SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
|
|
- Imre Biró
- 7 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV EWQ06BW EWQ0BW EWQ05BW EWQ0BW EWQ00BW EWQ050BW EWQ06BW EWYQ06BW EWYQ0BW EWYQ05BW EWYQ0BW EWYQ00BW EWYQ050BW EWYQ06BW
2 N N ÿ a c b d a 00 mm b 00 mm c 500 mm d 500 mm a 500 mm b 500 mm c 500 mm d 500 mm EWQ EWYQ 06~ B7 C (mm) (mm) (mm) B 6 7 B C B 6 7 LV HV PS LV HV PS Ø5 8 N 5 8 N 0 N m N m 9 6 ON I ON I OFF O OFF O 0
3 5 Eternal static pressure kpa EW/YQ06~05BWP EW/YQ0BWP EW/YQ00+050BWP EW/YQ06BWP Eternal static pressure kpa EW/YQ06~05BWH EW/YQ0BWH EW/YQ00+050BWH EW/YQ06BWH 0 l/min Water flow 0 l/min Water flow 5 Pressure drop kpa EW/YQ06~05BWN EW/YQ0BWN EW/YQ00+050BWN EW/YQ06BWN 0 0 l/min Water flow 6 T ( C DB) 7 OPZL Glycol 0% OPZL Glycol 0% T ( C DB) B C E 5 0 D B E LWE ( C) 5 (EWC) LWC ( C) 7 8
4 CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 0 *** 0 *** 0 *** 0 *** 05 *** 06 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el rchivo de Construcción Técnica. Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 07 *** 08 *** 09 *** 0 *** *** *** 0 *som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (nvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. *enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. *som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (nvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. *jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä siakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. *jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. *** *** 5 *** 6 *** 7 *** 8 *** 9 *** 0 *** *** *** *** *** 5 *** Daikin.TCFP.006 IB Vinçotte (NB006) D 586/90 II <E> <F> <G> <H> <C> <D> TÜV (NB856) <B> DIKIN.TCF.09/06-0 <> *ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (plikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 5 *<> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. yrıca bir sonraki sayfaya bakın. 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 9 *kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 0 *nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. *както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. *kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. *kkā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 5 *kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 6 *a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 7 *zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 8 *aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYNI 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: Machinery 006//EC *** Electromagnetic Compatibility 00/08/EC * Pressure Equipment 97//EC ** 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 06 *delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 * όπως καθορίζεται στο <> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 08 *tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievïrojot prasības, kas noteiktas: odrïiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 *as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (pplied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk category <H>. lso refer to net page. 0 *wie in der <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (ngewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 0 *tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 0 *zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 *como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se epone en el rchivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément au stipulations des: 0 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση τωv διατάξεωv τωv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN605--0, 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/au norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: * =,, -, 0,,,,..., 9,, B, C,..., Z EWQ06BW****, EWQ0BW****, EWQ05BW****, EWQ0BW****, EWQ00BW****, EWQ050BW****, EWQ06BW****, EWYQ06BW****, EWYQ0BW****, EWYQ05BW****, EWYQ0BW****, EWYQ00BW****, EWYQ050BW****, EWYQ06BW****, CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 0 l verklaart hierbij op eigen eclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua eclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Europe N.V. CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING PW70086-B
5 CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYNI CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING t ankstesnio puslapio tęsinys: v iepriekšējās lappuses turpinājums: k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 5 w önceki sayfadan devam 9 o nadaljevanje s prejšnje strani: 0 eelmise lehekülje järg: b продължение от предходната страница: 5 y nastavak s prethodne stranice: 6 h folytatás az előző oldalról: 7 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 8 r continuarea paginii anterioare: n fortsettelse fra forrige side: j jatkoa edelliseltä sivulta: c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 0 q fortsat fra forrige side: s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 0 a continuation of previous page: 0 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 0 f suite de la page précédente: 0 l vervolg van vorige pagina: 0 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 5 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 5 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 6 jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 7 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 8 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 9 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 0 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 0 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 0 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 0 Spécifications de conception des modèles auquels se rapporte cette déclaration: 0 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: Maimálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maimálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSma: Nasýtená teplota korešpondujúca s maimálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 5 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) *TSma:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> ( C) Soğutucu: <N> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 9 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) *TSma:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 0 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSma: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> ( C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): *TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> (ыc) *TSma:Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> (ыc) Охладител: <N> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSma: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <N> psauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) *TSma:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <N> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 5 Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSma: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 6 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSma: legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> ( C) Hűtőközeg: <N> túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 7 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSma: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <N> Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 8 Presiune maimă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maimă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSma: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maime admisibile (PS): <M> ( C) gent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 0 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSma: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maimalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/ma tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSma: Mättnadstemperatur som motsvarar maimalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSma: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: lhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSma: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi Maimální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maimální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSma: Saturovaná teplota odpovídající maimálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSma: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): *TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> (ΓC) *TSma:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (ΓC) Ψυκτικό: <N> Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου 08 Pressão máima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baia pressão: <L> ( C) * TSma: Temperatura de saturação correspondente à pressão máima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/максимально допустимая температура (TS*): *TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> (ыc) *TSma:Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> (ыc) Хладагент: <N> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 0 Maimum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maimum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSma: Saturated temperature corresponding with the maimum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 0 Maimal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maimal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> ( C) * TSma: Sättigungstemperatur die dem maimal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 0 Pression maimale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maimum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSma: température saturée correspondant à la pression maimale admise: <M> ( C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 0 Maimaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maimaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSma: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maimaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSma: Temperatura saturada correspondiente a la presión máima admisible: <M> ( C) Refrigerante: <N> juste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 0 bar <L> TSmin 0 C <M> TSma 6 C <N> R0 <P> 0 bar Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 5 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> IB VINÇOTTE INTERNTIONL venue du Roi 57 B-90 Brussels, Belgium 9 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 0 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта сдирективата за оборудване под налягане: <Q> tsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 5 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 6 nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 7 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 8 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 0 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 0 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 0 Name und dresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 0 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 0 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, rd of October 0 PW70086-B
6 EWQ06~06BW EWYQ06~06BW Szerelési és üzemeltetési kézikönyv TRTLOMJEGYZÉK Oldal Szerelési kézikönyv.... figyelmeztetések jelentése.... szimbólumok jelentése.... használt kifejezések jelentése.... felszereléssel kapcsolatos óvintézkedések Bevezetés Információk a kisméretű inverteres hűtőről kézikönyv tartalma és beszerzési lehetősége Tartozékok z egység áttekintése z egység felnyitása kültéri modul fő alkatrészei hidromodul fő alkatrészei berendezés üzembe helyezése Opcionális berendezések ellenőrzése Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a felszerelés helye Általános óvintézkedések az üzembe helyezés helyszínén Hely kiválasztása hideg éghajlaton z egység méretei Üzembe helyezési hely lkalmazási példa z egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása Vizsgálat Kezelés Kicsomagolás z egység elhelyezése Vízelvezetés vízvezetékek szerelése vízvezetékek szerelésének előkészítése vízmennyiség és a tágulási tartály előnyomásának ellenőrzése vízvezetékek csatlakoztatása z elzárószelep-készlet felszerelése vízvezetékek szigetelése vízkör fagyás elleni védelme vízkör feltöltése Elektromos huzalozás z elektromos huzalozás előkészítése Belső kábelezés alkatrésztáblázat kültéri modul Belső kábelezés alkatrésztáblázat hidromodul főkapcsoló fogantyújának felszerelése helyszíni huzalozás áttekintése z egység táp- és jelátviteli kábeleinek csatlakoztatása Huzalozás távirányító üzembe helyezése Opcionális berendezések felszerelése z elektromos huzalozás csatlakoztatása hűtőberendezés beüzemelése felszerelés elkészültének ellenőrzése z egység beállítása Végső légtelenítés kültéri modul(ok) helyszíni beállítása Átváltás a hűtés és a fűtés között Helyszíni beállítások a távirányítón Eljárás Részletes leírás Utolsó ellenőrzés és próbatüzem Utolsó ellenőrzés Egység próbaüzeme Átadás a felhasználónak Karbantartás és szerelés Karbantartási munkák Hibakódok Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban... 6 Melléklet... 7 Üzemeltetési kézikönyv Definíciók figyelmeztetések jelentése szimbólumok jelentése használt kifejezések jelentése...8. Általános biztonsági óvintézkedések Bevezetés Általános információk kézikönyv célja...8. berendezés használatba vétele Térhűtés/-fűtés üzemmód berendezés kezelése távirányító kezelése Szolgáltatások és funkciók lapvető vezérlőfunkciók Óra funkció Időszabályzó funkció gombok és ikonok elnevezése és funkciója vezérlő beállítása z óra beállítása z időszabályzó beállítása Térhűtés üzemmód ( ) Szobahőmérséklet-szabályozás Kilépő vízhőmérséklet szabályozás (alapértelmezett) Térfűtés üzemmód ( ) Szobahőmérséklet-szabályozás Kilépő vízhőmérséklet szabályozás (alapértelmezett) Egyéb üzemmódok Rendszerindítás üzemmód ( ) Jégmentesítés üzemmód ( ) Csendes üzemmódú működés ( ) Hőmérséklet-kijelzés üzemmód Időszabályzó üzemmód Térhűtés Térfűtés Csendes üzemmód z időszabályzó programozása és leolvasása z első lépések Programozás beprogramozott parancsok leolvasása Tanácsok és trükkök z opcionális kommunikációs PCB-panel kezelése z opcionális külső vezérlőadapter használata z opcionális távirányító használata Helyszíni beállítások Eljárás Helyszíni beállítások a távirányítón kültéri modul(ok) helyszíni beállításai Karbantartás Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban Karbantartási munkák Használaton kívül Hibaelhárítás Hibakódok Hulladékelhelyezési követelmények... 6 Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a berendezést. z eredeti útmutató angol nyelven íródott. z egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai. Z EGYSÉG HSZNÁLT ELŐTT FIGYELMESEN OLVSS EL EZEKET Z UTSÍTÁSOKT. EZEKBŐL MEGTUDHTJ, HOGYN KELL MEGFELELŐEN HSZNÁLNI Z EGYSÉGET. KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
7 SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. FIGYELMEZTETÉSEK JELENTÉSE Ezen kézikönyv figyelmeztetései a súlyosságuk és az előfordulási valószínűségük alapján lettek osztályozva. VIGYÁZT Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményez. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet. TUDNIVLÓK Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet. TÁJÉKOZTTÁS Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek. Ez a szimbólum hasznos tippeket vagy további információkat jelez. Néhány veszélytípust speciális szimbólumok jeleznek: Elektromos áram. Megégés és leforrázás veszélye.. SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE Hűtés Fűtés Szivattyú Nincs szivattyú Nagynyomású szivattyú. HSZNÁLT KIFEJEZÉSEK JELENTÉSE Szerelési kézikönyv: Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja a felszerelés, a beállítás és a karbantartás módját. Üzemeltetési kézikönyv: Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja az üzemeltetés módját. Karbantartási utasítások: Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja a termék vagy készülék felszerelésének, beállításának, üzemeltetésének és/vagy karbantartásának módját. Forgalmazó: kézikönyv tárgyát képező termék forgalmazója. Szerelő: kézikönyv tárgyát képező termékek üzembe helyezésére képes, szakképzett személy. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D Felhasználó: termék tulajdonosa és/vagy a terméket üzemeltető személy. Szervizvállalat: Szakképzett vállalat, amely el tudja végezni vagy meg tudja szervezni az egység szükséges szervizelését. Vonatkozó jogszabályok: Minden, egy adott termékre vagy tárgykörre vonatkozó nemzetközi, európai, országos és helyi irányelv, törvény, szabályozás és/vagy szabályzat. Tartozékok: berendezéssel együtt szállított eszközök, amelyeket a dokumentációban szereplő utasítások szerint kell felszerelni. Külön rendelhető alkatrészek: kézikönyv tárgyát képező termékekkel opcionálisan együtt használható alkatrészek. z opcionális berendezés gyári beszereléssel is rendelhető, ilyen például a hidraulikus csomag vagy a nagynyomású szivattyú; illetve rendelhető opcionális készletben (nem gyári felszereléssel), ilyen például a távirányító vagy az elektronikus mérőkészlet, stb. Nem tartozék: kézikönyv utasításai szerint felszerelendő olyan alkatrészek, amelyeket nem a Daikin tartozékai.. FELSZERELÉSSEL KPCSOLTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK kézikönyvben leírt minden útmutatást szakképzett szerelőnek kell elvégeznie. mellékelt dokumentumban és a kiegészítő berendezések (pl. vezérlő) kézikönyvében szereplő utasításoknak megfelelően szerelje fel az egységet. helytelen üzembe helyezés áramütést, rövidzárlatot, szivárgást, tüzet vagy a berendezés egyéb károsodását okozhatja. Ezen készülék üzembe helyezése, karbantartása vagy javítása során ügyeljen arra, hogy megfelelő védőfelszerelést (védőkesztyűt, védőszemüveget) viseljen. Ha bizonytalan az egység üzembe helyezésének vagy a használatának módját illetően, tanácsért és információért mindig lépjen kapcsolatba helyi forgalmazójával. VESZÉLY: ÁRMÜTÉS Minden tápellátást kapcsoljon ki mielőtt a kapcsolódoboz fedelét eltávolítja, bármilyen kábelt csatlakoztat, vagy megérinti valamelyik elektromos alkatrészt. z áramütés elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy az elektromos alkatrészek szervizelése előtt legalább perccel eltávolította a tápkábelt. Még perc után is mindig mérje meg a feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek kivezetésein, és mielőtt hozzájuk érne, győződjön meg arról, hogy az egyenáramú feszültség legfeljebb 50 V DC. VESZÉLY: MGS HŐMÉRSÉKLET Működés közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a vízvezetékeket vagy a belső alkatrészeket. csövek és a belső alkatrészek az egység működési állapotától függően hidegek vagy forrók is lehetnek. Ha megérinti a csöveket vagy a belső alkatrészeket, égési vagy fagyási sérüléseket szenvedhet. sérülés elkerülése érdekében várja meg, amíg a belső alkatrészek és a csövek normál hőmérsékletűek lesznek, vagy ha a megérintésük szükséges, mindenképpen viseljen megfelelő védőkesztyűt.
