, hogy a helyére kattanjon. Fontos, hogy a cső stabilan csatlakozzon a pumpához. 3. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelő hálózati aljzathoz. A rendszer ezzel készen áll a használatra. A normál használat leírását lásd itt: A matrac és a pumpa használata a 9. oldalon. 6
4. Vezérlőelemek, riasztások és jelzőlámpák Vezérlőelemek Ciklusidő Riasztás némítása Üzemmódválasztó Automatikus kemény üzemmód Min Kg Kg Be-ki gomb Riasztás némítása Üzemmódválasztó Automatikus kemény üzemmód Min Testsúlyválasztó Testsúlyválasztó Ciklusidő Riasztások A pumpa a Be-ki gomb megnyomásával aktiválható. Bekapcsolt állapotban a kapcsoló világít. Riasztási állapotban ennek a gombnak a megnyomásával elnémítható a riasztási hang. A sárga jelzőlámpa továbbra is világítani fog, a hang azonban elnémul. Az üzemmódválasztóval választható ki a kívánt üzemmód. Kétféle üzemmód áll rendelkezésre, a váltakozó és a statikus (nem váltakozó). A kiválasztott üzemmódot amegfelelő ikon melletti lámpa jelzi. A nem váltakozó, automatikus kemény üzemmód kiválasztására szolgál. Ebben az üzemmódban világít a pumpa narancssárga jelzőlámpája. Az automatikus kemény üzemmód időtartama 30 perc, ezt követően a pumpa visszatér az előző beállításhoz. A két gombbal (+ és -) kiválasztható a beteg testsúlya. Ez a pótmatrac belső nyomásának, vagyis a beteg számára biztosított tartóerőnek a beállítására szolgál. Áramkimaradás esetén a beállított testsúly elveszhet. Lásd Áramkimaradás (8. oldal). A nyomásbeállítást a kiválasztott beállítás feletti zöld lámpa jelzi. A gombbal kiválasztható a ciklus időtartama a beteg és/vagy az orvos kívánságának megfelelően. A beállított ciklusidőt a kiválasztott beállítás feletti zöld lámpa jelzi. 7
Riasztások és jelzőlámpák Kis nyomás jelzőlámpa Ha a pumpa kis nyomást észlel a pótmatracban, akkor kigyullad a Kis nyomás jelzőlámpa. Riasztási hang is megszólal, ez azonban a némítógombbal elnémítható. A normál nyomás elérése után a jelzőlámpa kialszik. A kis nyomás lehetséges okait lásd itt: Hibaelhárítás a 16. oldalon. Szervizjelző/pumpahiba Ha a pumpa belső hibát észlel, tartósan kigyullad a Szervizjelző/pumpahiba jelzőlámpa. Hívjon szervizszakembert. Áramkimaradás jelzőlámpa Tápellátási hiba észlelése esetén kigyullad az Áramkimaradás jelzőlámpa. Riasztási hang is hallható, amíg az áramellátás helyre nem áll, vagy ki nem kapcsolják a pumpát a Be-ki gombbal. Áramkimaradás esetén elveszhet a testsúlybeállítás. A pumpának két változata van piacon: 1. A tápellátás áramkimaradás vagy generátorteszt utáni helyreállítása után a pumpán ismét 125 kg-os alapértelmezett testsúly lesz érvényben. 2. A tápellátás áramkimaradás vagy generátorteszt utáni helyreállítása után a pumpa visszatér az ápoló által legutóbb kiválasztott testsúly-beállításhoz. Annak megállapításához, hogy a pumpa melyik változatával rendelkezik, állítson be a működő pumpán 20 kg-os testsúlyt, és válassza le az áramellátást. Csatlakoztassa újra az áramellátást, és ha visszaáll a 125 kg, akkor az 1-es változatról, ha pedig a 20 kg áll vissza, akkor a 2-es változatról van szó. 8