8 TUDNIVLÓK hőmérsékletriasztási beállításokkal való felhasználáskor az egység esetén 0 és 5 perc közötti késleltetést kell betervezni a riasztás megszólalásához, ha az időszabályozó lejárna. z egység több percre is leállhat normál működtetés alatt "az egység jégmentesítéséhez", vagy a "termosztát leállítás" működtetés alatt. 5. BEVEZETÉS 5.. Információk a kisméretű inverteres hűtőről z egység kültéri használatra készült (hűtés: 5 C - C, fűtés: 5 C - 5 C)és az egység légkondicionálás céljából kombinálható Daikin klímakonvektor egységekkel. Használhatók folyamathűtési alkalmazások vízellátására is. EW Q 06 B W P H EW Hűtőberendezés = Csak levegő-víz hűtésre képes modell Y = Levegő-víz hőszivattyús modell (hűtés/fűtés) Q R0 hűtőközeg 06 hűtőteljesítmény (kw) jelzése pontos értékeket az alábbi táblázat mutatja B Sorozat W Feszültség: P, 00 V P P/H = Teljes hidraulikus csomag N = lapszintű hidraulikus csomag H választott opciótól függ készülék 7 szabványos méretben rendelhető, névleges kapacitása 6,8-től 6 kw-ig terjed. Minden méretben kapható csak hűtő egység (EWQ) illetve hőszivattyúegység(ewyq: hűtés/fűtés). z alábbi táblázatok mutatják a műszaki és elektromos jellemzőket: Méretek (Ma Szé Mé) (mm) Egység tömege (kg) (a) Műszaki adatok EWQ/EWYQ (a) OPSP vagy OPHP opciókkal szerelt egységek tömege ettől kis mértékben eltérhet. pontos értékeket lásd a műszaki adatkönyvben. (b) Eternal static pressure=külső statikus nyomás Water flow=vízáramlás (c) Pressure drop=nyomásesés Water flow=vízáramlás (d) T =Környezeti hőmérséklet C DB (száraz hőmérséklet) LWE=Kilépő víz evaporátorának hőmérséklete LWC=Kilépő víz kondenzátorának hőmérséklete EWC=Belépő víz kondenzátorának hőmérséklete =Opcionális víz + glikol működési tartománya B=Normál víz működési tartománya C=Gyorshűtés tartománya D=Gyorsmelegítés tartománya E= rendszer fagyás elleni védelmét opcionális, a vízvezetékre szerelhető fűtőpólyával, illetve a rendszer glikol oldattal való feltöltésével biztosíthatja. (e) hangnyomás szintjébe a szivattyú zaja nem számít bele Csatlakozások G -/" (anya) G " (anya) Tágulási tartály űrtartalom (l) l Lemezes hőcserélő víz térfogata (l),9 l,9 l,8 l 5,7 l Belső csövek víz térfogata (l), l, l 5,8 l 7,7 l Biztonsági szelep vízköre (bar) bar Külső statikus nyomás (ESP) EW/YQ*BWP Lásd. ábra (b) EW/YQ*BWH Lásd 5. ábra (b) Nyomásesés EW/YQ*BWN Lásd 6. ábra (c) Működési tartomány hűtés mód EWQ/EWYQ Lásd 7. ábra (d) fűtés mód EWYQ Lásd 8. ábra (d) Hangnyomás szintje (db) (e) Elektromos jellemzők EWQ/EWYQ Fázis N~ Frekvencia 50 Hz Feszültség 00 V (±0%) Maimális részleteket lásd a műszaki adatkönyvben üzemi áram Maimális részleteket lásd a műszaki adatkönyvben indítóáram jánlott biztosíték részleteket lásd a műszaki adatkönyvben fő alkatrészek a következők: a kompresszor, a levegő-hőcserélő, a vízhőcserélő. kompresszor hűtőközeget keringet a hőcserélőkben. - Hűtés módban a hűtőközeg a vízhőcserélőből származó hőt alevegő-hőcserélőbe juttatja, amely a levegőbe adja le a hőt. - Fűtés módban a hűtőközeg a levegő-hőcserélőből származó hőt a vízhőcserélőbe juttatja, amely a vízbe adja le a hőt. 5.. kézikönyv tartalma és beszerzési lehetősége Ez a dokumentum egy szerelési kézikönyv. termék szerelőjének szól. Leírja az egység felszerelésének, beüzemelésének és karbantartásának eljárásait, és segítséget biztosít az előforduló problémákhoz. Körültekintően olvassa el a kézikönyv vonatkozó részeit. Ez a dokumentum egyben üzemeltetési kézikönyv is. termék szerelőjének és használójának szól. Leírja az egység működtetésének és karbantartásának eljárásait, és segítséget biztosít az előforduló problémákhoz. Körültekintően olvassa el a kézikönyv vonatkozó részeit. kézikönyv nyomtatott verziója mellékelve van az egységhez. kézikönyv elektronikus verziójának beszerzéséhez lépjen kapcsolatba a helyi kereskedővel. társított termékek és/vagy opcionális berendezések felszerelésének és működtetésének részletes útmutatóit a termékek kapcsolódó katalógusaiban, műszaki dokumentumaiban vagy termékkézikönyveiben találja. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
9 6. TRTOZÉKOK Ha kinyitotta az elülső paneleket, a kültéri modul(ok) elektromos alkatrészdoboza az elektromos alkatrészdoboz fedelének eltávolításával érhető el a következő módon: z alábbi tartozékokat mellékelük az egységhez: tartozékok elérését lásd "7.. z egység felnyitása". oldal. z alábbi táblázatban megtekintheti, hogy hova kell elhelyezni az egységhez mellékelt alábbi tartozékokat. (. panel) Távirányító (. panel) VESZÉLY: ÁRMÜTÉS Főkapcsoló fogantyúja (. panel) Lásd ". Általános biztonsági óvintézkedések" 8. oldal. Műanyag bilincs (. panel) 5 Elzárószelepek (. panel) 6 Menetes csatlakozó (. panel) 7 Szűrő (. panel) VESZÉLY: NE ÉRINTSE MEG CSŐVEZETÉKEKET ÉS BELSŐ LKTRÉSZEKET Lásd ". Általános biztonsági óvintézkedések" 8. oldal. Ha az egységgel bármilyen opcionális készletet is rendelt, akkor ez külön dobozban érkezik a megfelelő kiegészítővel (kézikönyv): BHGP6 kiegészítő (elektronikus mérőkészlet) DT06 kiegészítő (külső vezérlő adapter) EKRPHT kiegészítő (bemeneti PCB) z opcionális berendezések részletes leírását lásd: "8.. Opcionális berendezések ellenőrzése" 6. oldal. 7.. kültéri modul fő alkatrészei következő ábra az EWYQ0 típust mutatja Z EGYSÉG ÁTTEKINTÉSE 6 6 z egység felnyitása hhoz, hogy hozzáférjen az egységhez, ki kell nyitni az elülső paneleket az alábbi ábra alapján: Panel hidromodul elektromos alkatrészeihez férhet hozzá Panel hidromodulhoz férhet hozzá (oldalsó panel) Panel hidromodulhoz férhet hozzá (elülső panel) Panel kültéri modulhoz férhet hozzá (bal oldali panel) Panel 5 kültéri modulhoz férhet hozzá (jobb oldali panel) EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D
10 7.. kültéri modul működési vázlata hidromodul fő alkatrészei Hidraulikus szekrény (. panel) M 0 SV SENPH HPS HPS SV HPS INV STD 7 0 STD SENPL Elektronikus szabályozószelep (aláhűtés) (YE) Elektronikus szabályozószelep (fő) (YE) Ellenőrzőszelep Szűrő Ventilátor Ventilátormotor (MF,MF) Hőcserélő Elosztó Nyomásszabályozó szelep Kiegyenlítőtartály utas szelep (hőcserélő) (YS) Szolenoid szelep (YS) Túlnyomás-érzékelő (SENPH) Szolenoid szelep (YS) Olajkiválasztó Túlnyomás-kapcsoló Hajszálcsöves vezeték Kompresszor (INV) Kompresszor (STD) Kompresszor (STD) Kisnyomás-érzékelő (SENPL) Szervizcsatlakozó (hűtőközeg-feltöltés) Elzárószelep (folyadékcső) Elzárószelep (gázcső) Elektromos alkatrészdoboz RT C RT RT 5 B RT 9 EWQ*P*, EWYQ*P*, EWQ*H*, EWYQ*H* EWQ*N*, EWYQ*N*, 0 0 D E. Légtelenítő szelep légtelenítő szelep a vízkörben rekedt levegőt automatikusan eltávolítja. (Lásd "[E-0] Csak szivattyú üzemmód (légtelenítő funkció)". oldal.). Hőmérséklet-érzékelők (RT, RT, RT, RT) vízkör és a hűtőkör több pontján hőmérséklet-érzékelők mérik a víz és a hűtőközeg hőmérsékletét.. Hőcserélő. Tágulási tartály: l 5. Hűtőközegfolyadék-csatlakozás 6. Hűtőközeggáz-csatlakozás 7. Elzárószelep (helyszínen szerelendő) vízbemeneten és a vízkimeneten lévő elzárószelepek lehetővé teszik az egység vízkörének a leválasztását a rendszer vízhálózatáról. Ez megkönnyíti az egység leeresztését és a szűrőcserét. 8. Víz bemenet csatlakozás 9. Víz kimenet csatlakozás 0. Leeresztő és feltöltő szelep 5 EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
11 . Vízszűrő vízszűrő eltávolítja a szennyeződést a vízből, megelőzve a szivattyú károsodását és az evaporátor eltömődését. vízszűrőt rendszeresen tisztítani kell. Lásd "9.5. Karbantartás és szerelés" 5. oldal.. Nyomásmérő nyomásmérő a vízkörben lévő víznyomást mutatja.. Áramláskapcsoló z áramláskapcsoló ellenőrzi a vízkörben az áramlást, és megvédi a hőcserélőt a befagyástól, és a szivattyút a károsodástól.. Szivattyú szivattyú keringeti a vizet a vízkörben. 5. Nyomáscsökkentő szelep nyomáscsökkentő szelep megelőzi, hogy túl nagy víznyomás alakulhasson ki a vízkörben úgy, hogy bar nyomásnál kinyit, és valamennyi vizet távozni enged. 6. tápellátás bemenete (PS) 7. nagyfeszültségű vezetékek bemenete (HV) 8. z alacsonyfeszültségű vezetékek bemenete (LV) 9. Ellenőrzőszelep 0. Biztonsági szelep. Elektronikus szabályozószelep B C D E Víz oldal Hűtőközeg oldala Csak P modellek esetében hűtőközeg áramlása hűtés módban hűtőközeg áramlása fűtés módban hidraulikus szekrény kapcsolódoboza (. panel) kapcsolódoboz gyárilag huzalozott Főkapcsoló tápfeszültség helyszíni huzalozása köthető be ide.. KP szivattyú védőrelé (Csak az EWQ*BW(P/H)* és az EWYQ*BW(P/H)* egységek esetében.). Szivattyú túláramrelé KS túláramrelé védi a szivattyú motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is le kell nullázni. (Csak az EWQ*BW(P/H)* és az EWYQ*BW(P/H)* egységek esetén.). Kábelrögzítő pontok kábelrögzítő pontokon a helyszíni huzalozást a kábelszorítókkal a kapcsolódobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás. TÁJÉKOZTTÁS z elektromos huzalozási rajz a kapcsolódoboz fedelének belsején található. 8. BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSE 8.. Opcionális berendezések ellenőrzése Gyárilag beszerelt opcionális elemek Hidraulikus csomag (N) Hidraulikus csomag (P) Nagynyomású szivattyú (H) Vízvezetékre szerelhető fűtőpólya ( H ) Hűtés alacsony hőmérsékletre (B ) Példa EWYQ06BWHBH Leírások z N (alapfelszereltség) áramláskapcsolót, szűrőt, elzárószelepeket, nyomásportokat, leeresztő/feltöltő szelepet tartalmaz. Megegyezik az N csomaggal, plusz szivattyú, tágulási tartály, biztonsági szelep, nyomásmérő. Megegyezik a P csomaggal, ezen felül működtethető olyan környezetben, ahol a hidraulikus rendszeren belül nagy nyomáscsökkenések fordulnak elő. vízvezetékre szerelhető fűtőpólya felmelegszik, így megakadályozza, hogy télen megfagyjon a víz, amikor nem működik az egység. Lehetővé teszi glikololdat (etilén/propilén-glikol + víz) akár 0 C-ra való hűtését. Fűtőpólya Glikol Nagynyomású szivattyú. Fő PCB-panel (elsődleges) z elsődleges fő PCB (nyomtatott áramköri kártya) panel vezérli a berendezést.. Fő PCB panel (másodlagos) (Csak az EWQ00~06* és az EWYQ00~06* egységek esetében.). Vezérlő PCB-panel. Bemeneti PCB-panel (EKRPHT) (opcionális) 5. Bemeneti PCB-panel (EKRPHT) (opcionális) (Csak az EWQ00~06* és az EWYQ00~06* egységek esetében.) 6. XM csatlakozóblokk 7. XM csatlakozóblokk Helyszíni kábelezés csatlakozóblokkja magasfeszültségű csatlakozóhoz. 8. XM csatlakozóblokk Helyszíni kábelezés csatlakozóblokkja alacsony feszültségű csatlakozóhoz. 9. XM csatlakozóblokk EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D Opcionális készletek Távirányító (EKRUHTB) Bemeneti PCB-panel (EKRPHT) Elektronikus mérőkészlet (BHGP6) Külső vezérlő adapter (DT06) Leírások Egy második távirányító, így az egység helyszínről is vezérelhető. z egység távoli ki- és bekapcsolásához, a hűtés/fűtés kiválasztásához, a fűtés be-/kikapcsolásához. hűtőrendszerben uralkodó nyomás megfigyeléséhez. Kommunikáció és alacsony zajszint vezérlése kívülről érkező jelekkel. 6