5. A matrac és a pumpa használata Ez az útmutatás a rendszer normál használatára vonatkozik. Egyéb műveleteket, például karbantartást és javítást csak megfelelő képesítéssel rendelkező szakember végezhet. A pumpa vezérlőelemeinek és jelzőlámpáinak részletes leírása megtalálható itt: Vezérlőelemek, riasztások és jelzőlámpák a 7. oldalon. FIGYELMEZTETÉS Ne helyezze a beteget a matracra, amíg az nincs teljesen felfújva. Első lépések A tartás beállítása Az Alpha Active 4 pótmatrac használatbavétele előtt győződjön meg róla, hogy a telepítés megfelel A matrac telepítése a 5. oldalon című fejezetben olvasható leírásnak, valamint arról, hogy az újraélesztési egység a matracon zárt pozícióba van kattintva. 1. Csatlakoztassa a pumpát az elektromos hálózathoz a mellékelt tápkábellel, és kapcsolja be. 2. Nyomja meg a Be-ki gombot a pumpa oldalán. 3. Várjon körülbelül 30 percet, amíg a pótmatrac teljesen fel nem fújódik. 4. Terítsen a matracra lepedőt betűrés és egyéb megfeszítés nélkül, hogy maximális legyen a nyomáselosztás. Fontos helyesen végrehajtani a tartásbeállítási eljárást, hogy a matrac a maximális nyomáselosztás és kényelem mellett megfelelő tartást (emelést) biztosítson a beteg számára. 1. Fektesse vagy ültesse a beteget a matracra. 2. Válassza ki a kívánt ciklusidőt. 3. Állítsa be a beteg testsúlyát a pumpán. Ez csupán hozzávetőleges megoldás. Független klinikai vizsgálatnak kell megerősítenie, hogy a matrac megfelelően tartja a beteget. 4. Várjon 10 20 percet, amíg a pumpa beállítja anyomásokat. 9
5. Gondoskodjon róla, hogy a beteg ne érhessen le a legmélyebb pontra. Ennek érdekében lazítsa meg a huzatot, és egyik kezével a beteg keresztcsonti területe alá benyúlva győződjön meg róla, hogy legalább 2,5 cm-es távolság van a beteg keresztcsontja és az ágyrács között. 6. Ha az ápoló 2,5 cm-nél kisebb távolságot észlel, akkor a beteg túl mélyre ereszkedett, ezért a megfelelő módon korrigálni kell a tartónyomást. A testhelyzet megváltoztatása Statikus Áramkimaradási állapot A cső leválasztása Míg fekvő helyzetben a beteg testsúlya nagy területen oszlik el, ülő helyzetben ez a súly jóval kisebb területre összpontosul, ezért ebben a helyzetben nagyobb tartónyomás szükséges. Ezért ha a beteg testhelyzetet vált, akkor a tartófelület előnyeinek maximális kiaknázása érdekében szükséges lehet módosítani a kiválasztott testsúlyt. Fekvés után felülés növelje a beállított testsúlyt. Ülés után lefekvés csökkentse a beállított testsúlyt. Ennek a beállításnak a megfelelő tartónyomás független klinikai meghatározásához kell kapcsolódnia. Stabil, nem mozgó tartófelületet biztosít arra az esetre, ha az aktív terápia nem javallott, például az ápolási eljárások végrehajtásának idejére vagy a mozgó felület tolerálására nem képes betegek számára. Statikus üzemmódban a tartófelület egyenletes (egyformán vannak felfújva a cellák). Egyénre szabott pozícióváltoztatási program végrehajtásához további ápolói vizsgálatot kell végezni. Statikus üzemmódban a beteg kényelmének és biztonságának növelése érdekében szükséges lehet amennyiben van rá mód csökkenteni a beállított nyomást. Áramkimaradás jelzése esetén válassza le a csövet a pumpáról, és helyezze fel a cső végére a ráerősített sapkát, ezzel szállítási módba állítva a matracot. Az áramellátás helyreállítása után ismét csatlakoztassa a csövet a pumpához, és a kezelés folytatása érdekében hajtsa végre a következőt: A tartás beállítása a 9. oldalon. A cső leválasztásához nyomja be a gombokat a cső csatlakozójának tetején és alján, és húzza le a csatlakozót a pumpáról. A matrac leeresztéséhez lásd Az Alpha Active 4 matrac leeresztése és tárolása a 11. oldalon. 10