12 8.. Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a felszerelés helye FIGYELMEZTETÉS Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a berendezésbe. z elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Kérje meg az ügyfelet, hogy a berendezés körüli területet tartsa tisztán és üresen. Ez egy osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket. Figyelni kell, hogy az egység levegőbemenete ne legyen az uralkodó széliránnyal szemben. szembeszél zavarja a berendezés működését. Ha kell, használjon szélterelőt a szél elleni védelemre. kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a környezetben kárt: meg kell oldani a kondenzvíz elvezetését, és meg kell előzni a vízcsapdák kialakulását. Ügyeljen rá, hogy a kültéri egységet NE érje közvetlenül sós levegő. Ez megelőzi a magas sótartalmú levegő okozta korróziót, ami az egység élettartamának csökkenéséhez vezethet. kültéri egységet a tengeri széltől védett helyre szerelje fel. Példa: Épület mögé b TUDNIVLÓK készülék ne legyen hozzáférhető bárki számára, biztonságos helyen helyezze üzembe, ahol nem érhető el könnyen. Ez az egység alkalmas kereskedelmi és könnyűipari használatra is. a c 8... Általános óvintézkedések az üzembe helyezés helyszínén Olyan helyszínt válasszon az üzembe helyezéshez, amely megfelel a következő feltételeknek: z alapnak elég erősnek kell lennie, hogy elbírja a berendezés súlyát. rezgés és a zaj megelőzése, valamint a stabilitás érdekében a padlónak egyenesnek kell lennie. berendezés körül elegendő hely legyen a karbantartáshoz és a szervizeléshez (lásd "8.. Üzembe helyezési hely" 8. oldal). z egység körül legyen elegendő tér a megfelelő szellőzéshez. hol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye. berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. berendezés helyét a vonatkozó szabályozásnak megfelelően válassza ki, és úgy, hogy az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit. Vegye figyelembe a minimális és maimális vízmennyiséget, illetve felszerelési magasságot, lásd "8.9. vízvezetékek szerelése" 9. oldal. Gondoskodjon arról, hogy vízszivárgás esetén a víz ne tegyen kárt az üzembe helyezési helyiségben és annak környezetében. Ne szerelje fel a következő helyekre. Olyan helyek, ahol kénes savak vagy más korrozív gázok lehetnek a levegőben. rézcsövek és forrasztott illesztések korrodálódhatnak, így szivároghat a hűtőközeg. Olyan helyek, ahol ásványi olaj gőze vagy pára lehet a levegőben. műanyag alkatrészek tönkremehetnek és leeshetnek vagy vízszivárgást okozhatnak. Olyan helyek, ahol elektromágneses hullámokat kibocsátó berendezések vannak. z elektromágneses hullámok meghibásodást okozhatnak a vezérlőrendszerben, így az nem tud megfelelően működni. Olyan helyek, ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol hígítót, benzint vagy más illékony anyagokat használnak, vagy ahol szénpor vagy más gyúlékony anyag van a levegőben. szivárgó gáz összegyűlhet az egység körül és robbanást okozhat. Olyan helyet válasszon, ahol az eső a lehető legjobban elkerülhető. Ha a kültéri egységet közvetlenül eléri a tengeri szél, szereljen fel szélfogót. szélfogó felszerelésekor ügyeljen a szerelési tér előírásaira. a a Tengeri szél b Épület c Kültéri egység d Szélfogó 8... Hely kiválasztása hideg éghajlaton d c Ha alacsony kültéri környezeti hőmérséklet mellett működteti az egységet, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat. szél és a hó elleni védelem érdekében helyezzen el egy terelőlemezt a kültéri egység levegő felőli oldalán: hol gyakori a havazás, ott a helyet feltétlenül úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését NE zavarja (lásd:. ábra). Ha a hó oldalirányból is eshet, akkor gondoskodni kell róla, hogy ne eshessen hó a hőcserélő spirálra (ha kell, védőtetőt kell oldalra szerelni), és az egységből kifújt levegő útjában ne legyen akadály. Elég magasra helyezze az egységet, hogy ne temethesse be a hó (szükség esetén építsen állványt). d c b 7 EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
13 8.. z egység méretei z egység méreteivel kapcsolatban lásd a műszaki adatok táblázatát ".. Általános információk" 8. oldal. z alábbi ábra mutatja a táblázatban szereplő méreteket (az alap csavarfuratait mindig szem előtt kell tartani). H D H D W W EW/YQ06-05 EW/YQ0 EW/YQ EW/YQ06 5 lap csavarfuratai (5,5 ovális furatok) 8.. Üzembe helyezési hely z egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. (Tekintse meg az alábbi ábrát, és válassza ki az egyik lehetőséget). Lásd. ábra.. táblázat faltól (vagy egy másik egységtől) mért távolság olyan területeken, ahol nem várható erős havazás. táblázat faltól (vagy egy másik egységtől) mért távolság olyan területeken, ahol jellemző az erős havazás Beszívás oldala Ha az üzembe helyezés helyszínén erős havazás jellemző, akkor az a és b méretnek >500 mm-nek kell lennie az egységek közötti jégfelgyülemlés megelőzése végett lkalmazási példa a b d c e a Kültéri egység b Lemezes hőcserélő c Tágulási tartály d Szivattyú e Elzárószelep f Motoros szelep g Megkerülőszelep FCU... Klímakonvektor-egység (nem tartozék) RC Távirányító RT... Szobatermosztát e H D H D f 5 RC RT W W i FC FC FC M f RT M f RT M g 8.6. z egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása Vizsgálat berendezést a szállításkor ellenőrizni kell, és minden sérülést azonnal jelezni kell a szállító felé Kezelés berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra: Törékeny, óvatosan szállítsa Tartsa álló helyzetben, hogy a kompresszor ne sérüljön meg. Előre válassza ki az útvonalat, ahol be kívánja vinni az egységet. készüléket az eredeti csomagolásban vigye minél közelebb a végleges üzembe helyezési helyhez, hogy megelőzze a szállítás során okozott sérüléseket. Lásd:. ábra. Csomagolás Emelőheveder Védőelem Nyílás 5 Emelővilla z egységet lehetőleg daruval és, legalább 8 m hosszú hevederrel emelje fel, a fenti ábrán látható módon. Mindig használjon védőelemeket a hevederek sérüléseinek megelőzésére, és figyeljen az egység súlyközéppontjára. TUDNIVLÓK Használjon emelőhevedert, amely megfelelően elbírja az egység súlyát. Targoncával csak akkor szabad szállítani, ha a berendezés a raklapon maradt. ábra Kicsomagolás TUDNIVLÓK sérülések elkerülése végett ne érjen a levegő bemeneti nyílásához és a készülék alumínium ventilátorszárnyaihoz. Távolítsa el a csomagolóanyagot az egységről: - Vigyázzon, hogy ne tegyen kárt az egységben, amikor vágóeszközzel távolítja el a fóliát. FIGYELMEZTETÉS műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Ha egy műanyag tasak gyermek kezébe kerül, akkor véletlenül fulladást okozhat vele magának. - z egység oldalait védő karton csomagolóanyag eltávolítása előtt a felső csomagolóanyago(ka)t és kartonlap(ok)at távolítsa el. Lásd:. ábra. Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő csavarokat. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D
14 8.7. z egység elhelyezése Emelje az egységet egy megfelelő alapra. Lásd 5. ábra. Emelőheveder Védőelem Nyílás z egységet lehetőleg daruval és, legalább 8 m hosszú hevederrel emelje fel, a fenti ábrán látható módon. Mindig használjon védőelemeket a hevederek sérüléseinek megelőzésére, és figyeljen az egység súlyközéppontjára. rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla, hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve. z alap magassága legalább 50 mm legyen a padlótól. Olyan helyeken, ahol erős havazás fordulhat elő, a felszerelés helyétől és a körülményektől függően ezt a magasságot növelni kell. z egységet egy szilárd hosszirányú alapra (acélgerenda-keret vagy beton) kell felszerelni, és ellenőrizni kell, hogy az egység alatti alap nagyobb a szürkével jelölt területnél, lásd 7. ábra: Furat az alap csavarozásához z alap belső mérete z alap csavarfuratai közötti távolság berendezés mélysége 5 z alap külső mérete 6 z alap hosszirányú mérete 7 z alap csavarfuratai közötti távolság Rögzítse az egységet az M alapcsavarokkal. z alapcsavarokat lehetőleg addig csavarozza be, míg 0 mm-re állnak ki az alap felületéből Vízelvezetés TUDNIVLÓK Használjon emelőhevedert, amely megfelelően elbírja az egység súlyát. TÁJÉKOZTTÁS Ehhez nem használhat emelővillát! TÁJÉKOZTTÁS Ha az egység felszerelési magasságát növelni kell, ne csak a sarkok megtámasztására használjon állványokat, lásd: 6. ábra. X Nem engedélyezett O Engedélyezett (mértékegység: mm) TÁJÉKOZTTÁS Ha korrozív környezetben szereli fel az egységet, műanyag alátétes anyát használjon (), hogy az anya alsó része ne rozsdásodjon be. Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül, mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti. Fűtés üzemmódban, ha a kültéri hőmérséklet fagypont alatt van, az egységből leengedett víz megfagy. Ha a vízelvezetőt nem tartja karban, az egység környéke nagyon csúszóssá válhat. 0 mm 8.9. vízvezetékek szerelése vízvezetékek szerelésének előkészítése z egységek egy vízbemenettel és egy vízkimenettel rendelkeznek a vízkör csatlakoztatásához. vízkört egy szakembernek kell kialakítania, a vonatkozó előírásoknak megfelelően. TÁJÉKOZTTÁS berendezést csak zárt vízrendszerrel lehet használni. Ha nyílt vízkörben alkalmazzák, akkor a vízcsövek túlzott korróziója lép fel. z egység üzembe helyezésének folytatása előtt ellenőrizze az alábbiakat: berendezéshez kettő elzárószelep jár tartozékként. szervizelés és karbantartás megkönnyítése érdekében a felszerelését lásd "8.9.. z elzárószelep-készlet felszerelése". oldal. rendszer minden alacsony pontjára leeresztőcsapokat kell szerelni, hogy a vízkör teljesen leereszthető legyen. z egységben egy leeresztő szelep is található. rendszer minden magas pontjára légtelenítőt kell szerelni. szelepeket könnyen hozzáférhető helyekre kell felszerelni. z egységben egy automatikus légtelenítő is található. Ellenőrizze, hogy a légtelenítő szelep nincs túl szorosra húzva, hogy a vízkörben található levegő automatikus kiengedése lehetséges legyen. Lásd "[E-0] Csak szivattyú üzemmód (légtelenítő funkció)". oldal. Ügyeljen rá, hogy a helyszíni csövek beépített alkatrészeinek nyomásállósága megfeleljen a víznyomásnak (legfeljebb bar + a szivattyú statikus nyomása). - Normál szivattyúval rendelkező egységek (EW/YQ*BWP) esetén lásd: ábra (külső statikus nyomás és vízáramlás) - Opcionális nagynyomású szivattyúval rendelkező egységek (EW/YQ*BWH) esetén lásd: ábra 5 (külső statikus nyomás és vízáramlás) - Szivattyúval nem rendelkező egységek (EW/YQ*BWN) esetén lásd: ábra 6 (nyomáscsökkenés és vízáramlás) FIGYELMEZTETÉS rendszer megfelelő működtetéséhez a használati melegvíz-tartályhoz nyomáscsökkentő szelepet kell szerelni. nyomásszabályozó szelep szerepe a vízáramlás szabályozása a rendszerben (nem tartozék). görbéken kívül eső áramlás választása hibás működést vagy az egység károsodását okozhatja. Lásd még a következő táblázatot: "Műszaki adatok". oldal. biztonsági eszköz beállítása szerint a vízcsövek maimális hőmérséklete 50 C. Csak olyan anyagokat szabad használni, amelyek kompatibilisek a rendszerben használt vízzel és az egységben használt anyagokkal. (z egység csöveinek szerelvényei rézből, a lemezes hőcserélők pedig rozsdamentes acélból készültek, a 6 lemez rézzel lett összeforrasztva, az opcionális szivattyúház öntöttvasból készült.) csövek átmérőjét a szükséges vízáramlástól és a szivattyú rendelkezésre álló külső statikus nyomásától (ESP) függően válassza ki. vízcsövek javasolt átmérője: - 06~0 egységek esetén: -/" - 00~06 egységek esetén: " z egység működéséhez szükséges minimális vízáramlás az alábbi táblázatban látható. EW/YQ EW/YQ EW/YQ00 EW/YQ = l/min = 6 l/min = 57 l/min = 7 l/min 9 EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
15 Ha az áramlás nem éri el a szükséges minimális vízáramlás mértékét, az 6 áramlási hibakód jelenik meg, és az egység leáll. TÁJÉKOZTTÁS Erősen ajánlott egy további szűrő beszerelése a vízkörben. Elsősorban a helyszíni vízcsövekben található fémdarabok eltávolítása érdekében ajánlott mágneses vagy ciklonszűrőt használni, amely el tudja távolítani a kis részecskéket. kis részecskék kárt tehetnek az egységben, és az egység normál szűrője nem tudja eltávolítani azokat vízmennyiség és a tágulási tartály előnyomásának ellenőrzése berendezés egy literes tágulási tartállyal rendelkezik, amelynek gyári előnyomása bar. berendezés megfelelő működése érdekében előfordulhat, hogy a tágulási tartály előnyomásán állítani kell, és ellenőrizni kell a minimális és a maimális vízmennyiséget. Ellenőrizze, hogy a rendszerben lévő minimális teljes vízmennyiség leszámítva az egység belső vízmennyiségét megfelel-e a táblázatban feltüntetett értéknek. EWQ (csak hűtés) Minimális teljes vízmennyiség (l) EWYQ (hőszivattyús) Minimális teljes vízmennyiség (l) z egység vízfeltöltési mennyiségét lásd "Műszaki adatok". oldal. legtöbb rendszer esetében ez a minimális vízmennyiség elegendő. Létfontosságú folyamatoknál vagy nagy hőterhelésű helyiségek esetén nagyobb vízmennyiségre lehet szükség. z új vezérlő alkalmazásával módosítható a hőmérsékleti lépések közti különbség az [-0] és az [F-00] beállítások módosításával, melyek a régi verzióban fi beállítások voltak. Ez befolyásolja a minimálisan szükséges vízmennyiséget, amikor az egység hűtés üzemmódban működik. lapértelmezésben a vízhőmérséklet beállított különbsége,5 K, ami lehetővé teszi az előző táblázatban felsorolt minimális térfogattal végzett működést. Ha azonban kisebb hőmérsékleti különbséget állítanak be, például folyamathűtési alkalmazásoknál, ahol kerülni kell a hőmérséklet-ingadozást, nagyobb minimális vízmennyiségre lesz szükség. z egység megfelelő működésének biztosítása érdekében, a beállított értékek módosítása [F-00] (hűtés üzemmódhoz) esetében a minimális vízmennyiséget is módosítani kell. Nagyon fontos, hogy ez a mennyiség a megengedett tartományon belül legyen, ellenkező esetben kiegészítő tágulási tartályt vagy tároló tartályt kell beszerelni a külső csövekre. Példa: Példaként bemutatjuk, milyen hatással van a rendszerre az [F-00] beállítás módosítása, ehhez EWQ06 (csal hűtés) egységet használunk, amelyhez a megengedett vízmennyiség 66 l. z egység 5 m-rel a vízkör legmagasabb pontja alatt van felszerelve, és 0% etilén-glikollal van feltöltve. Feltéve, hogy a beállítást [F-00] módosították 5 C-ról (alapértelmezett érték) 0 C-ra. z alábbi táblázatban látható, hogy 5 C,5 K hőmérséklet-különbségnek, 0 C K különbségnek felel meg, amely a legalacsonyabb beállítható érték. [F-00] értékek ( C) Hőmérséklet-különbség [K] 0,5,5 5,5 6 7, , ,5 7 7, ,5 vízmennyiség korrekciós tényezője az alábbi grafikon alapján,5; ami azt jelenti, hogy a minimális térfogat,5-ször nagyobb lesz. Korrekciós tényező görbe a minimális vízmennyiséghez Water volume correction factor Temperature differential [K] Water volume correction factor = Vízmennyiség korrekciós tényezője Temperature differential [K] = Hőmérséklet-különbség [K] Ha megszorozzuk a 6 l-et a korrekciós tényezővel, akkor l- et kapunk, amely a beszerelésnél megengedett minimális vízmennyiség, ha K hőmérséklet-különbséget használunk. Nagyon fontos ilyenkor ellenőrizni, hogy a rendszer szintkülönbségeihez a rendszerben lévő vízmennyiség kisebb, mint az előnyomáson megengedett maimális érték (Pg). Ha megnézzük a 0%-os etilén-glikol koncentráció görbéjét bar előnyomásra, a megengedett maimális térfogat 0 l. rendszerben lévő teljes mennyiség nyilvánvalóan nagyobb lesz, miután az egység belső térfogatát is hozzáadjuk. Ebben az esetben bizonyos mértékű előnyomás alkalmazható, illetve kiegészítő tágulási tartályt vagy tároló tartályt kell beszerelni a külső csövekre. tágulási tartály előnyomásának kiszámítása beállítandó előnyomás (Pg) a maimális szerelési szintkülönbségtől (H) függ. Ez a rendszer legmagasabb pontja és az egység közötti szintkülönbség [m]. melyet az alábbiak szerint számítunk ki: Pg=(H/0+0,) bar EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D