Szállítási mód A beteg Alpha Active 4 pótmatraccal történő szállításához válassza le a csövet a pumpáról, és helyezze fel a cső végére a ráerősített sapkát, ezzel szállítási módba állítva a matracot. A matrac így automatikusan szállítási módba kapcsol. A matrac akár 12 órán át is megtartja a beteget. A normál működés folytatásához elegendő újra csatlakoztatni a csövet és bekapcsolni a pumpát. Vigyázat! A szállítási mód nem terápiás jellegű tartást biztosít legfeljebb 12 órás időszakra. Szállítási módban javasolt gyakran monitorozni a beteget. Az Alpha Active 4 matrac leeresztése és tárolása A matrac leeresztése: 1. Válassza le a csövet a pumpáról. 2. Aktiválja az újraélesztési vezérlőelemet a matrac leeresztéséhez. A matrac tárolása A leeresztés után: 1. Fektesse a csövet a matracra, a láb felőli végével párhuzamosan. 2. Göngyölje össze a matracot a láb felőli végtől kezdve. 11
Újraélesztési vezérlőelem FONTOS SZÍVLEÁLLÁS ESETÉN Az újraélesztési funkció aktiválása Ha a beteg szívleállása esetén újraélesztést kell alkalmazni: A matrac fej felőli végén (a csővel azonos oldalon) található egy CPR feliratú piros szalag. Szívleállás esetén húzza ki ezt a szalagot a matracból a leeresztéshez. Az újraélesztési funkció visszaállítása A matrac újbóli felfújásához helyezze vissza a dugót stabilan a csőbe. 12
6. Dekontaminálás Az alábbi folyamatokat javasoljuk, de azokat az egészségügyi ellátó intézetekre vonatkozó, illetve a felhasználás országában érvényben lévő helyi és országos irányelveknek (orvostechnikai eszközök tisztítása) megfelelően kell kialakítani. Amennyiben kétségei merülnek fel, kérjen tanácsot a helyi közegészségügyi és járványügyi szakértőtől. Az Alpha Active 4 rendszert rendszeres időközönként fertőtleníteni kell a használat során, valamint akkor is, ha az eddigi beteg után új beteg fogja használni; ez minden újrahasználható orvosi eszköz esetében bevett gyakorlat. FIGYELMEZTETÉS Tisztítás előtt áramtalanítsa a a pumpát húzza ki a tápkábelét a hálózati csatlakozóaljzatból. A fertőtlenítési eljárás kivitelezéséhez mindig védőruházatot kell viselni. Vigyázat! Ne használjon fenol alapú oldószereket vagy súrolószert és szivacsokat a fertőtlenítési eljárás során, mert ezek megsértik a felület bevonatát. A huzatot tilos kifőzni vagy autoklávozni. Ne merítse az elektromos részeket vízbe a tisztítási eljárás során. Ne permetezzen tisztítóoldatot közvetlenül a pumpára. Tisztítás Vegyszeres fertőtlenítés Tisztítson meg minden szabad felületet, és egyszerű (semleges) tisztítószerrel és vízzel megnedvesített kendővel távolítsa el a szerves részecskéket. Alaposan szárítsa meg. Egy klórbázisú vegyszert javasolunk a tisztításra, például nátrium-hipokloritot, 1000 ppm szabad klór erősségben (ez 250 ppm és 10 000 ppm között változhat a helyi irányelvektől és fertőzöttségi állapottól függően). Töröljön le minden megtisztított felületet az oldattal, öblítse le és szárítsa meg alaposan. Alkohol alapú fertőtlenítőszerek (70% erősségű) is használhatók alternatívaként. A tárolás előtt győződjön meg a termék szárazságáról. 13
Termikus fertőtlenítés Ha a széles választékból egy alternatív fertőtlenítőszert választ, akkor a használat előtt javasoljuk, hogy a vegyszer gyártójánál győződjön meg arról, hogy a termék megfelelő a használatra. TILOS CSAVARNI/MÁNGOROLNI, AUTOKLÁVOZNI VAGY FENOLALAPÚ OLDATOT HASZNÁLNI. A matrac felső huzatával kapcsolatban, a mosást is beleértve, itt találhatók információk: A huzat specifikációi a 20. oldalon. 14
7. Rutinszerű karbantartás Alpha Active 4 rendszer Karbantartás Szervizelés Szervizelési időszak Alpha Active 4 pumpa A berendezés a szervizelések közötti időszakban gyakorlatilag nem igényel karbantartást. Az ArjoHuntleigh kérésre rendelkezésre bocsátja a szervizkönyveket, alkatrészlistát és a rendszer megjavításához szükséges egyéb információkat az ArjoHuntleigh által képzett személyzet számára. Az ArjoHuntleigh az Alpha Active 4 rendszer 12 hónapnyi üzemidő letelte utáni szervizelését javasolja, amit az ArjoHuntleigh által meghatalmazott szerviznek kell elvégeznie. A Szerviz szimbólum világítása azt jelzi, hogy a pumpa készen áll a szervizelésre (lásd Szervizjelző/ pumpahiba a 8. oldalon). Általános ápolás, karbantartás és ellenőrzés Vizsgálja meg az összes elektromos csatlakozást és tápkábelt, hogy nem látható-e rajtuk a túlzott elhasználódás jele. Ha a pumpával rendellenes dolog történik, például vízbe merül vagy leesik, akkor a készüléket el kell juttatni egy meghatalmazott szervizközpontba. Alpha Active 4 pótmatrac Általános ápolás Sorozatszámcímkék Pumpa Matrac Vegye le és vizsgálja meg a felső huzatot, hogy nincsenek-e rajta elhasználódás vagy szakadás jelei. Ellenőrizze, hogy minden cipzár jól működik-e. Ellenőrizze az összes csatlakozó épségét, a cellák és az elosztócső közötti csatlakozásokat is beleértve. Győződjön meg róla, hogy a cellarögzítők megfelelő csatlakoznak a matrac alaplemezéhez, nem lazák és nem sérültek. A pumpa sorozatszáma megtalálható a készülék burkolatának hátulján elhelyezett címkén. A matrac sorozatszámcímkéje az alaphuzat belső részén található, a cső felett. Lásd Alpha Active 4 pótmatrac (2. oldal). 15
8. Hibaelhárítás Az alábbi táblázat hibaelhárítási útmutatóként szolgál az Alpha Active 4 rendszerhez működési hiba esetén. Jelzőfény Lehetséges ok Megoldás KIS NYOMÁS A cső nem csatlakozik megfelelően. Gondoskodjon róla, hogy a cső csatlakozója megfelelően csatlakozzon a pumpához. Az újraélesztési egység nincs teljesen bezárva. Zárja be az újraélesztési egységet. Szivárgás van a rendszerben. Hívjon szervizszakembert. ÁRAMKIMARADÁS A pumpa nem kap áramot. Biztosítsa az áramellátást, vagy kapcsolja ki a pumpát. SZERVIZ A pumpa belső hibát észlelt. Kapcsolja ki a pumpát, és hívjon szervizszakembert. 16