16 megengedett maimális vízmennyiség ellenőrzése teljes körre megengedett maimális vízmennyiség meghatározásához járjon el az alábbiak szerint: kiszámított előnyomáshoz (Pg) tartozó maimális vízmennyiség az alábbi ábra alapján meghatározható. Pre-pressure [bar],5,5 0,5 0 Ellenőrizze, hogy a teljes vízkörben lévő teljes vízmennyiség valóban kevesebb-e ennél az értéknél. Ha nem így van, akkor az egység tágulási tartálya kicsi a rendszerhez. Megoldás: szereljen be egy kiegészítő tágulási tartályt a helyszíni csővezetékbe.. ábra "Megengedett maimális vízmennyiség" E D B C Maimum volume [l] pre-pressure = előnyomás maimum volume = maimális mennyiség (víz vagy víz + glikol) = Glikol nélküli rendszer B 0% etilén-glikolt tartalmazó rendszer C 0% etilén-glikolt tartalmazó rendszer D 0% propilén-glikolt tartalmazó rendszer E = 0% propilén-glikolt tartalmazó rendszer F = lapértelmezett (Lásd Tudnivalók: " glikol használata" oldal ) z előnyomás alapértelmezett értéke (Pg) 7 m szintkülönbségnek felel meg. mennyiben a rendszer szintkülönbsége nem éri el a 7 m-t, ÉS a rendszerben lévő mennyiség nem éri el a legnagyobb megengedett értéket ilyen előnyomás esetén (Pg) (lásd a fenti ábrát), akkor NEM kell az előnyomást (Pg) beállítani.. példa z egység 5 m-rel a vízkör legmagasabb pontja alatt van felszerelve. vízkörben a teljes vízmennyiség 50 l. példában semmilyen teendő vagy módosítás nem szükséges.. példa z egység a vízkör legmagasabb pontjára van felszerelve. vízkörben (glikol használata nélkül) a teljes vízmennyiség 0 l. Eredmény: Mivel a 0 l több, mint 0 l, az előnyomást csökkenteni kell (lásd a fenti táblázatot). szükséges előnyomás: Pg=(H/0+0,) bar=(0/0+0,) bar=0, bar z ehhez tartozó maimális vízmennyiség az ábra alapján meghatározható: körülbelül 90 l. Mivel a teljes vízmennyiség (0 l) a maimális vízmennyiség (90 l) alatt van, a tágulási tartály mérete elég a rendszerhez. tágulási tartály előnyomásának beállítása Ha módosítani kell a tágulási tartály gyári előnyomását ( bar), akkor a következő irányelvek szerint kell lejárni: tágulási tartály előnyomásának beállításához csak száraz nitrogént használjon. tágulási tartály előnyomásának helytelen beállítása működészavart okozhat a rendszerben. Emiatt az előnyomást csak klímatechnikus állíthatja be. F vízvezetékek csatlakoztatása víz csatlakozási pontjait az érvényes törvényeknek megfelelően kell kialakítani. víz be- és kivezetésével kapcsolatban lásd a berendezéshez mellékelt áttekintő ábrát. TÁJÉKOZTTÁS Ügyeljen arra, hogy ne deformálja az egység csöveit azzal, hogy túl nagy erőt alkalmaz a csövek csatlakoztatásakor. Ha szennyeződés jut a vízkörbe, az problémát okozhat. Ezért a vízkör csatlakoztatásakor mindig vegye figyelembe az alábbiakat: Csak tiszta csöveket használjon. sorja eltávolításakor tartsa a cső végét lefelé. Zárja le a csővéget a falon való átbujtatáskor, hogy ne kerüljön bele szennyeződés. csatlakozások szigetelésére használjon jó minőségű tömítőanyagot. tömítőanyagnak ellenállónak kell lennie a rendszerben lévő nyomás- és hőmérsékleti viszonyokkal szemben, valamint a vízben oldott glikollal szemben. Ha nem sárgaréz fémcsöveket használ, akkor a galvanikus korrózió megelőzése érdekében a két anyagot egymástól el kell szigetelni. nyomáscsökkentő szelep számára megfelelő vízelvezetést kell biztosítani. Mivel a sárgaréz lágy anyag, a vízkör csatlakoztatásához megfelelő szerszámokat kell használni. nem megfelelő szerszámok használata miatt a csövek megsérülhetnek. rendszer megfelelő működtetéséhez a használati melegvíz-tartályhoz nyomáscsökkentő szelepet kell szerelni. nyomásszabályozó szelep szerepe a vízáramlás szabályozása a rendszerben (nem tartozék). TÁJÉKOZTTÁS berendezést csak zárt vízrendszerrel lehet használni. Ha nyílt vízkörben alkalmazzák, akkor a vízcsövek túlzott korróziója lép fel. vízkörben ne használjon horganyzott alkatrészeket. z ilyen alkatrészek erősen korrodálódnának, mivel a berendezés belső vízkörét rézcsövek alkotják z elzárószelep-készlet felszerelése Lásd 0. ábra. dapter Elzárószelep vízvezetékek szigetelése teljes vízkört, vagyis az összes csövet szigetelni kell a hűtés közben fellépő páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési teljesítmény csökkenésének megelőzése, illetve a külső vízcsövek téli fagyás elleni védelmének érdekében. szigetelőanyagnak legalább mm vastagságúnak kell lennie, és hővezetési tényezője nem lehet magasabb λ=0,09 W/mK értéknél ahhoz, hogy a külső csövek 5 C környezeti hőmérséklet esetén se fagyjanak meg. Ha a hőmérséklet magasabb mint 0 C, és a relatív páratartalom meghaladja a 80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 0 mm vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció a szigetelés felületén. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
17 vízkör fagyás elleni védelme fagyás a hidraulikus rendszer károsodását okozhatja. Mivel az egység kültérben van felszerelve és a hidraulikus rendszer fagypont alatti hőmérsékletnek van kitéve, a rendszert fagyás ellen védeni kell. Opcionális, vízvezetékre szerelhető fűtőpólya Lásd "8.. Opcionális berendezések ellenőrzése" 6. oldal. z összes hidraulikus alkatrész szigetelve van a hőveszteség csökkentése érdekében. Csövek helyszíni szerelésekor mindig hőszigetelést kell alkalmazni. Egy fűtőpólya van a csövek köré tekerve, amely a hidraulikus rendszer legfontosabb részeit védi az egységben. Ez a fűtőpólya csak az egység belső részeit védi. Nem védi az egységen kívüli, helyszínen felszerelt alkatrészeket. helyszíni szereléskor a fűtőpólyát a szerelőnek kell biztosítania. TÁJÉKOZTTÁS Áramkimaradás vagy az áramellátás kikapcsolása (téli időszakban) esetén azonban a fent említett eszközök sem védik az egységet fagyás ellen. Ha áramkimaradás fordulhat elő olyankor, amikor a rendszer felügyelet nélkül marad, az áramellátás kikapcsolása esetén (téli időszakban), vagy ha nem kíván élni ezzel a lehetőséggel, a Daikinglikol hozzáadását javasolja a vízrendszerhez. Glikol használata Lásd: "[8-0] Befagyás megelőzése". oldal. lenti táblázatban látható koncentrációk megvédik a közeget a fagyástól, csak a hidraulikus alkatrészeket a repedéstől. várt legalacsonyabb külső hőmérséklettől függően töltse meg a rendszert a glikol alábbi táblázatban látható megfelelő súlykoncentrációjával. Minimális külső hőmérséklet Etilén-glikol Propilénglikol 5 C 0% 5% -0 C 5% 0% -5 C 0% 5% FIGYELMEZTETÉS Z ETILÉN-GLIKOL MÉRGEZŐ NYG TÁJÉKOZTTÁS fent említett koncentrációk csak álló egységen alkalmazhatók. Tudnivalók: " glikol használata" TUDNIVLÓK: glikol használata Ha a glikol használatakor túlnyomás van a rendszerben, csatlakoztassa a biztonsági szelepet egy csepptálcához a glikol visszanyerése érdekében. Nincs szükség elvezetőcső csatlakoztatására, ha nincs a rendszerben glikol. Ekkor az elvezetendő víz az egység alján át távozik. Ha a glikol aránya meghaladja a 0%-ot, az egység megsérülhet. TÁJÉKOZTTÁS rendszer korróziója a glikol használata miatt korrózióálló adalék nélküli glikol oigén hatására savassá válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas hőmérséklet gyorsítja. savas korrózióálló adalék nélküli glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben károsítják a rendszert. Ezért kiemelten fontos: hogy a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa végre; hogy a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a glikol oidációja során keletkező savakat; hogy semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert; hogy a glikolos rendszerekben nem lehet horganyzott csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja; hogy biztosítani kell a glikol kompatibilitását a rendszerben használt anyagokkal. Ne feledje a glikol higroszkopikus tulajdonságát: vizet vesz fel a környezetéből. Ha a glikol tartályon nincs kupak, a víz koncentrációja növekszik. Ekkor a glikol koncentrációja a feltételezettnél kisebb lesz. És ennek következtében fagyás is lehetséges. Ügyelni kell arra, hogy a glikol levegővel való érintkezése minimális legyen. Lásd még "9.. Utolsó ellenőrzés és próbatüzem". oldal vízkör feltöltése Csatlakoztassa a leeresztő/feltöltő szelepet a vízhálózathoz (lásd "7.. hidromodul fő alkatrészei" 5. oldal). Nyissa ki az automatikus légtelenítő szelepet (legalább fordulattal). Töltsön a rendszerbe vizet addig, amíg a nyomásmérő körülbelül,0 bar nyomást nem mutat. légtelenítő szelepekkel távolítsa el a levegőt a vízkörből, amennyire lehet (lásd "[E-0] Csak szivattyú üzemmód (légtelenítő funkció)". oldal. Feltöltéskor általában nem lehet a rendszert tökéletesen légteleníteni. maradék levegő a rendszer működésének első óráiban az automatikus légtelenítő szelepeken keresztül távozik. zután szükség lehet víz utántöltésére. nyomásmérő által jelzett víznyomás a víz hőmérsékletétől is függ (magasabb hőmérséklet nagyobb nyomást eredményez). rendszer víznyomásának azonban mindig bar fölött kell maradnia, hogy ne juthasson levegő avízkörbe. nyomáscsökkentő szelepen keresztül a berendezésből távozhat a felesleges víz. vízminőségre vonatkozóan a 98/8 EC EU irányelv rendelkezései érvényesek. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
18 TÁJÉKOZTTÁS Ha áramkimaradás vagy az áramellátás kikapcsolása (téli időszakban) esetén, illetve a szivattyú működésének meghibásodásakor nincs glikol a rendszerben, eressze le a rendszert. rendszerben lévő használaton kívüli víz nagy valószínűséggel fagyást és a rendszer károsodását okozhatja Elektromos huzalozás z elektromos huzalozás előkészítése FIGYELMEZTETÉS: Elektromos felszerelés Minden helyszíni vezetéket és alkatrészt szerelőnek kell felszerelnie, és meg kell felelniük a vonatkozó jogszabályoknak. VESZÉLY: ÁRMÜTÉS Lásd ". felszereléssel kapcsolatos óvintézkedések". oldal. FIGYELMEZTETÉS vonatkozó szabályozásokkal összhangban a rögzített vezetékekbe be kell építeni egy főkapcsolót vagy más olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható. Csak réz vezetékeket használjon. helyszíni huzalozást az egységhez mellékelt huzalozási rajz és az alábbi utasítások szerint kell elvégezni. Soha ne nyomja össze a kötegelt vezetékeket, és ellenőrizze, hogy azok nem érintkeznek-e a nem szigetelt csövekkel és éles peremekkel. Gondoskodjon arról, hogy ne érje külső nyomás a kivezetéseket. tápellátó vezetékeket biztonságosan kell csatlakoztatni. Mindenképpen külön, dedikált áramkört használjon, sose használjon olyan áramellátást, amely más készüléket is táplál. Ha a tápellátásban hiányzó vagy rossz N-fázis van, akkor a berendezés nem fog működni. Földelni kell! Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség-levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. rossz földelés áramütést eredményezhet. Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően. Ennek elmulasztása áramütéshez vagy tűzhöz vezethet. földzárlat-megszakítónak kompatibilisnak kell lenni az inverterrel (vagyis ellenáll a nagyfrekvenciás elektromos zajnak). Ha nem kompatibilis, a földzárlat-megszakító feleslegesen kioldhat. 00 m érzékenységű, -típusú, maradékárammal működő eszköz megfelelő védelmi szintet biztosít, ha a helyi jogszabályoknak nem írnak elő más intézkedést. Mivel az egység inverterrel van felszerelve, a fázissiettető kondenzátor beszerelése nem csak a teljesítménytényező javításának hatását csökkenti, de a magas frekvenciájú hullámoknak köszönhetően a kondenzátor rendellenes melegedéséhez is vezethet. Emiatt soha ne szereljen be fázissiettető kondenzátort. Gondoskodjon arról, hogy be legyenek építve a szükséges biztosítékok és megszakítók. Soha ne távolítson el termisztort, érzékelőt stb. a táphuzalozás és az átviteli huzalozás csatlakoztatása közben. (Ha termisztor, érzékelő stb. nélkül működteti, a kompresszor tönkremehet.) z ellenfázisvédő érzékelő feladata, hogy leállítsa a terméket, ha a termék indítása közben rendellenességet tapasztal. Ezért az ellenfázisvédő érzékelése a termék normál használata során nem működik. Ha az ellenfázisvédő érzékelése működésbe lép, cseréljen ki fázist a -ból (L, L és L). (Lásd "9.5.. Hibakódok" 6. oldal). Ha fennáll az ellenfázis lehetősége egy pillanatnyi áramszünet után, és a termék működése közben megszűnik, majd helyreáll a tápellátás, csatlakoztasson helyben egy ellenfázisvédő áramkört. termék ellenfázisban való működtetése a kompresszor és más alkatrészek meghibásodásához vezethet. nyilvános elektromos áramszolgáltatás minőségével kapcsolatos figyelmeztetések. Ez a berendezés megfelel a következőknek: EN/IEC (), ha a rendszer Z sys impedanciája legfeljebb Z ma. EN/IEC (), ha az S sc rövidzárási áram legalább egyenlő a minimális S sc értékkel a felhasználói ellátás és a nyilvános rendszer csatlakozási pontjánál. berendezés üzembe helyezőjének vagy felhasználójának felelőssége szükség esetén akár a hálózat üzemeltetőjével történő egyeztetés útján is annak biztosítása, hogy a berendezés a következő típusú áramellátást kapjon: Z sys kisebb vagy egyenlő, mint Z ma S sc legalább egyenlő a minimális S sc értékkel. Z ma (Ω) Minimális S sc érték (kv) EW/YQ06 06 EW/YQ0 0,7 80 EW/YQ05 0,7 8 EW/YQ0 0, 87 EW/YQ00 0,5 69 EW/YQ050 0,5 60 EW/YQ06 0, 77 rendelkezésre álló kábelekkel kapcsolatban lásd " z egység táp- és jelátviteli kábeleinek csatlakoztatása" 5. oldal. z alábbi táblázat mutatja az ajánlott biztosítékokat. Modell EWQ06BWN EWQ0BWN EWQ05BWN EWQ0BWN EWQ00BWN EWQ050BWN EWQ06BWN jánlott biztosíték Belső kábelezés alkatrésztáblázat kültéri modul Tanulmányozza a kültéri modulra ragasztott huzalozási rajzot. használt rövidítések az alábbiak: P~8P...Nyomtatott áramköri kártya (fő, al, al, zajszűrő, inverter, ventilátor, áramérzékelő) BS~BS5...Nyomógombos kapcsoló (mód, beállítás, visszatérés, teszt, visszaállítás) C,C6,C66...Kondenzátor EHC,EHC...Forgattyúház fűtőegysége FU...Biztosíték (DC 650 V, 8 ) FU...Biztosíték (T,,5, 50 V) () Európai/nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza a feszültség változásaira, ingadozásaira és vibrációjára vonatkozó határt a nyilvános kisfeszültségű ellátórendszerekben a 75 névleges áramerősségű berendezésekre vonatkozóan. () Európai/nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza a nyilvános kisfeszültségű rendszerekre kapcsolt, fázisonként >6 és 75 bemeneti áramú berendezések harmonikus áramkibocsátásának határértékeit. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
19 FU,FU... Biztosíték (T,,5, 50 V) F5U... Helyszíni biztosíték (nem tartozék) F00U... Biztosíték (T, 6,, 50 V) HP~H8P... Ellenőrzőlámpa HP... Előkészítés alatt vagy próbaüzemben, ha villog HP... Működési hiba, ha világít HP... Ellenőrzőlámpa (szervizkijelző zöld) K,K... Mágneses relé KR... Mágneses relé (KM, YS) K,K... Mágneskapcsoló (MC) KR... Mágneses relé (Y5S) KR... Mágneses relé (YS) KR... Mágneses relé (Y8S) K5R... Mágneses relé (YS) K5R... Mágneses relé (opcióhoz) K6R... Mágneses relé (Y7S) K7R,K8R... Mágneses relé (EHC, EHC) KR... Mágneses relé (YS) LR... Fojtótekercs MC,MC... Motor (kompresszor) MF,MF... Motor (ventilátor) PS... Kapcsolóüzemű tápellátás QDI... Földzárlatvédelem (nem tartozék) QRP... Ellenáram-érzékelő áramkör RT... Termisztor (levegő, fin) RT~R5T... Termisztor (H/E gáz, H/E jégtelenítő, aláhűtés H/E gáz, aláhűtés H/E folyadék, H/E folyadék, szívás, folyadék, szívás, H/E gáz, H/E jégtelenítő, aláhűtés H/E gáz, folyadék, H/E folyadék ) R0... Ellenállás (áramérzékelő) RT,RT... Termisztor (elvezető) (MC,MC) R50,R59... Ellenállás R90... Ellenállás (áramérzékelő) R95... Ellenállás (áramkorlátozás) SNPH... Nyomásérzékelő (magas) SNPL... Nyomásérzékelő (alacsony) SPH~SPH... Nyomáskapcsoló (magas) SD... Biztonsági eszközök bemenete T... Áramérzékelő VR... Diódahíd VR,VR... Árammodul X~X9... Csatlakozó XM... Kapocsléc (tápellátás) XM... Kapocsléc (vezérlés) YE~Y5E... Elektronikus szabályozószelep (Fő, aláhűtés, fő, töltés, aláhűtés ) YS~Y0S... Szolenoid szelep (RMTG, utas szelep H/E gáz, RMTL, forró gáz, EV megkerülés, RMTT, RMTO, utas szelep H/E gáz, EV megkerülés ) ZC~Z0C... Zajszűrő (ferritmag) ZF... Zajszűrő (túlfeszültség-levezetővel) L,L,L... Élő N... Nulla... Helyszíni huzalozás... Kapocsléc... Csatlakozó... Kivezetés... Védőföldelés (csavar) BLK... Fekete BLU... Kék BRN... Barna GRN... Zöld GRY... Szürke ORG... Narancssárga PNK... Rózsaszín RED... Piros WHT... Fehér YLW... Sárga kültéri modulon található huzalozási rajz csak a kültéri modulra vonatkozik. hidromodullal vagy az opcionális elektromos alkatrészekkel kapcsolatban lásd a hidromodul huzalozási rajzát Belső kábelezés alkatrésztáblázat hidromodul Tanulmányozza a hidromodul. elülső paneljére ragasztott huzalozási rajzot (lásd: "7.. z egység felnyitása". oldal). használt rövidítések az alábbiak: P... Fő PCB-panel (elsődleges) P... távirányító PCB P... Vezérlő PCB-panel P... Kommunikációs PCB-panel (opcionális) 5P... Fő PCB-panel (másodlagos) 6P... Kommunikációs PCB-panel (opcionális) 7P... Távirányító PCB (opcionális) C~C... Szűrőkondenzátor EH... Kapcsolódoboz fűtőeleme EH... Lemezes hőcserélő fűtőeleme (PHE) EH... Lemezes hőcserélő fűtőeleme (PHE) EH... Vízvezetékre szerelhető fűtőpólya E5H... Tágulási tartály fűtőeleme F,F... Biztosíték (F, 5, 50 V) FU (*P)... Biztosíték (T,,5, 50 V) HP... PCB-panel LED KE... Elektronikus szabályozószelep (PHE) KE... Elektronikus szabályozószelep (PHE) KP... Szivattyúkapcsoló KS... Szivattyú túláramrelé K*R (P)... PCB-relé MP... Szivattyú PS (*P)... Kapcsolóüzemű tápforrás QDI... Földzárlat-megszakító (nem tartozék) QT... Tágulási tartály fűtőelemének termosztátja RT... Kilépő víz termisztor (PHE) RT... Visszatérő víz termisztor (PHE) RT... Hűtőközegfolyadék-termisztor (PHE) RT... Hűtőközeggáz-termisztor (PHE) RT... Kilépő víz termisztor (PHE) RT... Visszatérő víz termisztor (PHE) RT... Hűtőközegfolyadék-termisztor (PHE) RT... Hűtőközeggáz-termisztor (PHE) SF... Áramláskapcsoló (PHE) SF... Áramláskapcsoló (PHE) SM... Főkapcsoló SS... Termosztát BE/KI bemenet (nem tartozék) SS... Termosztát hűtés/fűtés választó (nem tartozék) SS... Üzemeltetés BE bemenet (nem tartozék) SS... Üzemeltetés KI bemenet (nem tartozék) SS (P,5P)... Választókapcsoló (vészüzem) SS (P)... Választókapcsoló (fő/segéd) SS (7P)... Választókapcsoló (elsődleges/másodlagos) (opcionális) VC,VC... Ferritmagos zajszűrő EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
20 XM~XM...Kapocsléc X80M (*P)...PCB-panel kapocsléce (opcionális) ZF,ZF (*P)...Zajszűrő főkapcsoló fogantyújának felszerelése Nyissa ki az. panelt (lásd "7.. z egység felnyitása". oldal), és az alábbi ábrán látható módon szerelje fel a főkapcsoló fogantyújának alkatrészeit. főkapcsoló fogantyúja az. panelre szerelhető. z EW/YQ06~0 esetén lásd: 9. ábra.. panel (lásd "7.. z egység felnyitása". oldal) z EW/YQ00~06 esetében lásd. ábra.. panel (lásd "7.. z egység felnyitása". oldal) TÁJÉKOZTTÁS mikor a főkapcsoló OFF pozícióban van, a főkapcsoló lezárható a megfelelő lakattal. Lásd. ábra. Ne feledje, hogy ebben az esetben a lakatot ki kell nyitni, és el kell távolítani, mielőtt ON pozícióba állíthatná a főkapcsolót helyszíni huzalozás áttekintése helyszíni huzalozás az áramellátásból (mindig földeléssel együtt) és a kommunikációs (=átviteli) huzalozásból áll. z egység helyszíni kábelezését a kapcsolódobozokban lévő csatlakozóblokkokra kell bekötni. csatlakozóblokkokhoz való hozzáféréshez el kell távolítani a kapcsolódoboz szervizpanelét. panel eltávolításának és a kapcsolódobozhoz történő hozzáférésnek a módját lásd "7.. z egység felnyitása". oldal. kapcsolódoboz kábelbevezetési pontjain kábelrögzítő pontok találhatók. Lásd "7.. hidromodul fő alkatrészei" 5. oldal. z elektromos huzalozási rajz a kapcsolódoboz fedelének belsején található. kép- vagy hanginterferencia megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy az egység, a kommunikációs kábelek és a tápkábel legalább méter távolságra legyenek a tévé- és rádiókészülékektől. ( rádióadás hullámhosszától függően a zavarás megszüntetéséhez méter távolság kevés lehet.) z egység táp- és jelátviteli kábeleinek csatlakoztatása tápellátást el kell látni a szükséges védőberendezésekkel, vagyis egy főkapcsolóval, egy lassú égésű biztosítékkal minden fázis esetén és egy földzárlatvédő elemmel, amely megfelel a vonatkozó jogszabályoknak. TÁJÉKOZTTÁS huzalozás kiválasztását és méretezését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően kell elvégezni, az alábbi táblázatban leírt információk alapján: kábelekre vonatkozó előírások Kábelköteg Elem Leírás PS Tápfeszültség +GND (b) Eljárás Nyissa fel a kapcsolódoboz fedelét. Szükséges vezetékek száma LV Normál távirányító (F/F) LV Másodlagos távirányító (P/P) (a) LV Termosztát BE/KI jelzés (a) 5 LV Termosztát hűtés/fűtés jelzés (a) Maimális üzemi áram (a) Opcionális (b) Lásd az egységen található adattáblát vagy a műszaki adatkönyvet. (c) Minimális kábelkeresztmetszet 0,75 mm. (d) Csak szivattyú nélküli egységek esetén (EWQ*BWN* és EWYQ*BWN*). megfelelő kábel használatával csatlakoztassa a táp- és jelátviteli kábeleket a megfelelő kivezetésekre, ahogy a huzalozási rajzon és a következő fejezet ábráján látható: " Huzalozás" 6. oldal. kábeleket rögzítse kábelszorítókkal, hogy ne lazulhasson meg a csatlakozás, és ügyeljen arra, hogy a kábelek ne érjenek a csövekhez vagy éles szélekhez. Ne gyömöszöljön összetekert kábeleket a berendezésbe. Megjegyzés: a helyszíni kábeleknek csak a vonatkozó részlete van feltüntetve a fejezet ábráján: " Huzalozás" 6. oldal. Zárja le a kapcsolódoboz fedelét fordított sorrendben követve a következő szakaszban lévő utasításokat: "7.. z egység felnyitása". oldal. (c) (c) 6 LV Üzemeltetés BE jelzés (a) (c) 7 LV Üzemeltetés KI jelzés (a) 8 HV Hűtés/fűtés kimenet 0, 9 HV Üzemeltetés BE/KI kimenet 0, 0 HV Hiba kimenet 0, HV Vízvezeték fűtőegységének kimenete HV Szivattyú BE/KI kimenet 0, (d) PS = Tápellátás (lásd " Huzalozás" 6. oldal) LV = lacsony feszültség (lásd " Huzalozás" 6. oldal) HV = Magas feszültség (lásd " Huzalozás" 6. oldal) TUDNIVLÓK kábel- és a vezetékméreteknek meg kell felelniük a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak. FIGYELMEZTETÉS z elektromos szerelési munka végén ellenőrizze, hogy az elektromos dobozban minden elektromos alkatrész és csatlakozó jól csatlakozik-e. zavaró elektromos zajok elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a kábelek a megfelelő kötegbe, majd a megfelelő kötegtálcába kerüljenek, lásd akövetkező fejezet ábráját: " Huzalozás" 6. oldal. z egységen kívül lévő kábelkötegeket vezesse egymástól legalább 5 mm távolságra, hogy elkerülje az elektromos zajokat (külső zajt). (c) (c) (c) 5 EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