9. Műszaki leírás PUMPA Modell: Alpha Active 4 Cikkszámok: 648315HU (648315) Magyarország Tápfeszültség: Tápfrekvencia: Bemenőteljesítmény: Méret: Tömeg: Burkolat anyaga: Tápcsatlakozó biztosítója: Pumpa biztosítója: Áramütés elleni védelem fokozata: Folyadék behatolása elleni védelem fokozata: Működés módja: 230 V 50 Hz 1 A (H) 280 mm x (SZ) 205 mm x (M) 112 mm 2,5 kg ABS 5 A BS1362 (CSAK AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBAN) 2 x T1AL 250 V II. osztály BF típus IP21 Folyamatos Ciklusidők: 10 perc 20 perc Felfújás 4,5 perc Átmenet 30 mp Leeresztés 4,5 perc Átmenet 30 mp Felfújás 9,5 perc Átmenet 30 mp Leeresztés 9,5 perc Átmenet 30 mp 17
A PUMPA SZIMBÓLUMAI A kezelőnek a használat előtt el kell olvasnia a jelen dokumentumot (Használati útmutató). Megjegyzés: Ez a szimbólum kék színű a termék címkéjén. O (KI) Táp Leválasztás az áramforrásról I (BE) Táp Csatlakoztatás az áramforráshoz Áramütés, tűz és mechanikus veszélyek tekintetében csak a CAN/ CSA-C22.2 No. 60601.1 (2008) szabványok alapján. ORVOSI ESZKÖZ Kettős szigetelésű BF típus i A termék besorolását illetően lásd a jelen dokumentumot (Használati útmutató, 3. kiadás). SN: Sorozatszám Ref: Modellszám Veszélyes feszültség Ne kezelje a háztartási hulladékkal együtt Gyártó: Ezt a szimbólumot a gyártó neve és címe követi. A termék besorolását illetően lásd a jelen dokumentumot (Használati útmutató, 2. kiadás). A gyártás dátuma A PUMPÁVAL KAPCSOLATOS KÖRNYEZETVÉDELMI INFORMÁCIÓK Állapot Hőmérséklet-tartomány Relatív páratartalom Légköri nyomás Üzemelés +10 40 C (+50 104 F) Tárolás (hosszú távú) +10 40 C (+50 104 F) 30 75% (nem lecsapódó) 20 95% (nem lecsapódó) 700 1060 hpa 700 1060 hpa Tárolás (rövid távú) -20 50 C (-4 122 F) 20 95% (nem lecsapódó) 500 1060 hpa Az üzemelési tartományon kívül tárolt pumpának a használat előtt adjon időt a normál hőmérséklet stabilizálódására. 18
MATRAC Megnevezés Cella anyaga Alaplemez anyaga ALPHA ACTIVE 4 MR 90 Poliuretán Nejlonnal bevont PVC ALPHA ACTIVE 4 MR 85 Poliuretán Nejlonnal bevont PVC ALPHA ACTIVE 4 MR 85 (NON-PVC) Poliuretán PU-val bevont nejlon ALPHA ACTIVE 4 MR 80 (NON-PVC) Poliuretán PU-val bevont nejlon ALPHA ACTIVE 4 MR 90 (NON-PVC) Poliuretán PU-val bevont nejlon MATRACMÉRETEK Cikkszám Megnevezés Póthuzat Hosszúság mm Szélesség mm Magasság mm 648322 ALPHA ACTIVE 4 MR 90 648437 1950 (77") 900 (35") 200 (8") 648324 ALPHA ACTIVE 4 MR 85 648461 1950 (77") 850 (33") 200 (8") 648326 ALPHA ACTIVE 4 MR 85 PU 648461 1950 (77") 850 (33") 200 (8") 648333 ALPHA ACTIVE 4 MR 80 PU 648338 1950 (77") 800 (31") 200 (8") 648334 ALPHA ACTIVE 4 MR 90 PU 648437 1950 (77") 900 (35") 200 (8") TISZTÍTÁSRA VONATKOZÓ JELZÉSEK Ajánlott mosási hőmérséklet: 15 perc 60 C-on Maximális mosási hőmérséklet: 15 perc 95 C-on Max. 95 15 perc Max. 80 Gépi szárítás 60 C-on A maximális szárítási hőmérséklet 80 C Max. 71 15 perc Ajánlott mosási hőmérséklet: 15 perc 60 C-on Maximális mosási hőmérséklet: 15 perc 71 C-on (160 F) Gépi szárítás 60 C-on Tilos vasalni Ne használjon fenolalapú tisztítószert Minden felületet töröljön le tisztítóoldattal, utána vizes ruhával, majd törölje szárazra. 1000 ppm aktívklór-koncentrációjú oldatot használjon 19