21 Huzalozás huzalozást az ábrán látható módon kell felszerelni: 8. ábra. PS = Tápellátás LV = lacsony feszültség HV = Magas feszültség távirányító üzembe helyezése P P vezeték adatai Típus eres 0,75~,5 mm Maimális hossz 500 m z összekötő vezetékek nem tartozékok. Eljárás TÁJÉKOZTTÁS TÁJÉKOZTTÁS tartozékként felszerelni. szállított távirányítót beltérben vezetékeket vezesse a tápfeszültség kábeleitől távol, hogy elkerülje az elektromos zajokat (külső zajt). Fejtse le a kábelburkolatot arról a szakaszról, amelyik a távirányító házán belülre kerül ( L ). kell Vegye le a távirányító elülső részét. Helyezzen egy egyenes csavarhúzót a távirányító alsó felének hornyaiba (), és távolítsa el a távirányító előlapját. Egység távirányító alsó fele távirányító előlapja Vezeték hátulról Vezeték felülről Fogóval vágjon helyet az alkatrészen a kábelek számára Kösse össze a távirányító csatlakozóit az egység belsejében lévő csatlakozókkal (P P, P P) a fenti ábrának megfelelően. TÁJÉKOZTTÁS Érték Keresztmetszet P P z egység egy távirányítóval van ellátva, amely felhasználóbarát módját kínálja a berendezés beállításának, használatának és karbantartásának. vezérlőegységet a használat előtt a leírás szerint üzembe kell helyezni. vezeték adatai P P 6 Fontos egymástól elkülöníteni a tápellátási és az alacsony feszültségű huzalozást. z elektromos interferencia elkerülése érdekében a huzalozások közötti távolságnak legalább 5 mm-nek kell lennie. P P Erősítse fel a távirányítót. egy egyenes felületre L Tegye vissza a távirányító felső részét. TUDNIVLÓK Figyeljen, hogy ne lapítsa meg a vezetékeket a szerelés közben. Először az a helyükre. alsó pöcköket illessze TÁJÉKOZTTÁS Figyeljen, hogy a távirányító alsó fele ne deformálódjon el a rögzítőcsavarok túlhúzása miatt. Huzalozza be az egységet. Csatlakoztatás több egység esetén Ha a normál távirányító mellett egy opcionális távirányító (EKRUHTB) is telepítve van: Csatlakoztassa a két távirányító elektromos vezetékeit az alább leírt módon. z SS választókapcsolóval jelölje ki a fő és a segéd távirányítót. Ha több egységet kíván vezérelni, a fent leírt módon csatlakoztassa a távirányítót az egységhez. Minden további, ezzel a távirányítóval vezérelni kívánt egységet az alábbi ábra szerint kell csatlakoztatni (vagyis: az előző egység P pontját kell összekötni a következő egység P pontjával, illetve az előző egység P pontját a következő egység P pontjával, és így tovább...). PCB S M SS S Segéd M Fő P P P P P P távirányító P P Csak a fő távirányítóként beállított távirányító működhet szobatermosztátként. Korlátozás: 6 PCB z EW/YQ06~0 PCB-panelnek számít z EW/YQ00~06 PCB-panelnek számít EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D
22 8.. Opcionális berendezések felszerelése z opcionális berendezések felszereléséhez tekintse meg az opcionális berendezésekhez kapott szerelési kézikönyvet, vagy a hűtőberendezéshez kapott függeléket. 8.. z elektromos huzalozás csatlakoztatása FIGYELMEZTETÉS tápfeszültséget mindenfajta elektromos szerelés előtt le kell kapcsolni! 9 Tápfeszültség Ellenőrizze a tápfeszültséget a helyi áramforráspanelen. feszültségnek meg kell egyeznie az egység adattábláján feltüntetett feszültséggel. 0 Légtelenítő szelep Nyissa ki az egység légtelenítő szelepét (legalább fordulattal). Lásd "[E-0] Csak szivattyú üzemmód (légtelenítő funkció)". oldal. Elzárószelepek Ellenőrizze, hogy az elzárószelepek megfelelően fel vannak-e szerelve, és teljesen nyitva vannak-e. TÁJÉKOZTTÁS 9. HŰTŐBERENDEZÉS BEÜZEMELÉSE 9.. felszerelés elkészültének ellenőrzése FIGYELMEZTETÉS tápfeszültséget mindenfajta elektromos szerelés előtt le kell kapcsolni! z egység üzembe helyezése után ellenőrizze az alábbiakat: Helyszíni huzalozás Ellenőrizze, hogy a berendezés helyszíni huzalozásának kivitelezése megfelel-e a szerelési kézikönyv előírásainak (" z egység táp- és jelátviteli kábeleinek csatlakoztatása" 5. oldal), a huzalozási rajznak, valamint a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak. Biztosítékok és védőberendezések Ellenőrizze, hogy a biztosítékok és az egyéb, helyben felszerelt védőberendezések értéke és típusa megfelel-e a táblázatban megadottaknak: "Elektromos jellemzők". oldal. Ellenőrizze, hogy nincs-e biztosíték vagy védőberendezés kiiktatva. Földelés Ellenőrizze, hogy a földelővezetékek megfelelően csatlakoznake, és a földcsatlakozók meg vannak-e szorítva. Belső huzalozás Szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy nincsenek-e a kapcsolódobozban és a berendezésben laza csatlakozások vagy sérült elektromos alkatrészek. 5 Felszerelés Ellenőrizze, hogy a berendezés megfelelően van-e rögzítve, elkerülendő az egység indításakor jelentkező abnormális zajok és vibráció keletkezését. 6 Sérült berendezés Ellenőrizze, hogy nincsenek-e az egységben sérült alkatrészek vagy deformált csövek. 7 Hűtőközeg-szivárgás Ellenőrizze, hogy nincs-e az egység belsejében hűtőközegszivárgás. Ha hűtőközeg-szivárgás alakul ki, próbálja meg megjavítani a szivárgást (visszanyerés, javítás és vákuumszivattyúzás szükséges). Ha nem tudja egyedül megjavítani a készüléket, lépjen kapcsolatba helyi forgalmazójával. Vigyázzon, hogy ne érintkezzen a hűtőközegcsövek csatlakozásainál kiszivárgó hűtőközeggel. Ez fagyási sérüléseket okozhat. 8 Vízszivárgás Ellenőrizze, hogy nincs-e az egység belsejében vízszivárgás. Vízszivárgás esetén próbálja meg megjavítani a szivárgást. Ha nem tudja egyedül megjavítani a készüléket, zárja el a belépő és kilépő víz elzárószelepeit, és lépjen kapcsolatba helyi forgalmazójával. Ha a rendszert elzárt szelepekkel üzemeltetik, az a szivattyút károsítja! Ha minden ellenőrizve lett, a berendezés paneljeit le kell csukni, csak azután lehet áram alá helyezni. Ha az egység tápfeszültség alatt van, akkor a "88" jelzés látható a távirányítón az inicializáció ideje alatt, amely legfeljebb 0 másodpercig szokott tartani. folyamat alatt a távirányító nem működik. 9.. z egység beállítása 9... Végső légtelenítés rendszerben található összes levegő eltávolításához használja a szivattyút. Ezért az "9... Helyszíni beállítások a távirányítón" 9. oldal fejezetben leírt módon módosítsa az [E-0] helyszíni beállítást. z "[E-0] Csak szivattyú üzemmód (légtelenítő funkció)" beállításról a következő oldalon talál további részleteket: oldal kültéri modul(ok) helyszíni beállítása Ha szükséges, végezze el a helyszíni beállítást a következő útmutatások szerint. további részleteket lásd a szervizelési kézikönyvben. kapcsolódoboz felnyitása és a kapcsolók kezelése mikor helyszíni beállításokat végez, távolítsa el az ellenőrző fedelet (). nyomógombokat szigetelt pálcával (például egy golyóstollal) működtesse, így elkerülheti az áram alatt álló alkatrészek érintését. Ne felejtse el visszahelyezni az ellenőrző fedelet () a kapcsolódoboz fedelére () a feladat befejezése után. TÁJÉKOZTTÁS Győződjön meg róla, hogy a munka alatt az elektromos doboz kivételével minden külső panel zárva van. Biztonságosan zárja be az elektromos doboz fedelét az áram bekapcsolása előtt. DIP-kapcsolók, LED-ek és gombok helye MODE TEST: C/H SELECT HWL: IND MSTER SLVE HP HP HP HP H5P H6P H7P BS MODE BS SET BS RETURN LED HP~H8P BS~BS5 nyomógombos kapcsolók BS TEST L.N.O.P BS5 RESET DEMND MULTI H8P 7 EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
23 LED állapota kézikönyvben a következőképpen jelezzük a LED-ek állapotát: w c KI Nyomja meg a BS SET gombot a kívánt funkciónak megfelelően (~E). kívánt funkciónak megfelelő LED jelzés a mezőkben látható: Lehetséges funkciók BE Villog kültéri egység PCB-paneljén található (P) nyomógombos kapcsoló funkciója: magas statikus nyomás beállítása. B automatikus alacsony zajszintű működés éjszaka. C alacsony zajszintű működés (L.N.O.P.) a külső vezérlőadapterről. D áramfogyasztás korlátozása (DEMND) a külső vezérlőadapterről. E az alacsony zajszintű működtetési szint beállításának (L.N.O.P.) és/vagy az áramfogyasztás korlátozása beállítás engedélyezése (DEMND) a külső vezérlőadapterről (DT06). BS MODE beállított mód módosítása BS SET Helyszíni beállítás BS RETURN Helyszíni beállítás BS TEST Ennek a nyomógombnak nincs funkciója BS5 RESET Ennek a nyomógombnak nincs funkciója B LED-kijelző (lapértelmezett állapot szállítás előtt) Egyetlen rendszer(a) Bal egység (fő) Több rendszer(a) Jobb egység (segéd) Mikro-számítógép működ-tetési kijelző Mód Kész/ hiba HP HP c HP C Hűtés/fűtés váltása D Egyetlen Sok Sok la(elsőd- (másod- csony Kommuleges) lagos) zajszint nikáció Multi HP HP HP H5P H6P H7P H8P w c w c E w w w w w HP HP w w w w HP H5P H6P H7P w w w w w w w w w w BS RETURN gomb megnyomásával érvényesíthető az aktuális beállítás. w Nyomja meg a BS SET gombot a kívánt beállítási lehetőségnek megfelelően, a jelölésű mezőkben láthatók szerint.. z és az E funkció lehetséges beállításai: ON (BE) vagy OFF (KI). c HP ON OFF (a) z EW/YQ06~0 egységek egy rendszerű egységek, az EW/YQ00~06 egységek több rendszerű egységek (a) HP HP w w HP H5P H6P H7P c c (a) Ez a beállítás a gyári beállítás mód beállítása. B funkció lehetséges beállításai. szint <. szint <. szint zajszintje ( beállított mód a BS MODE gombbal módosítható a következő eljárást követve: HP Beállítási eljárás OFF (a) Tartsa lenyomva a BS MODE gombot 5 másodpercig, amíg a HP LED bekapcsol w. Ha a beállítási folyamat közben eltéveszt valamit, nyomja meg a BS MODE gombot. Ezután visszatér az. beállítás módba (a HP LED kikapcsol). LED lámpák és a gombok a hűtőközeg (és nem a víz-) modulon találhatók. Ez az üzemmód csak a fő egységen állítható be. HP HP HP H5P H6P H7P c c c c (a) Ez a beállítás a gyári beállítás. C és a D funkció lehetséges beállításai Kizárólag a C funkció (L.N.O.P.) esetén: a. szint <. szint ). <. szint zajszintje ( Kizárólag a D funkció (DEMND) esetén: z. szint<. szint ). <. szint áramfogyasztása ( w w w w ). HP (a) HP HP w w w HP H5P H6P H7P c c c (a) Ez a beállítás a gyári beállítás 5 Nyomja meg a BS RETURN gombot a beállítás megadásához. 6 Ha ismét megnyomja a BS RETURN gombot, a készülék a beállítás szerint működésbe lép. további részleteket és beállításokat lásd a szervizelési kézikönyvben. EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D
24 beállított mód megerősítése következő elemek az. beállítás móddal erősíthetők meg (HP LED ki van kapcsolva) Ellenőrizze a LED jelzéseket a jelzésű mezőkben. HP HP HP w H5P H6P H7P DS DS ( a kapcsoló állása) Javasolt a modullal folytatott kommunikáció újraindítása a BS5 (alaphelyzetbe gomb) 5 mp-ig történő lenyomásával. lacsony zajszintű üzemeltetés jelzése L.N.O.P. - normál működés (= gyári beállítás) w L.N.O.P. üzemeltetés HP HP OFF, normál w, rendellenes c, előkészítés alatt vagy próbaüzemben HP ON z aktuális üzemeltetési állapot jelzése - Állítsa a kültéri fő egységen az P PCB panel DS kapcsolóját BE állásba. HP HP w H5P H6P H7P z áramfogyasztás-korlátozás beállításának jelzése DEMND - normál működés (= gyári beállítás) w DEMND üzemeltetés HP HP 9... HP HP w H5P H6P H7P BS BS BS BS BS5 MODE SET RETURN TEST RESET Ha az és B csatlakozók között a feszültségmentes érintkező nyitva van, az egység hűtés üzemmódban működik. z és B csatlakozók közötti érintkező zárása fűtés üzemmódra álítja át az egységet. Átváltás a hűtés és a fűtés között hűtés és a fűtés átváltása módon programozható be. Ez attól függ, hogy a hőmérséklet szabályozása a szobahőmérséklet vagy a kilépő víz hőmérséklete alapján történik. Ha az egység szabályozása a szobahőmérséklet (külső szobatermosztát vagy a távirányító szobatermosztátja) alapján történik, a hűtés és fűtés között a távirányító -es gombjának megnyomásával válthat át (lásd: " gombok és ikonok elnevezése és funkciója" 0. oldal). hűtés és fűtés kiválasztására vonatkozó további információkat lásd: "Térhűtés üzemmód ( )". oldal és "Térfűtés üzemmód ( )". oldal. termosztát bemenete mindig elsőbbséget élvez a kilépő vízhőmérséklet beállítási pontjával szemben. Ha a berendezés szabályozása szobahőmérsékleten alapul, akkor előfordulhat, hogy a kilépő vízhőmérséklet alacsonyabb a beállítási pontnál. Ha a szabályozás a kilépő víz hőmérsékletén alapul, a kültéri egységen található BC csatlakozókat ajánljuk (csak EWYQ típusok esetén). csatlakozók helyét a következő ábra mutatja P P -B-C -B-C Hidraulikus doboz Fő egység (bal egység) Segéd egyég (jobb egység) multi rendszer esetében Helyszíni beállítások a távirányítón z üzembe helyezőnek kell úgy beállítania az egységet, hogy az megfeleljen a rendszer környezeti feltételeinek (kültéri hőmérséklet, telepített kiegészítő tartozékok stb.) és a felhasználó igényeinek. Ezért rendelkezésre áll több úgynevezett helyszíni beállítás. Ezeket a helyszíni beállításokat a távirányító használatával lehet beprogramozni. Minden helyszíni beállításhoz egy számjegyű kódszám van rendelve, például [5-0], amely a távirányító kijelzőjén látható. z első számjegy [5] az "első kódszám", és a helyszíni beállítás csoportját határozza meg. második és a harmadik számjegy [0] együtt a "második kódszám". helyszíni beállítások és alapértelmezett értékeik fel vannak sorolva itt: "6... Helyszíni beállítások a távirányítón". oldal. listában elhelyeztünk üres oszlopot, melyben feljegyezhetők az alapértelmezettől eltérően megadott helyszíni beállítások értékei, és a módosítás dátuma. z egyes helyszíni beállítások "9..6. Részletes leírás" 0. oldal. 9 részletes leírását itt találja: EWQ06~06BW + EWYQ06~06BW PW7008-D 05.05
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series.
English DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELEK FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek ABQ 71 CV1 ABQ 100 CV1 ABQ 125 CV1 ABQ 140 CV1. Magyar. IM-5CCY-0411(2)-SIESTA Termékszám: R08019033304B
BESZERELÉSI ÚTMUTTÓ Beszerelési útmutató Split típusú egység Magyar Modellek BQ 71 CV1 BQ 100 CV1 BQ 125 CV1 BQ 140 CV1 IM-5CCY-0411(2)-SIEST Termékszám: R08019033304B CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ
Üzembe helyezési kézikönyv
FDQC7VEB 7 00 A B 0 700 a b c < 00 80 80 7 80 a b c 7a 80 7c 0 (0~00) 0 A 7b 7a 80 0 0 A 7b 8 9 7c 0 8 9 00 mm ~. m 00 mm 0~7 A 0~ mm 0 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Türkçe Portugues Eλληνικά Italiano Deutsch Pyccкий Español Nederlands Français MODELEK FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Szerelési kézikönyv. VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység HXHD125A7V1B
VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű klímaberendezések. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű klímaberendezések FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv EWAQ06BAW EWAQ0BAW EWAQ05BAW EWAQ03BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW EWYQ06BAW EWYQ0BAW EWYQ05BAW EWYQ03BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW 3 a c b d a 300 mm b
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű klímaberendezés RYYQ8T7YB RYYQ0T7YB RYYQT7YB RYYQT7YB RYYQ6T7YB RYYQ8T7YB RYYQ0T7YB RYMQ8T7YB RYMQ0T7YB RYMQT7YB RYMQT7YB RYMQ6T7YB RYMQ8T7YB RYMQ0T7YB RXYQ8T7YB
Szerelési kézikönyv. Egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDHQ0BB6V EDHQ0BB6V EDHQ06BB6V EDHQ0BB6W EDHQ0BB6W EDHQ06BB6W EDLQ0BB6V EDLQ0BB6V EDLQ06BB6V EDLQ0BB6W EDLQ0BB6W EDLQ06BB6W EBHQ0BB6V EBHQ0BB6V EBHQ06BB6V EBHQ0BB6W EBHQ0BB6W EBHQ06BB6W EBLQ0BB6V EBLQ0BB6V
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS71B2V1B AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV Split rendszerű klímaberendezések ZQS7BVB ZQS007VB ZQS57VB ZQS407VB ZQS007WB ZQS57WB ZQS407WB B D E L C L D H B B D C E H L B L D E B L C H D H 4 B 6 V-type ~ 50 Hz 0-40 V L W-type
Szerelési kézikönyv REYQ8P9Y1B REYQ10P8Y1B REYQ12P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ16P8Y1B
VRVIII rendszerű rendszerı klímaberendezés s REYQ8P9YB REYQ0P8YB REYQP9YB REYQP8YB REYQP8YB 000 b a d c a b e d e b c a e c f d 500 000 000 500 500 5 500 a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 500 mm a 0 mm b 00 mm c
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek RXS50K2V1B RXS60F4V1B RXG50K3V1B RX50G3V1B RX60G3V1B ARXS50G3V1B RXS50L2V1B RXS60L2V1B RX60G4V1B ARXS50L2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series MODELEK FTXG20LV1BW FTXG25LV1BW FTXG35LV1BW FTXG50LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BS FTXG35LV1BS FTXG50LV1BS CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv rendszerű klímaberendezés RWEYQTY RWEYQ0TY 9 0 9 0 SV SV SV 0 SV 9 SV INV HPS 9 0 CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 0
Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések FCQG35FVEB FCQG50FVEB FCQG60FVEB FCQG71FVEB FCQG100FVEB FCQG125FVEB FCQG140FVEB
FCQGFVEB FCQG0FVEB FCQG0FVEB FCQG7FVEB FCQG00FVEB FCQGFVEB FCQG0FVEB FCQHG7FVEB FCQHG00FVEB FCQHGFVEB FCQHG0FVEB 00 00 * * 90 0-00 7 00 mm ~. m 8 0~7 7 7 80 7 8 9 00 mm 0~7 mm 9 0 8 7 mm 70~90 mm 0~ mm
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések RZQG71L8V1B RZQG100L8V1B RZQG125L8V1B RZQG140L7V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV RZQG7L8VB RZQG00L8VB RZQG5L8VB RZQG40L7VB RZQG7L8YB RZQG00L8YB RZQG5L8YB RZQG40L7YB RZQSG00L8VB RZQSG5L8VB RZQSG40L7VB RZQSG00L8YB RZQSG5L8YB RZQSG40L7YB (-) (-) 00 >00 00 >00 5 L 6
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
Szerelési kézikönyv. Inverter típusú kondenzációs egység ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
ERQA7WB ERQ00A7WB ERQ0A7WB 000 ERQ ERQ00+0 A b a B c C A a e b B e B c C a e c A C b d D d D f 00 + 7 000 000 000 000 00 00 (mm) a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 0 mm a 0 mm
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modell RXG50L2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR CIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series MODELEK
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series MODELEK CTXM15M2V1B FTXM20M2V1B FTXM25M2V1B FTXM35M2V1B FTXM42M2V1B FTXM50M2V1B FTXM60M2V1B FTXM71M2V1B ATXM20M2V1B ATXM25M2V1B ATXM35M2V1B
KÜLTÉRI EGYSÉG SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELL
KÜLTÉRI EGYSÉG SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELL RXL25M2V1B RXL35M2V1B RXL25M3V1B RXL35M3V1B RXLG25M2V1B RXLG35M2V1B RXLS25M2V1B RXLS35M2V1B ARXL25M2V1B ARXL35M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series. Modelek 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series Modelek 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
VELUX INTEGRA KLI 110
VELUX INTEGRA KLI 110 ENGLISH: Declaration of Conformity DEUTSCH: Konformitätserklärung FRANÇAIS : Déclaration de Conformité DANSK: Overensstemmelseserklæring NEDERLANDS: Verklaring van overeenkomstigheid
Szerelési kézikönyv. Digitális nyomásmérő készlet BHGP26A1
Szerelési kézikönyv Digitális nyomásmérő készlet BHGP6A BHGP6A Digitális nyomásmérő készlet Szerelési kézikönyv Tartalomjegyzék Oldal Felszerelés Tartozékok... Felszerelés... Munkaeljárás... Működési ellenőrzés...
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma kültéri egység EMRQ8AAY1 EMRQ10AAY1 EMRQ12AAY1 EMRQ14AAY1 EMRQ16AAY1
EMRQ8AAY EMRQ0AAY EMRQAAY EMRQAAY EMRQ6AAY CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE -
Szerelési kézikönyv. 2 utas szelepkészlet/3 utas szelepkészlet klímakonvektor egységekhez EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
utas szelepkészlet/ utas szelepkészlet klímakonvektor EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 utas szelepkészlet/ utas szelepkészlet klímakonvektor A felszerelés előtt olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet.
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV LREQ5B7YR LREQ0B7YR CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek AHQ71CV1 AHQ100CV1 AHQ125CV1 AHQ140CV1. Magyar. IM-5CEY-0711(1)-SIESTA Termékszám: R A
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ Beszerelési útmutató Split típusú egységekhez Magyar Modellek AHQ71CV1 AHQ100CV1 AHQ125CV1 AHQ140CV1 IM-5CEY-0711(1)-SIESTA Termékszám: R08019036905A AHQ71/100/125CV1 beltéri egység
Szerelési kézikönyv. Modbus felületi PCB-panel készlet EKFCMBCB7
1 1 A B C 5 INSTALLATION MANUAL Modbus interface PCB Kit 1 1 SS1 SS OFF ON 5 Tartalomjegyzék oldal Az készlet tartalma... Az alkatrészek elnevezése... A kommunikációs kábelek specifikációja... Felszerelési
A. Mettler-Toledo GmbH Issued on: Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44, 8606 Greifensee, Switzerland
DE EU-Konformitätserklärung FR Déclaration de conformité UE ES Declaración de conformidad UE PT Declaração de Conformidade UE IT Dichiarazione di conformità UE NL EU-conformiteitsverklaring 30307114A Der
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9
䄀攀爀挀 漀渀搀椀 椀 漀渀愀 琀 瀀攀渀琀 爀 甀甀渀 漀 䌀渀昀 漀爀 琀倀 攀爀 昀 攀挀 琀 吀攀愀ᤂ琀 攀瀀琀 洀 渀猀栀漀眀爀 漀漀洀ⴀ 甀氀渀漀猀琀 爀 甀 䴀漀戀椀 氀 㨀 㜀㔀㔀 㔀㐀㐀 䘀椀 砀 㨀 㠀 㤀㔀 㐀 䘀愀砀 㨀 㠀 㐀㤀㜀㤀㤀 䔀ⴀ 洀愀椀 氀 㨀 漀昀 昀 椀 挀 攀䀀戀甀攀渀漀琀 攀挀 栀 爀 漀 戀甀攀渀漀琀 攀挀 栀ⴀ 猀 栀漀瀀 爀 漀 匀椀 琀 攀㨀 眀眀眀
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B FTX60KV1B. R410A Split Series. English.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Türkçe Deutsch Eλληνικά Portugues Italiano Español Pyccкий Nederlands Français MODELEK FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B
Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0
K0008IVZ.fm Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0 Betriebsanleitung.....................3 Operating Instruction..................7 Instructions d utilisation...............11 Handleiding........................16
Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi
SV-DB4MX-B Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi Az otthona még intelligensebb védelme 4M 30m 84 deg. DC 12V Ethernet Nem tartozék MAX Non inclusa 32GB
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ R410A SPLIT SOROZAT MODELLEK. Beszerelési útmutató R410A Split sorozat. Magyar. IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Cikkszám: R A
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ R410A SPLIT SOROZAT MODELLEK FTXB50CV1B FTXB60CV1B RXB50CV1B RXB60CV1B Beszerelési útmutató R410A Split sorozat Magyar IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Cikkszám: R08019042114A CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EKCB07CAV Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza Magyar Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék A dokumentum bemutatása.
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXL25J2V1B FTXL35J2V1B ATXL25J2V1B ATXL35J2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek FTXL25J2V1B FTXL35J2V1B ATXL25J2V1B ATXL35J2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA
EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1 EKHBRD011ADY1 EKHBRD014ADY1 EKHBRD016ADY1
EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1 EKHBRD011ADY1 EKHBRD014ADY1 EKHBRD016ADY1 H Tartalomjegyzék Oldal Csatlakoztatás EMRQ kültéri egységhez Általános információk... 1 Kombinációk... 1 Csatlakoztatás
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B. R32 Split Series. English. Deutsch. Français.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series Türkçe Deutsch Eλληνικά Portugues Italiano Español Pyccкий Nederlands Français MODELEK FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B CE -
Indoor wireless headphones
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 HU Felhasználói kézikönyv SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 A doboz tartalma
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű légkondicionálók FXZQAVEB FXZQ0AVEB FXZQAVEB FXZQAVEB FXZQ0AVEB FXZQ0AVEB .. 0~ H H 00 00 8 8 H 9 0 8 H H H 8 8 9 0 L N.. 8 9 0 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00
*228865* 228865 TE15 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Bohrhammer Seriennummern: XX/0000001 9999999/XX Typenbezeichnung: TE15 Konstruktionsjahr: 1994 Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
Szerelési kézikönyv. 2 utas szelep készlet hőszivattyú-konvektorhoz EKVKHPC
utas szelep készlet hőszivattyú-konvektorhoz utas szelep készlet hőszivattyú-konvektorhoz Üzembe helyezés előtt olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet. Ne dobja el! Őrizze meg, később még szükség lehet
Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera
WIPC-303W Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera Beltéri Otthonfigyelő Kamera Video Cámara PTZ para el hogar Camera IP Panoramica Motorizzata Caméra IP intérieure motorisée The smarter way
EN EU Declaration of Conformity. DE EU-Konformitätserklärung. FR Déclaration de conformité UE. ES Declaración de conformidad UE A
30366588A DE EU-Konformitätserklärung FR Déclaration de conformité UE ES Declaración de conformidad UE PT Declaração de Conformidade UE IT Dichiarazione di conformità UE NL EU-conformiteitserklaring Der
TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00
*228865* 228865 TE15 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Bohrhammer Seriennummern: XX/0000001 9999999/XX Typenbezeichnung: TE15 Konstruktionsjahr: 1994 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Üzembehelyezési Útmutató
ABS PC 242 Vezérlés 2012.04.04 14 :11 :30 0.60m 38.3 l/s PC 242 22.4 A 0.0 A 1 2 18.7 l/s (09/2014) Üzembehelyezési Útmutató www.sulzer.com Copyright 2014 Sulzer. Minden jog fenntartva. Jelen útmutató,
BEVÁLT MINŐSÉG A LEGTÖBB EXTRÁVAL! INVERTERES MULTI kültéri egységek
INVERTERES MULTI kültéri egységek MŰSZAKI ADATOK DUO TRIO QUATTRO FS2MIF-180AE2 FS3MIF-270AE2 FS4MIF-360AE2 Hűtőközeg tipusa R 410A R 410A R 410A Hűtőteljesítmény* W 5140 (3600~6700) 7410 (5190~9630) 9880
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Teljes hőcserélő HRV (Heat Reclaim Ventilation hővisszanyerő szellőztetés) (Mennyezetre szerelt szellőzés)
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV (Heat Reclaim Ventilation hővisszanyerő szellőztetés) (Mennyezetre szerelt szellőzés) VAM0FB VAM00FB VAM60FB VAM800FB VAM000FB VAM00FB VAM000FB A A VAM0F VAM00F B B C 8 6 8 0 VAM60F
Szerelési kézikönyv. Szobatermosztát EKRTW
1 1 2 2 60 87 ±1.5 m >0.2 m 3 34 125 3 Olvassa el ezt a kézikönyvet figyelmesen, mielőtt a készüléket bekapcsolná. Ne dobja el! Őrizze meg, később még szükség lehet rá. A berendezés vagy tartozékainak
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Type numbers FWM01-08D7TV3B--- FWM01-08D7TV3BR-- FWV01-08D7TV3B--- FWV01-08D7TV3BR-- FWL01-08D7TV3B--- FWL01-08D7TV3BR-- FWM01-08D7FV3B--- FWM01-08D7FV3BR-- FWV01-08D7FV3B--- FWV01-08D7FV3BR--
Szerelési kézikönyv. Szobatermosztát EKRTWA
1 1 2 2 60 mm/2.36 inch 87 mm/3.43 inch ±1.5 m ±60 inch >0.2 m >8 inch 3 34 mm/1.34 inch 125 mm/4.92 inch 3 Olvassa el ezt a kézikönyvet figyelmesen, mielőtt a készüléket bekapcsolná. Ne dobja el! Őrizze
Color profile: Disabled Composite Default screen
25 October 2000 16:25:56 E B D C C DD E E g e P 112 D 0 e B A B B A e D B26 B B 25 October 2000 16:25:57 25 October 2000 16:25:57 25 October 2000 16:25:58 25 October 2000 16:25:59 K H K 25 October 2000
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv VRV rendszerı rendszerű légkondicionálók FXFQ0AVEB FXFQAVEB FXFQAVEB FXFQ0AVEB FXFQ0AVEB FXFQAVEB FXFQ80AVEB FXFQ00AVEB FXFQAVEB H 00 * * 00 00 90 80~90 80 780 80 90
Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató
Vibranivo VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat Használati útmutató 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de
Szerelési kézikönyv. Kondenzátor nélküli, vízhűtéses rendszerű vízhűtő berendezések
Kondenzátor nélküli, vízhűtéses rendszerű vízhűtő berendezések EWLP012KBW1N EWLP020KBW1N EWLP026KBW1N EWLP030KBW1N EWLP040KBW1N EWLP055KBW1N EWLP065KBW1N CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
Szerelési kézikönyv. Távirányító BRC315D7
BRC35D7 2 3 4 2 2 S M S M PCB J5 J8 2 3 5 4 5 6 6 7 P2 P P2 P a d 2 b c 4 3 UNIT No. GROUP SETTING e 3 7 4 5 6 7 6 5 2 BRC35D7 OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET FIGYELMESEN, MIELŐTT A KÉSZÜLÉKET BEKAPCSOLNÁ.