A HUZAT SPECIFIKÁCIÓI Jellemző Reliant IS 2 Levehető huzat Páraáteresztő képesség Kis súrlódás Vízállóság / rovartaszítás A poliuretán bevonat gombaellenes szert tartalmaz a szövet mikrobiológiai károsodásának meggátolására Igen Alacsony Nem Igen Igen Tűzállóság * BS 7175: 0,1 & 5 Nyúlás 2 irányban Ajánlott mosási hőmérséklet Maximális mosási hőmérséklet Ajánlott szárítási hőmérséklet Maximális szárítási hőmérséklet Vegyszerek a letörléshez ** Igen 60 C (140 F), 15 perc Max. 95 C (203 F), 15 perc 60 C (140 F) vagy a levegőn Max. 80 C (176 F) 1000 ppm koncentrációjú klór vagy 70%-os alkohol. Fenol nem alkalmazható. Csak száraz állapotban tárolja a terméket. * A tűzveszélyességi vizsgálatok egyéb szabványait illetően lásd a termék vonatkozó jogszabályi címkéit. ** A klórkoncentráció a helyi szabályoktól és a szennyezettségi állapottól függően 250 és 10 000 ppm között lehet. Az ArjoHuntleigh azt javasolja, hogy ha a széles választékból egy alternatív fertőtlenítőszert választ, az alkalmazása előtt a vegyszer gyártójánál győződjön meg arról, hogy a termék megfelelő a használatra. 20
Útmutató és a gyártó nyilatkozata elektromágneses sugárzás A pumpa az alább meghatározott elektromágneses környezetben való használatra készült. Amegfelelő használati környezetet a pumpa vásárlójának vagy felhasználójának kell biztosítania. Emissziós teszt Megfelelőség Elektromágneses környezet útmutató RF emisszió CISPR - 11 1. csoport A pumpa csak belső funkcióihoz használ rádiófrekvenciás energiát. Így a rádiófrekvenciás kibocsátások nagyon alacsonyak, és nem valószínű, hogy zavarják a közelben lévő elektromos berendezéseket. RF-zavarkibocsátás CISPR - 11 Harmonikuskibocsátás IEC 61000-3-2 Feszültségingadozás/ villogás kibocsátása IEC 61000-3-3 B osztály A osztály Megfelel A pumpa alkalmas minden létesítményben való használatra, beleértve a háztartási létesítményeket, valamint a közvetlenül a lakóház rendeltetésű épületeket ellátó közüzemi kisfeszültségű elektromos hálózatra kapcsolt létesítményeket. 21
Javasolt elkülönítési távolságok a hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések, valamint a pumpa között. A pumpa olyan elektromágneses környezetben való használatra készült, ahol a sugárzott rádiófrekvenciás kibocsátások ellenőrzöttek. Az elektromágneses interferencia elkerülhető, ha a pumpa vásárlója vagy felhasználója megtartja a hordozható vagy mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések (adók) és a pumpa közötti javasolt elkülönítési távolságot (lásd alább, az adott kommunikációs berendezés maximális kimentőteljesítményének megfelelően). Az adó névleges maximális kimeneti teljesítménye W Védőtávolság az adó frekvenciájának függvényében m 150 khz 80 MHz d = 1,2 P 80 MHz 800 MHz d = 1,2 P 800 MHz 2,5 GHz d = 2,3 P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 2,8 3,8 7,3 100 12 12 23 A fent fel nem sorolt névleges kimeneti teljesítményű adók esetében a d javasolt elkülönítési távolságot (m) az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlettel lehet kiszámítani, ahol P az adó gyártó által megadott kimeneti teljesítménytartományának maximális értéke wattban (W). Megjegyzés: 80 MHz-en és 800 MHz-en a magasabb frekvenciatartományhoz tartozó elkülönítési távolság érvényes. Megjegyzés: Ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses hullámok terjedését befolyásolja a felületek, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása. 22
Útmutató és a gyártó nyilatkozata elektromágneses zavartűrés A pumpa az alább meghatározott elektromágneses környezetben való használatra készült. Amegfelelő használati környezetet a pumpa vásárlójának vagy felhasználójának kell biztosítania. IEC 60601 vizsgálati szint Zavartűrésvizsgálat Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet útmutató Hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezéseket nem szabad az adó frekvenciájának megfelelő egyenletből kiszámított javasolt elkülönítési távolságnál közelebb használni a pumpa semmilyen részéhez, a kábeleket is beleértve. Vezetett rádiófrekvenciás zavar, IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 khz és 80 MHz között 3 V Ajánlott védőtávolság d = 1,2 P d = 1,2 P 80 800 MHz Sugárzott rádiófrekvenci ás zavar, IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz 2,5 GHz 3 V/m d = 2,3 P 800 MHz 2,5 GHz ahol P az adó névleges maximális kimenőteljesítménye wattban (W) az adó gyártójának adatai alapján, a d pedig a javasolt elkülönítési távolság méterben (m). A rögzített rádiófrekvenciás jeladók által kibocsátott térerősség helyszíni elektromágneses vizsgálattal meghatározott értéke a az egyes frekvenciatartományokban nem érheti el a küszöbszintet. b A következő jelzéssel ellátott készülékek környezetében interferencia léphet fel: Megjegyzés: 80 MHz-en és 800 MHz-en a magasabb frekvenciatartományhoz tartozó elkülönítési távolság érvényes. Megjegyzés: Ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses hullámok terjedését befolyásolja a felületek, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása. a A fix transzmitterek például a mobiltelefonok (cella/vezetéknélküli) átjátszóállomásai és a földi sugárzású rádióállomások, amatőr rádióberendezések, AM és FM rádióadók, TV-állomások stb. térereje nem jelezhető előre pontosan. A rögzített rádiófrekvenciás adók miatt az elektromágneses környezet becsléséhez meg kell fontolni az elektromágneses helyszínfelmérés lehetőségét. Ha a térerősség mért értéke a pumpa helyén meghaladja a vonatkozó rádiófrekvenciás megfelelési szintet (lásd fent), akkor megfigyeléssel kell megbizonyosodni a készülék működésének helyességéről. Rendellenes működés esetén további intézkedések lehetnek szükségesek, például a pumpa áttájolása vagy áthelyezése. b A 150 khz 80 MHz frekvenciatartomány felett a térerősségnek 3 V/m alatt kell maradnia. 23
24
AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 IITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST Getinge Group Middle East Office G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: Info.ME@getinge.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI ArjoHuntleigh Finland c/o Getinge Finland Oy Riihitontuntie 7 C 02200 Espoo Finland Puh: +358 9 6824 1260 E-mail: Asiakaspalvelu.finland@arjohuntleigh.com SVERIGE Arjo Sverige AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com ゲティンゲグループ ジャパン株式会社 140-0002 東京都品川区東品川 2-2-8 スフィアタワー天王洲 23F 電話 :03-6863-6642 Fax:03-5463-6856 Address page - REV 20: 08/2017 www.arjohuntleigh.com
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet Getinge provides solutions for Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention, ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 www.arjohuntleigh.com 648936HU