KOMBÓ TÍPUS - 190L (50Hz)
KOMBÓ TÍPUS - 190L (50Hz) Midea RSJ-15/190RDN3-D Készülék tulajdonságok Környezetbarát R134a hűtőközeg Előállított vízhőmérséklet: 38 C ~ 70 C Többféle üzemmód: hőszivattyús/elektromos fűtés Automatikus
CES Hőgenerátor Kezelési útmutató
CES Hőgenerátor Kezelési útmutató CES KFT. Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el! Tartalom Bevezető... 3 C.E.S. kavitációs hőgenerátorok leírása és alkalmazása... 3 2. A C.E.S. kavitációs hőgenerátorok
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split series FNQ25A2VEB FNQ35A2VEB FNQ50A2VEB FNQ60A2VEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma beltéri egység EKHVMRD50ABV1 EKHVMRD80ABV1 EKHVMYD50ABV1 EKHVMYD80ABV1
EKHVMRD50BV EKHVMRD80BV EKHVMYD50BV EKHVMYD80BV CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYNI CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
INVERTERES MULTI kültéri egységek R 32
INVERTERES MULTI kültéri egységek R 32 DUO TRIO QUATTRO PENTO MŰSZAKI ADATOK FS2MIF-182AE3 FS3MIF-272AE3 FS4MIF-362AE3 FS5MIF-422AE3 Hűtőteljesítmény* W 5200 (1430~6390) 7900 (1580~8690) 10500 (1580~13650)
ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SPECCHIO BIFOCALE BIFOCAL MIRROR MIROIR BIFOCAL DREHBAR
HŐSZIVATTYÚK AEROGOR ECO INVERTER
HŐSZIVATTYÚK AEROGOR ECO INVERTER FEJLETT INVERTERES TECHNOLÓGIA. Aerogor ECO Inverter Az új DC Inverter szabályzású Gorenje hőszivattyúk magas hatásfokkal, környezetbarát módon és költséghatékonyan biztosítják
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű légkondicionáló FAA71AUVEB FAA100AUVEB
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV Split rendszerű légkondicionáló FAA71AUVEB FAA100AUVEB Ceiling-mounted unit (a) m (kg) A min (m 2 ) Wall-mounted unit (b) m (kg) A min (m 2 ) Floor-standing unit (c) m (kg) A min (m
F45HC F50HC. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba
F45HC F50HC Üzembe helyezési és karbantartási útmutató Hűtőegységek hűtőkamrákba Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT Hivatkozás a 89/392/EEC EK Gépészeti Irányelvre és kiegészítéseire A termékek
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma beltéri egység EKHVMRD50AAV1 EKHVMRD80AAV1 EKHVMYD50AAV1 EKHVMYD80AAV1
EKHVMRD50V EKHVMRD80V EKHVMYD50V EKHVMYD80V CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
Szerelési kézikönyv. Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű tokozott levegő-víz hőszivattyúk
Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű tokozott levegő-víz hőszivattyúk EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV FAQ71CVEB FAQ100CVEB. TÍPUSOK (Oldalfali típus)
3PHU184443-9U.book Page 1 Tuesday, May 24, 2016 2:51 PM SZERELÉSI KÉZIKÖNYV SPLIT RENDSZER Klímaberendezések TÍPUSOK (Oldalfali típus) FAQ71CVEB FAQ100CVEB OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF. Eredeti használati útmutató. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002
NÉMETORSZÁGBAN GYÁRTVA Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF myhansecontrol.com myhansecontrol.com Felhasználóbarát útmutató ID: #05002 Eredeti használati útmutató QR kódokkal gyorsan és egyszerűen
INVERTERES MULTI kültéri egységek
INVERTERES MULTI kültéri egységek MŰSZAKI ADATOK FS2MIF- 140AE2 DUO FS2MIF- 180AE2 FS3MIF- 210AE2 FS3MIF- 270AE2 FS4MIF- 280AE2 FS4MIF- 360AE2 Hűtőteljesítmény* W 4100 5400 6400 8400 8200 10550 10550 Fűtőteljesítmény*
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS100B7V1B AZQS125B7V1B AZQS140B7V1B AZQS100B7Y1B AZQS125B7Y1B AZQS140B7Y1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV ZQS00B7VB ZQSB7VB ZQS0B7VB ZQS00B7YB ZQSB7YB ZQS0B7YB (-) (-) > 00 00 > 00 00 V type ~0 Hz 0-0 V Y type N~0 Hz 80- V L L L V Y L L L N 7 E B 8 9 C R0 7 B H D 8 9 CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD
Kompresszor MAC610. Használati utasítás. A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást.
Kompresszor Használati utasítás A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást. MAC610 További információkért forduljon a legközelebbi meghatalmazott márkakereskedohöz vagy forgalmazóhoz.
4. Biztonsági elıírások. 1. A dokumentációval kapcsolatos megjegyzések
1 Tartalomjegyzék 1. A dokumentációval kapcsolatos megjegyzések 3 2. EU tanúsítvány.. 3 3. Az SD 201 felszerelése 3 4. Biztonsági elıírások. 3 5. Szállított anyagok listája.. 3 6. A berendezés felszerelése..
HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
HASZNÁLATI és KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ LZ2504, LZ2505, LZ2508, LZ2510, LZ2805, LZ2810, LZ3006, LZ3009, LZ3012 pizza kemencék Az első működésnél szaga lehet a berendezésnek, amit a szigetelő anyagok és a
Műanyag cső hegesztő WD W
Műanyag cső hegesztő WD050411500 1500W WD050411500 Köszönjük, hogy WIDO termék vásárlása mellett döntött. Biztosak vagyunk abban, hogy értékelni fogja a termék minőségét, és teljes mértékben elégedett
EHVD EHLD. Üzembe helyezési és karbantartási útmutató. AXIÁLVENTILÁTOROS LÉGHŰTÉSES KONDENZÁTOROKHOZ és SZÁRAZHŰTŐKHÖZ
EHVD Üzembe helyezési és karbantartási útmutató AXIÁLVENTILÁTOROS LÉGHŰTÉSES KONDENZÁTOROKHOZ és SZÁRAZHŰTŐKHÖZ Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT Hivatkozás a 89/392/EEC EK Gépészeti Irányelvre
Általános biztonsági óvintézkedések Magyar
Magyar 1 1 Általános biztonsági óvintézkedések 1.1 A dokumentum bemutatása Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai. A dokumentumban leírt óvintézkedések mindegyike
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS71B2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV Split rendszerű klímaberendezések ZQS7BVB CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYNI CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Notebook mouse SPM6910 SPM6910X HU Felhasználói kézikönyv 1 2 a b c d e f g Tartalomjegyzék 1 Fontos! 4 Biztonsági figyelmeztetés 4 Elektromos,
Szerelési kézikönyv. Opcionális doboz integrált hidraulikus alkatrészekkel rendelkező kültéri egységekhez EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv
Opcionális doboz integrált hidrulikus lktrészekkel rendelkező kültéri egységekhez EKCB07CAV Opcionális doboz integrált hidrulikus lktrészekkel rendelkező kültéri egységekhez Mgyr Trtlomjegyzék Trtlomjegyzék
Felhasználói kézikönyv
Felhasználói kézikönyv 6688F Digitális Szigetelési Ellenállás Mérő TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Műszaki jellemzők... 2 4. Előlap és kezelőszervek... 3 5. Mérési
Üzembe helyezési és karbantartási útmutató HDI-HDIA, HDIW modellekhez
Üzembe helyezési és karbantartási útmutató HDI-HDIA, HDIW modellekhez Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT Hivatkozás a 89/392/EEC EK Gépészeti Irányelvre és kiegészítéseire A termékek megfelelnek
Polski. Návod k obsluze LED televizor
Polski Návod k obsluze LED televizor Obsah 3 4 7 11 17 19 20 20 21 22 22 2 3 4 * * 10 10 10 10 5 6 7 3 B 1 A D F A C E 4 G 2 3 B 1 A D A C F E 4 G 2 9 3 B 1 A A 4 G C D E F 2 2 3 4 5 8 9 10 11 1 2 3 4
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series MODELEK
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series MODELEK FTXJ20MV1BW FTXJ25MV1BW FTXJ35MV1BW FTXJ50MV1BW FTXJ20MV1BS FTXJ25MV1BS FTXJ35MV1BS FTXJ50MV1BS CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE -
COLEMAN MACH 3 ( ) Lakókocsi tetőklíma Kezelési utasítás
COLEMAN MACH 3 (61 164 010) Lakókocsi tetőklíma Kezelési utasítás KEZELÉSI UTASÍTÁS Alaphelyzetben az üzemmód választó kapcsolónak OFF állásban kell lennie. 1. Kapcsolja be a jármű 240 V-os betáplálásának
Használati útmutató HŐLÉGPISZTOLY EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002. c o n t ro A YÁ
Használati útmutató SZÁGBAN G OR nse om my ha A RTV YÁ NÉME T HŐLÉGPISZTOLY c o n t ro l.c Felhasználóbarát útmutató ID: #05002 WZHA 2000 EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ QR kódokkal gyorsan és egyszerűen célba
Netbook mouse SPM HU Felhasználói kézikönyv. Register your product and get support at
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Netbook mouse SPM6800 HU Felhasználói kézikönyv Philips Consumer Lifestyle AQ95-56F-1240KR 2010...... (Report No. / Numéro du Rapport) (Year
ASTRASUN PID Reduktor. Kézikönyv
ASTRASUN PID Reduktor Kézikönyv A kézikönyv használata Kérem olvassa el és értelmezze a kézikönyvet mielőtt használatba veszi a terméket. Miután elolvasta tartsa kézközelben, hogy a telepítés során bármikor
INVERTERES MULTI kültéri egységek
INVERTERES MULTI kültéri egységek R410A DUO TRIO QUATTRO MŰSZAKI ADATOK FS2MIF-141AE2 FS3MIF-211AE2 FS4MIF-281AE2 Hűtőteljesítmény* W 4100 (1230~4540) 6100 (1430~7320) 8200 (1520~9930) Fűtőteljesítmény*
1PMC. 1 Phase Motor Control. H&M Elektronik Kft.
1PMC 1 Phase Motor Control H&M Elektronik Kft. 1 Phase Motor Control 1PMC Felhasználói Kézikönyv H&M Elektronik Kft. 1 Tartalom Biztonsági előírások... 3 Megfelelő használat... 4 Védelmi szint... 4 Tartozékok...
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Teljes hőcserélő HRV (Heat Reclaim Ventilation hővisszanyerő szellőztetés) (Mennyezetre szerelt szellőzés)
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV (Heat Reclaim Ventilation hővisszanyerő szellőztetés) (Mennyezetre szerelt szellőzés) VAM50FC VAM500FC VAM650FC VAM800FC VAM000FC VAM500FC VAM000FC A B A B C D E F G H J K L VAM50F
Szerelési és használati utasítás. Ultrahangos hőmennyiségmérő hűtési és fűtési alkalmazáshoz
Ultrahangos hőmennyiségmérő hűtési és fűtési alkalmazáshoz QALCOSONIC HEAT1 1. Szerelés 1.1. Előkészület A dokumentumban felsorolt követelmények szerint kizárólag szakképzett személyzet szerelheti be a
Szerelési kézikönyv. Beltéri egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EKHBRD011ABV1 EKHBRD014ABV1 EKHBRD016ABV1
EKHBRD0BV EKHBRD04BV EKHBRD06BV EKHBRD0BY EKHBRD04BY EKHBRD06BY EKHBRD0CV EKHBRD04CV EKHBRD06CV EKHBRD0CY EKHBRD04CY EKHBRD06CY 4 5 6 x x x x x 6x 7 x 8 x 9 x 0 x x x x 4 x B 50 E 0 D C HV LV PS PS LV
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű inverter légkondicionálók FXNQ20A2VEB FXNQ25A2VEB FXNQ32A2VEB FXNQ40A2VEB FXNQ50A2VEB FXNQ63A2VEB
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű inverter légkondicionálók FXNQ20A2VEB FXNQ25A2VEB FXNQ32A2VEB FXNQ40A2VEB FXNQ50A2VEB FXNQ63A2VEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
Estia 5-ös sorozat EGY RENDSZER MINDEN ALKALMAZÁSHOZ. Főbb jellemzők. További adatok. Energiatakarékos
EGY RENDSZER MINDEN ALKALMAZÁSHOZ Estia 5-ös sorozat Főbb jellemzők Hűtés, fűtés és használati melegvíz termelés Kompresszor szabályozási tartománya 10 és 100% között van Nincs szükség kiegészítő segédfűtésre
Szerelési kézikönyv. Távirányító BRC1D528
BRCD58 3 S M S M PCB 4 3 7 5 6 4 5 6 a b c 4 3 UNIT No. GROUP SETTING d e P P P P 7 7 6 5 8 3 + 4 5 6 8 BRCD58 OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET FIGYELMESEN, MIELŐTT A KÉSZÜLÉKET BEKAPCSOLNÁ. NE DOBJA EL! ŐRIZZE